Esztergom és Vidéke, 1931

1931-03-29 / 26.szám

kitűnt — ami egyébként úgyis köz­tudomású —, hogy az egyesületben lüktető, tevékeny élet folyik s a ve­zetőség és a tagok hiven követik nagy alapitójuk: Kolping által meg­jelölt irányelvekéi. Különösen őszinte elismerésben részesült Merényi Gyula titkár, aki fáradhatatlan tevékenysé­get fejt ki az egyesületben minden irányban, nem különben Ammer József, a dalárda agilis vezetője és az egylet házi szerzője. A tisztújítás során újból meg­választo'ták a régi tisztikart. Ezek nevében Jakobek Jenő világi elnök köszönte meg az újból megnyilvá­nuló bizalmat. Végül a közgyűlés bensőséges ünneplésben részesítette azon érde­mes iparosokat, akik már több mint negyven éve tagjai az egyesületnek. Varga József, egyleti könytáros el­szavalta Homor Imrének a „Magyar iparos"-ról irott remek alkalmi köl­teményét, majd Mátéffy Viktor pré­post-plébános felemelő beszéd kísé­retében az egyesület díszokleveleit nyújtotta át az ünnepelteknek. Ezek­nek neveit az alábbiakban adjuk: Csincsura Márton, Fritz György, Kleppek Alajos, Pelczmann László, Polusin Mátyás, Sehenkengel Antal, Stricz Lajos, id. Szedmer József és Varga Mihály. Majd az egyleti da­lárda Ammer karnagy vezetésével üdvözlő dalokat énekelt. A kitüntetettek nevében Kleppek Alajos mondott köszönetet megha­tott hangon. A közgyűlés a Hymnus hangjai­val, a legbensőségesebb hangulatban ért véget Magánnyomozó iroda. Szabó Al­bert nyugalmazott detektivfelügyelő m. kir. államrendőrség által engedé­lyezett magányomozó irodája Eszter­gomban, Deák Ferenc u. 15. sz. alatt. Megfigyel, informál, kényes termé­szetű ügyekben nyomoz, okmányo­kat beszerez, ismeretlen helyen tar­tózkodó vagy eltűnt egyéneket fel­kutat, úgv bel- mint külföldön. Legújabb plissé és gouvrérozás Schwachnál. HIREK A házasság felbontoa­tatiansága A nagyböjt utolsó pénteki szónoka Ibrdnyi Ferenc dr. theologiai tanár volt a vizivá­rosi templomban, ahol ez al­kalommal a pasztorációs munka méltó betetőzést nyert. Serédi Jusztinián dr. bíbo­ros hercegprímás intézkedése folytán a nagyböjt alatt missió volt azoknak a beszédeknek a sorozata, amely a házasságot, általában a házas életet ölelte fel és világította meg a katolikus tanítás szerint. Sohasem volt nagyobb szükség a házasság­ról elmélkedni, mint ma, ami­kor lépten-nyomon találkozunk a meglazító törekvésekkel, a házasság szentségét elhomályo­sító és bomlasztó jelenségek­kel. Most eljutottunk a missió utolsó ciklusához, a házasság felbonthatatlanságához. Az ed­digiekből láttuk a tiszta házas élet szentségét, keresztényi erejét, most pedig, mely örök érvé­nyűvé teszi, a felbonlhatatlan­sággal fejezzük be. Semmiiéle földi hatalom nem bonthatja fel a házaséletet. A házasság természeti törvényen nyugszik. Minden egyes tör­vényt megelőzi a természetes törvény, amelyen minden tör­vény felépül. A házasság a ter­mészetes törvény hatáskörébe tartozik, mert az emberi ter­mészettel szoros. Csak akkor lehet komoly alapja a házas­ságnak, ha felbonthatatlan, mert a házasság nem adásvételi, idő­re szóló szerződés, hanem élet­fogytig tartó két személy töké­letes, bensőséges egyesülése. Az emberi személy nem ké­pezheti az adás vevés tárgyát. Minden emberi kapcsoiat, amely személyhez fűződik felbontha­tatlan és csak a halál vethet véget ezeknek a kapcsolatoknak. Az Ur is a családnál helyezte el Fiát, ahol erkölcsi légkör uralkodik, ahol megnyílik a sziv és a lélek, és ahol a szü­lői és fiúi érzelmek szent em­lékekké emelkednek. Az ész is a felbonthatatlanságot vallja, mert ha felbonthatatlan az apa és a fiu az anya és a gyermekek kö­zötti kapcsolatot, amely egész életünkben elevenen lobog, amikor elszakithatatiannak lát­juk és érezzük a viszonyt, amely azt fejezi ki: az én anyám, vagy az én apám, akkor természetes, hogy az életet adó házasság is felbonthatatlan, el­szakíthatatlan legyen. A biboros-hercegprimás temp­lomot szentelt Ludányban. Serédi Jusztinián dr. biboros-hercegprimás a nógrádmegyei Ludány községben szerdán szentelte fel ünnepélyesen a Zichy gróf és Pejacevic Miklós gróf kegyurak és a hivek áldozatkész­ségéből kibővített templomot. A lu­dányi hivek plébánosuk, Kray Pál báró vezetésével diadalkapuval fo gadták a hercegprímást, akinek tisz­teletére lampionos hódoló felvonulást rendeztek. Az ünnepélyen a hívekkel együtt résztvett Ernszt Sándor nép jóléti miniszter, Soldos Béla főispán, Baross József alispán, Jeszenszky Kálmán prelátus-kanonok, Zichy Ist­ván gróf, a patrónus képviseletében, Krúdy Ferenc, Kray István báró,, és Tabódy Tibor országgyűlési képvi­selők, Paczolay Zoltán dr. tiszti fő­ügyész, Vaszek Gyula losonci tisz­teletbeli kanonok és a kerületi pap­ság. Délután nagy népgyűlés volt, amelyen dr. Ernszt Sándor népjó­léti miniszter és három jelenlévő or­szággyűlési képviselő intézett beszé­det a gardákhoz a földtehermente­sitő törvényjavaslatról. A herceg­prímás csütörtökön visszaérkezett székvárosába. Lepold prefátus konferenciai beszédei Szombathelyen. Lepold Antal prelátus-kanonok, a. nagytu­mányú és kiváló egyházi szónok a mult héten Szombathelyen hús­véti lelkigyakorlatokat tartott az ot­tani úrhölgyek részére. Lepold An­tal dr. prelátus gróf Mikes János szombathelyi megyéspüspök meg­hívása folytán utazott Szombathelyre. Az illusztris szónok konferenciai beszédeinek állandóan 300 úrhölgy hallgatója volt. Uj hittudományi doktor. Major István esztergom-foegyházmegyei ál­dozópap, budapest-belsőferencvárosi segédlelkész a budapesti Pázmány Péter tudomány egyetem hittudo­mányi karán a hittodmányok doktorá­tusát sikerrel letette. Ünnepélyes tudorráavatása tegnap, f. hó 28-án volt. Uj dorogi tanító. Dorog község iskolaszéke az újonnan szervezett tanitói állásra Meidlinger János etyeki rk. tanítót választotta meg. Az új tanítót állásában az egyházi főható­ság is megerősítette. Előadás Esztergomról a rádió­ban. Április 2-án nagycsütörtökön délután a Rádió Szabad Egyetem keretében dr. Lepold Antal prelátus kanonok Esztergomról tart ismeret­terjesztő előadást, melyre felhívjuk olvasóink figyelmét. Ugyancsak Le­pold dr. tollából hoz illusztrált cik­ket Esztergomról a legújabb Rádió Elet c. képes hetilap is. Gyümölcsfa permetező szerek lerakata Rottár „Hattyú" drogéria, Kossuth Lajos utca 20. Gyümölcsfa permetező gépek kölcsönzése. Idegen országokból til. Pern) Bolíviától a szomszédos köztársa­ságot a föld legmagasabban fekvő tava, a Titicaca-ió választja el. Je­lenleg a két állam egy kissé feszé­lyezett viszonyban van egymással a tengerparti kikötő, Arica miatt. Ez ugyan ma Chiléhez tartozik, de a két ország mindent elkövet, hogy Észak­amerika hathatós közbenjárásával, valamelyik visszakaphassa az annak idején elvett igen font s kikötőt. Bolívia határállomása a tó partján Guaqui. La Paz-tól ide villamosított vonaton megyünk. Utunk első része folytonos szerpentinekben 4200 m magasságra emelkedik. Felérünk a fensikra, innen a határállomásig egész sima területen haladunk. Erintjük Tiahuanaco-X, a régi inkák romvárosát, amelyről már egy régebbi cikkemben megemlékeztem. Most is megcsodáljuk a cyklopszerű épületmaradványokat, a hatalmas, egy kőből faragott, valami furcsa emberi lényt ábrázoló monolitokat, a várszerű erődítményt, a Pucurát és a naptemplom romjait az épség­ben maradt, csodásan faragott kapu­jával együtt. A jelenlegi kis Tiahua­naco falunál megállunk. Az aymara gyerekek megrohanják a vonatunkat. Csupa kis üzletemberek. Sok indián „régiséget", bálványt kínálnak meg­vételre, de vevő nem akad. Tudjuk, hogy minden tárgy hamisítvány. Az állam már évekkel ezelőtt betiltotta itt az ásatásokat. A társaságomban lévő német tudós, aki most érkezett Kínából szörnyen fel van háborodva, hogy jól utánzott hamisitványokkal kereskednek. Kérdésemre, vájjon Kínában csak eredeti dolgokat ad­nak-e el — mélységesen hallgat. Guaquai állomás egy kis kikötő­ből és néhány kunyhóból áll. A kunyhók előtt kifeszített hálók ; lakói valószínűleg halászok. Átesünk a szokásos vámvizsgálaton. Nem szi­gorú. Úgy látszik átvinni mindent szabad. Már vár bennünket egy kis gőzhajó, ez bonyolítja le a forgal­mat a két part között. A tó itt az állomásnál oly széles, hogy az em­ber azt hiszi tengeren jár. Az egy éjszakai hajóutat csodás szép holdvilágos időben tesszük meg. Mindnyájan fent vagyunk a fedélze­ten, senkisem óhajt aludni. A hajó­fülkék szűkek, forrók és rosszleve­gőjűek. Idefent kényelmesen elhe­lyezkedünk és némán csodáljuk az ezüstszínű vizet. Itt-ott elsuhan mel­lettünk egy kis, vitorlával ellátott indiáncsónak, a pálmaharáncsból ké­szített balsa, a kékes fényben éles kontúrokkal lerajzolódnak, misztiku­san hatnak. Feltűnik a régi perui inka biroda­lomhoz tartozó két legérdekesebb sziget: a Nap és a Hold sziget. Mindkettőn jól láthatók a hajdani királyi kastélyok és fürdők romjai, ma alig él rajtuk néhány szegény indián-család. Éjszaka kikötünk Puno városká­nál. A helyiségből nem sokat látunk. A parti házakat és a kis móló r , csak a hold világítja meg. Hallom, itt az a rendelet, hogy teljes holdnál, ta­karékossági célból, villanyt használni nem szabad. Innen már csak néhány óra a tó északi partján fekvő Juli­aca állomásig. Ez az állomás egy kis vasúti gócpont. Innen ágazik el két irányban a vonal. Az egyik a régi inka királyság egykori főszék­helye Cuzco felé vezet, a másik le­megy a tengerpartra, Mollendo kikö­tőhöz. Az én első utam Cuzcóba visz. Ha az ember vonaton ülve vizs­gálja a tájat, önkénytelenül is azt kérdi: Lám, ez az a szép Peru, amelyről annyit mesél a mult? Vég­nélküli homoksivatagon megyünk át, amelynek az egyhangúságát csak egy-egy felbukkanó láma- vagy alpaka-csorda teszi egy kissé válto­zatosabbá. A 337 kilométeres uton mehet órákig a vonat anélkül, hogy emberlakta helyet érintene. Messzi­ről látunk néhány kis földszinű in­diánfalut. Nem csoda, ha ezen a vonalon oly gyér a lakosság, mert itt fent alig akad viz és ami van, az is mész- vagy vastartalmú. Amed­dig a szemem ellát, nem tudok fel­fedezni fát, vagy bokrot. Minden sivatagszerű pusztaság. Ugy látszik, Peru a végtelen távolságok birodalma, városok, falvak nagyon messze van­nak egymástól és mert az ország belsejében vasutvonala alig van, így a lakosság között igazán csak a táv­író tartja fenn az összeköttetést. Mintha ezen a perui fensíkon az utazás is fárasztóbb lenne mint Bo liviában. A levegő száraz, rengeteg a homok, a finom mészpor, mely itt mindent belep. Úgy festünk, mint valami inkakorabeli múmiák, a reánk rakodó különböző szinű homoktól. Átsétálok a második osztályra. Sok a perui indián és a kinai. Alig tudom a két typust egymástól meg­különböztetni. Mindkettő alacsony termetű, szénfeketehajú, sárgabőrű, csúnya teremtménye az Istennek. Az összes délamerikaí indián-typu­sok között, talán csak a peruinál fogadható el a tudósok azon felte­vése, hogy az indián egy elsülyedt kontinensen át, jött valahonnan Ázsiából. Letelepszem közöttük. Első pilla­natban idegenkedők, de amikor meg­kínálom őket cukorkával, egyszerre tolakodóan barátságosak lesznek. Mindegyiknek ezer mondani és me­sélni valója lenne, ha megérteném őket. Az egyik, rendes spanyol nyel­vet beszélő kínaitól megtudom, hogy az egész társaság, Cuzcó mellé, egy aratáshoz van leszerződtetve. Kilenc órai út után Cuzco-ba ér­kezünk. A pályaudvaron a szokásos delarn rikai kép : sok kíváncsi indián, kinai és spanyol. Amikor a Saksa huamanohegy lejtőjén épült várost megpillantottam, első érzésem az volt, hogy egy csendes, régi-régi vá­rosba jutottam, amely a spanyol tradicionális építkezési modort a maga teljességében még ma is meg­tartotta. A szűk utcákban magas kő­házak sima falai, rajtuk alig néhány ablak, azok is vasráccsal ellátva. A kapu is rendszerint rácsos, az udva­rok oszloposak, mélyek, sötétek, misztikusak. Girbe-görbe utcákon át döcög a kocsink. Azért mondom, hogy dö­cög, mert rendes kövezet helyett csak gödröket látok, amelyeket po­csolyák töltenek ki. Az utca köze­pén végigfut — valószínűleg — egy évezredes árok, tele szennyvízzel és szeméttel, amit a város lakossága dob ki a házakból. Utcái körülbe­lül két—három méter szélességűek, gyalogjárót nem látok sehol. A ha­gyomány szerint a várost 1660 kö­rül földrengés pusztította. Schayné Gang/ Gitta. (Folyt, köv.)

Next

/
Thumbnails
Contents