Esztergom és Vidéke, 1994

1994-06-09 / 23. szám

4 ESZTERGOMI HELIKON ESZTERGOM ÉS VIDÉKE BALASSI NYOMÁBAN: SÍRJÁTÓL A SZÜLŐVÁWG i994» május 26. ;; A városunkban tartott Balassi­konferencia vendégei és Esztergom polgárainak egy maroknyi csoport­ja május 25-én kelt útra, hogy tisz­teletét tegye a költő sírjánál, a fel­vidéki Hibbén. A konferencia résztvevői négy busszal utaztak, mivel azonban nem magyar állampolgárok is voltak kö­zöttük, Parassapuszta-Ipolyság fe­lől közelítették meg Szlovákiát. Mi esztergomiak a párkányi kompnál gyülekeztünk - aranyló reggeli idő­ben. Csoportunk vezetője Iványi Pál, az esztergomi idegenvezetők doyenje volt. De velünk utazott a szlovákból is perfekt, majd nyolc­van éves Besey László - és a Balassi versmondó verseny győztesei, köz­tük a muzslai Árendás Csaba, aki Párkányban csatlakozott hozzánk. Édesapja még egy kosár - a családi pékségben sütött - dióscsigával és néhány üveg „valódi szőlőn ter­mett" borral is ellátott bennünket útravalóul. (Hiába, „borivóknak va­ló" nélkül Balassi-túrára indulni nem ildomos.) Ipolyságon hiába várakoztunk az említett négy buszra, ők még nem érkeztek meg. (Utunk végcéljához, a hibbei templomhoz is csak némi késéssel.) Gyönyörű időben és gyönyörű tá­jakon haladtunk végig. (Pécsi L. Dániel, a dorogi Megbékélés napjá­nak főrendezője nem is győzte kat­togtatni fényképezőgépét.) Az Alacsony Tátra gerincén csör­gedező, fátyolos vízesésekkel csip­kézett hegyi patakok mentén kel­tünk át. Hibbén már vártak bennünket, a község polgármestere, Karol Petru­la és a szepesváraljai püspök Imrich Andrej, valamint a pozsonyi ma­gyar kulturális intézet munkatársai. A Balassi hamvait rejtő templom előtt a Musica Historica együttes hangulatos reneszánsz zenével fo­gadta az érkezőket. Majd a község polgármestere köszöntötte a ma­gyar Amphion-konferencia résztve­vőit. Ezután Szabó Géza iroda­lomtörténész, a konferencia titkára emlékezett a költőre.— Balassi a görög mondabeli hős, Amphion példáját követve lantjának varázs­hangjaival építette föl szétszórt kö­vekből a magyar nyelvű poézist. (Szabó Géza szavait rögtön szlo­vákra is fordították.) Bent, a templom szentéjében elő­ször a magunkkal hozott koszorú­kat helyzetük az emléktábla elé. Az esztergomi polgárokét Iványi Pál és Szederné Pereszlényi Márta, az esz­tergomi önkormányzatét Nagyfalusi Tibor és e sorok írója. A frissen felújított nagyméretű emléktábla előtt állva feltűnt egy apróbetűs sor az „Állíttatta Liptó vármegye közönsége 1898" felirat alatt, mely szerint a szépművű tábla faragója nem más, mint a híres süt­tői kőszobrász, Gerenday Antal. A koszorúzás után magyar és szlovák nyelvű mise vette kezdetét, melyen Imrich Andrej püspök úr is szólt a hívekhez - kiemelve a tole­rencia és a kölcsönös megértés szükségességét. Végül megzenésített Balassi-ver­sekkel zárult a megemlékezés. Az ünnepség végén megkérdez­tem a pesti busszal érkezett Faragó Józsefet, kolozsvári egyetemi ta­nárt, az MTA tiszteletbeli tagját, számára milyen érzés volt Balassi sírjánál állni? - Ilyen utazásokon érezni igazán, hogy a magyar nemzethez tarto­zunk. Öreg koromra kellett megél­nem, hogy eljuthattam ide. Besey Laci bácsi még váltott né­hány gondolatot a község polgár­mesterével, aki szerint az ilyen talál­kozókra nagyon nagy szükség van. Utunk következő állomása Liptó­szentmiklós volt, ahol megnéztük a gótikus Szent Miklós templomot és a Palatínusok házát, ahol kimond­ták Juráj Janosik, a szlovák Rózsa Sándor halálos ítéletét. Indulás előtt Gyárfás tanárnő még vásárolt némi igazi liptói túrót, és folytattuk utun­kat. Visszafelé még megálltunk a zó­lyomi várnál. Bemenni ugyan már nem tudtunk, de a versmondó ver­seny győztesei a várkapuban egy­egy szép Balassi-vers elmondásával ajándékoztak meg bennünket. Esztergomba este tizenegykor ér­keztünk meg. Sebő József BALASSI (SZOBRA) KÖRÜL... ESZTERGOM, 1994. MÁJUS 28. Nagyfalusi Tibor bevezető szavaiból Tisztelt közönség! rábban telt be a nagy halottakat sza­A 440 éve született, 400 eszten- bályszerűen utolérő sors: a szobor­deje halott Balassi Bálint személyi- rá-válás. 1938. augusztus 14-én lep­ségének, életművének emlékezeté­re, tiszteletére összegyűltek! A több mint ezer éve folyamatosan élő vá­rosunk, Esztergom vendégei és pol­gárai! Annak a dombnak a lábainál ál­lunk, amely nemzetünk és városunk életében a legkiemelkedőbb hegy­csúcsok. egyike: eseménytörténeté­ben éppúgy, mint művészet- és iro­dalomtörténetének szellemi térké­pén. Ez utóbbit tekintve, igazán „helikoni" nagyságrendű csúccsá a magyar reneszánsz idején emelke­dett, Vitéz János érsek európai hu­manizmusának köszönhetően. A Múzsákat nagyralátóan pártfogoló érsek bronzbaöntött alakja 1988 óta gondolkodik itt, a mostani évfordu­ló főhősének szomszédságában. Méltán ilyen közel a latin nyelv nemzetköziségéből magyar nyelvű lezték le ezt a szobrot, amelyet a megyei Vitézi Szék kezdeményezé­sére indított közadakozásból állítot­tak. Az Esztergom ostrománál 1594. május 30-án hősi halált halt katona­költőnek 1938 óta kultuszhelye ez a szobor, Dózsa Farkas alkotása. A helyekhez és évfordulókhoz kötődő kultuszokat az teszi tartal­massá, ha ünnepelt alakjukat nem eszményített szobor-voltában me­revítik, súlyosbítják, növelik fölé­bünk; hanem utóéletükhöz, - közöt­tünk, velünk való - elevenebb, hite­lesebb életükhöz szolgálnak segít­ségül. Hittük, s immár tudjuk, mert megtapasztalhattuk, hogy iroda­lomtudományunkrészéről ilyen tar­talmas szolgálat volt az évforduló igékre váltó nemzeti reneszánsz jegyében rendezett négynapos Ba­legnagyobb költőjéhez, Balassihoz, lassi-konferencia is. - akin városunkban ötven évvel ko- (Folytatás az 5. oldalon) Jankovics József (az MTA Irodalomtudományi Intézete Reneszánsz Osztályának vezetője) beszéde Balassi Bálint emlékezete „Hej, szegény Balassi Bálint!" ­sóhajtott fel a költő-utód hadvezér, amikor a históriában arról a tragiku­san szomorú eseményről olvasott, amely miatt ma - négyszáz év múl­tán - mi is Esztergom vára alá gyűl­tünk. Zrínyihez hasonlóan sokan kese­regtek Balassi halálán a kortársak és a kései poéta-társak. Ám én most mégsem e halál évfordulóján köte­lező, a veszteség-követelte fájda­lommal a végről, az ómegáról, ha­nem az alfáról, az első igazán jelen­tős, magyar nyelvű költő születése feletti örömről szólnék. Mégpedig a hálaadás örömteli szavaival, hogy: volt Balassi Bálintunk. S hogy négy évszázad elteltével, az életmű egyre teljesebb ismeretében és soha nem tapasztalt mélységű birtokbavételé­vel méltán mondhatjuk: van Balassi Bálintunk. Az elsőt ünneplem, s egyben az összegzőt, a betetőzőt, aki magyar nyelven - ha nem is a semmiből (magyar Amphion!), de megterem­tette s rögtön európai szintre emelte világi líránkat, s aki őszinte, hatal­mas öntudatú reneszánsz individua­lizmussal töltötte meg vallásos énekköltészetünket, s aki a drámát, a szerelmi komédiát magyar nyel­ven meghonosította, hogy megmu­tassa: „magyar nyelven is megle­hetne ez, ami egyéb nyelven meg­lehet". Hogy ráébressze hallgatóit, népünk nem alábbvaló nép mások­nál, nyelvünk nem alábbvaló nyelv a többi nemzeténél. Az elsőt ünneplem hát, aki a kor­ban páratlan alkotói leleménnyel énekelte meg a leglíraibb költői té­mát, a szerelmet nemzeti nyelven, honosítva hozzá ideológiát, teremt­ve új formát, alakítva új morált. Ar­ra emlékezem, aki már ciklussá font verskoszorúval indult az imádott nó megudvarlására, s ki nem a versek véletlen sorával, hanem kötetkom­pozícióba rejtve fejezett ki mélyebb és magasabb tartalmakat. (Folytatás az 5. oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents