Esztergom és Vidéke, 1998

1998-08-13 / 32-33. szám

mm. EMLEK-MU-HELY • M U VEK E S EVEK m 1938 • 6 0 tj ^feoUu^ r) . 2 AUGUSZTUS AZ ELOHEGYEN „... mint egy görög isten..." (II.) A „kis esztergomi tanya" renoválá­si munkáinak végeztével Babitsék ­pihenésül, az eredmény megtekinté­sére és némi gyógykúrára - meghív­ják Esztergomba a költő 74 éves és 30 esztendeje özvegy édesanyját. Meg is érkezik augusztus 22-én és szeptem­ber 17-éig marad. Az ő levelei tudósít­ják a szekszárdiakat: a felújított házban, majd szeptember 5-12. között a Fürdő­szállóbeli gyógykezelés során megerő­södött és jól érezte magát. Ezalatt az előhegyi házban Babitsé­kat további hívott és váratlan, helybé­li és messzebbről jött látogatók keres­ték fel. Augusztus 21-én itt ebédelt Juhász Géza, az önkéntes monográ­fus. Itt adta át az aprócska füzet ­Kortársaink -1. - példányait. Előtte Gyergyai Albert távirati bejelentkezé­sére érkezett ide egy „francia cso­port": a Budapesten tanárkodó Fran­cois Gachot-val az ekkor 22 éves svájci-francia költő és esszéista, De­nis de Rougemont (1906-1985) „kö­zép-európai utazó", társaságukban a vele egyidős jóbarát, Szávai Nándor és Gyergyai. A következő esztendőben kiadott útirajzában Rougemont felelevenítet­te esztergomi emlékeit (Le paysan de Danube), a látogatás napján mind­annyiójuk aláírása az emlékfalra ke­rült. És valójában ez okból született ez az összefoglaló: a korábbi próbaté­telektől, majd a napi munka fáradal­maitól örömmel szabadult „görög is­tennel" először ez a társaság találko­zott. Kár, hogy magyarul olvasható emlékezéseiben Gachot (Iroda­lomtörténet, 1971/72; Nagyvilág, 1972/10.) nem említi meg ezt a talál­kozást. Babitsra emlékezőn Pécsett Gyergyai sem (1968). A Babits-centenárium idején Fe­renczi László egy alapos tanul­mányban tárta fel „a Duna parasztja" és ekkori vendéglátója gondolkodá­sának hasonlóságait, szemléletük azonosságát, további működésük so­rán. Egy kissé megrója a fiatal franci­át, hogy bár „... tiszteleg a helyi nagy­ságnál, de nem veszi észre - vagy tán nincs alkalma észrevenni, hogy kora egyik nagy gondolkodójával találko­zik..." (Mint különös hírmondó ­1983). Feltehetően az utóbbi sejtés valószínűbb: perzselő nyár van, a „gondolkodó" a strand kellemes vizé­ből bukkan elő. A vendégek bizonyá­ra a szálló teraszán várták egy-egy pohár sör mellett, míg fogadójuk fel­öltözik. Ez a ,flauszikaá-élmény" meghatározó lett a továbbiak során, a sokszereplős délután pedig rövidke lehetett ahhoz, hogy legombolyítsák „a közös szellemi attitűd" kusza fo­nalhálózatát. A vendég nyilván a fran­cia antológiákból ismerte a költő ­talán élettelenre fordított - műveit, kísérői bizonyára tájékoztatták, kivel találkozik. Oly nagyon elmélyült aligha lehetett a vidám beszélgetés. Minden továbbit inkább csak esz­tendőkmúltán, az újabb fordításokból ismerhetett meg Rougemont, illetve az itteni kísérőivel való levélváltások vagy párizsi találkozások során. Gyergyaival innen többször is indult Babitshoz közös levél, de képeslap legalább, a címzett pedig szívesen őrizte meg az itt született barátság emlékeit. „A tehetséges és elbűvölő fiatalember" (Gyergyai) későbbi esszéköteteiben „a görös istenről" sajnos valóban megfeledkezett. Hasonlóképpen meglepő, hogy a Le Paysan de Danube legalább egy apró részletének magyar fordítására sor csak most került: a Nagyvilág „írók Budapestről" szóló összeállítá­sában (199813A.), bár a kötetet Ecke­hardt Sándor több más róluk szóló francia útirajz társaságában már 1931-ben ismerteti (Magyar Szemle, 12. sz.). Utóbb a Nyugatban Gyergyai Albert, szerényen elhallgatva, hogy szerzője könyvét 1929-ben neki szóló ajánlással adta ki. A „lafontaine-i cí­met" említi ugyan, de azt már nem, amiről nyilván tudott: ez a cím nem csupán példázatos, de még Aragon regényeimével is incselkedik (Pay­san de Paris - 1927). a könyv leghosszabb fejezete épp magyar ta­pasztalatairól, Budapestről, a Bala­tonról, az Alföldről szól és Eszter­gomról, egy Babitséknál töltött nap­ról, nyáron, versek és gyümölcsfák között, ahol mindenki mosolyog, s a gyermekkort érezni a levegőben..." ­mutatja fel a szelíd recenzens mégis a lényeget. így igazolják Gachot itt ké­szített, mára már eléggé megviselt amatőrfelvételei, amelyeket a Babits ­ikonográfia kérdőjellel bár, de téve­sen 1934-re datál. „... Amikor Osvát és Babits az idetévedt Denis de Rou­gemont-tól, egyik első hívétől egy ál­talános beszámolót kértek a svájci irodalomról, ő egyszerűen csak Ra­muzről számolt be a Nyugatnak..." ­említi később a már emlékező jóbarát (1980), és bizony kár, hogy a 70 éves Denis de Rougemont munkásságát ünneplő gyűjteményben franciául írt esszéje (Neuchatel, 1976) magyarul eddig nem jelent meg. Az említett Ra­muz-tanulmány a Nyugat egyik ősz eleji számában lett olvasható. A ma­gyarországi tartózkodás „útirajza" pedig a jelzett kötetben, alig egy esz­tendő után. Majd több ízben még, az egyre tágabb kört befogó látogatások további gyűjteményeiben. „... Barátaim elvisznek... Eszter­gomba, Babits itt tölti nyarait - kez­dődik a minket érdeklő beszámoló -. Esztergom Magyarország legrégibb fővárosa. Azt beszélik, már Attila is itt regnált. Ma a hercegprímás székhe­lye. Az érseki palota fölött emeli ég­nek ragyogó, okkerszínű kupoláját a hatalmas, hideg bazilika messze a hullámzó síkság fölé magasodva, melynek utolsó hullámai a horizonton - már a cseheknél - a por violaszín ködébe vesznek. A fürdőbe megyünk, ott van talál­kánk a költővel. Hollószín haja széles homlokára tapad, izmos felsőteste nedvesen csillog, ránk mosolyog, de­rékig a vízben, mint egy görög isten. Együtt hagyjuk magunk mögött a kisvá­rost forró, földes utcáival, földszintes, sárga házacskáival, a várost, ahol se fa, se árnyék, és nekivágunk a szőlőhegy­nek, melyen a költő háza áll. Három fapadiós szoba, s a házon körülfutó, széles tornác, ahonnan le­látni a Duna szürkéssárga, csillogó, sima tükrére, az alattunk megbúvó városkára és a bazilikára, a maga kőszikláján. Bent, a dús színekben pompázó díványokon könyvek, rezze­netlen árnyék, jó illatú, frissítő italok - a három kis szoba, s a rájuk simuló tető alkotta házacskát alig venni észre a szőlőtőkék között, odasimul a domboldalhoz, hogy el ne vigye a szél. Szép, költőnek való fészek, mert aki itt lakik, csakugyan a természet szívében él, valamivel a síkság fölött, nem egészen az égben, ott, ahol élniük kell azoknak, akik énekelnek. Dús, hosszú délután. Aranyló, édes borokat iszunk, poharunkat Babits Ilonka tölti meg újra meg újra (ő is költő és gyönyörű szép). Szénnel írjuk fel a nevünket a fehérre meszelt falra, Gachot fényképez, Gyergyai messze­látón át bámulja a síkságot, és odaál­modja magát, én felmászom a ház mögött nőtt vadcseresznyefára, a sző­lő között talpig fehérben egy festő közeleg, ó be szép az idő, a látóhatár olyan tág, mint a képzelet, mindennek szép színe van, a költő mosolyog ma­gában, a levegőben a gyermekkor le­beg..." (Görög Lívia fordítása). (Folytatása következik.) Bodri Ferenc Erre a rövid, „szubjektív élmény­beszámolóra" Tibor bácsi ösztönzött - még az intézmény igazgatójaként -, és én azonnal elvállaltam. Egyrészt, mert számomra nagyon megtisztelő másrészt, mert nagyon szeretem váro­sunknak ezt a kulturális „szigetét". Néhány éve - még „istvános" ko­romban - egy nap megkért Bányai tanár úr, hogy nézzünk utána valami­nek az Iskola-Krónika számára. Első hallásra még ötletünk sem volt, hogy hol kellene keresgélnünk. A tanár úr azt javasolta, hogy a városi könyv­tárban kutassunk, ott még segítenek is nekünk. Órák után legkedvesebb osztálytár­sam, Tóth Franciska azt ajánlotta, azonnal induljunk, az ebéd ráér. De itt jött a probléma: szégyenkezve kellett neki bevallanom, hogy^én még nem vagyok beiratkozva. Ő akkor már „gyakorlott könyvtárlátogató" volt, és a megdöbbenéstől még nagyobb ESZTERGOMI DIAKOK - MA... A város könyvtárában HAB I T S >1 I fl A L V VÁROSI KÖNYVTÁR ESZTERGOM sebességre kapcsolva azonnal a nekem teljesen ismeretlen voit a rend­könyvtárba cipelt. szerezésük, a katalógusok, Franciska Első benyomásomra már pontosan kitartóan magyarázta: ez az ETO, a nem emlékszem, de azt tudom, hogy szerzői-betűrendes, stb... Emlék­lenyűgözött az a rengeteg könyv. Bár szem, hogy milyen nagy rácsodálko­zás volt számomra a folyóirat-olvasó. Beülni a hívogató fotelokba, olvasni például a Rubicont, s ha fölnéztem belőle: - jobbra, magasról a bazilika tekintett vissza... Egyre többet kezdtem el idejárni, és egyre többet egyedül is. A „pult­nál" mindig szívesen segítettek, és segítenek mind a mai napig, lett lé­gyen bármilyen könyvről, témáról, a legapróbb-cseprőbb adatokról is szó. Keresés közben talán őket is lelkesíti a dolog, s így közös az öröm, ha talá­lunk valamit. A könyvtárban jöttem rá igazán, hogy mit jelent „búvárkodni"! Itt mindenhez találtam megfelelő irodal­mat. Házi dolgozatok, feladatok, ver­senyek: első utam most már mindig ide vezetett. Szerettem, mikor többen dolgoztunk együtt, és azt a könyvet, amire szükségünk volt, bármikor le­vehettük a fejünk fölötti polcról. (Folytatás a VIII. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents