Esztergom és Vidéke, 1913

1913 / 96. szám

6 ESZTERGOM és VIDÉKE. 1913. december 7 hét minősítésébe. Ez nem uj. Ezt eddig is megengedték, de nem szí­vesen vették, ha valaki kérte ; mert bizonyos lázadó, forradalmár hajlá- mot láttak a kérvényezőben, aki a legtöbb esetben sok üldöztetésnek volt kitéve, — ha ebbeli jogait gya­korolni akarta. A karácsony előtti vasárnap inunkaszünete. A kereskedelem­ügyi minister néhány évvel ezelőtt rendeletet adott ki, amely szerint Budapest székesfőváros területén a karácsonyt megelőző vasárnap az ipari és kereskedelmi elárusitást és házhoz szállítást egész napon át egyszersmindenkorra megengedte. A vidéken azonban a szóban levő va­sárnap egész napon át az ipari és kereskedelmi elárusitás és házhoz szállítás csak az esetben végezhető, ha a miniszter ezt külön enge­délyezi. Az OMKE az utóbbi érte­lemben tett most a kereskedelem­ügyi miniszternekelőterjesztést, kérve, hogy függessze fel az ez évi decem­ber 21-éré eső vasárnapra a munka­szünetet külön rendelettel a vidékre nézve is. „Mélyen leszállított árak“ nem kihágás. Kereskedői körökben ál­landó a gyakorlat, hogy kirakataik­ban kiírják, hogy mélyen leszállított árak. Egyes elöljáróságok a keres­kedőknek ezt az eljárást az 1884. évi XVII. t. c. ói. §-ba ütköző ki­hágásnak minősítették es a kereske­dőket rendszerint megbüntették. Egy ilyen esetből kifolyólag a kereske­delmi minisztérium 64018—913. számú határozatával kimondotta, hogy „mélyen leszállított árak“ sző vegü hirdetés mellett folytatott áru­sítást az 1884. évi XVII. t. c. 51. §-ában ütköző kihágás tényálladékát nem állapítja meg. Az ilyen szövegű hirdetések ugyanis tapasztalás sze­rint a közönséget tömeges és gyors vételre nem ingerük. Ezek után ke­reskedőink nyugodtan Írhatják ki, hogy az áruk „mélyen leszállított áron adatnak el.“ Emelik a vasúti tarifákat. Ar­ról értesülünk, hogy a kormány elv­ben elhatározta Máv. árutarifáinak ujabbi felemelését Tervbe van véve egy 7% százalék tarifa emelés, ami a jelenlegi forgalmat véve alapul, 20 millió korona bevételi többletet jelentene. 1909 óta a tarifákat két­szer emelték, de a Máv. beruházá­sok olyan óriási befektetéseket igé­nyelnek, hogy azokat a jelenlegi jö­vedelemből fedezni nem lehet. Az ezüst ár hanyatlása. Kíná­ból és Indiából november folyamán nagyobb ezüst-mennyiségek kerültek a világpiacra, a minek folytán Lon­donban a standard uncia ára 27.7/16 pencéről 26.7/8 pencre hanyatlott. Az indiai kormány a Bombayban uralkodó nehéz pénzügyi viszonyok miatt nagyobb mennyiségű ezüstöt bocsájt eladásra, ami előreláthatólag még tovább fogja az árakat nyomni. A tudomány mai álláspontja szerint bebizonyithatóan azOdol a legjobb szer a száj — és a fogak ápolására. Ára: nagy üveg- 2.— k, kis üveg 1.20 k. Szerkesztői üzenet Dömösi olvasóink közül többen tuda­kozódtak, hogy az Uj Plébános viszon­tagságai c. elbeszélésünk nem vonatkozik-e a dömösiekre ? Szó sincs róla. Tisztán csak kellemes szórakoztatásra vonatkozik. — K. P. „Esztergom —Párkány“ c. közlemé­nyére. Budapestet könnyebb volt negyven év előtt három városrészből összeolvasztani, mint Esztergom — Párkányt negyven év múlva. — A. V. Vá CZ. Azt kéri „méltóztassék közölni“ verseimet. Mi pedig viszont azt kérjük, „méltóztassék helyesírási hibáktól óvakodni.“ — D. S. k. a. Bpest. Igenis plágium, ha valaki más költőtől más formában „átvesz“ valamit. — E. N. k. a. Pozsony. A mi lapunk valóban nemcsak Esztergom és Vidékére, hanem Magyarország és környékére is jár. — S. T. Helyben. Ne kívánjon kérem „szigorú Ítéletet“ A leg­szigorúbb kritikus szerkesztőségünkben a titoktartó papírkosár. — W. A. Komárom. Megfejelt költeményt tessék máshová cimezni. A mi olvasóink csak ujdonat uj portéká­hoz vannak szoktatva. — S. Gyula. Örülünk szerencsés visszaérkezésének. Köszö­net a küldemmyért Cikkeket is kérnénk. Szívélyes üdvözlet. — F. Vácz. Legyen nyugodt minden sorra kerül. Üdv. — Név­telen levelekre nincs válasz. Esztergomi piaci árak December 7 -én. K. f-től K. f-ig Búza — — — — — 20-­20-40 Rozs — — — — — 15-20 15-80 Árpa — — — — — 12-— —■— Zab-------------------­1 2'— 13- — I. rendű széna mm. 6-— 6-40 Sarjú — — — — — 5- ­—•— Lucerna — — — — 5 50 —•— Zabos lendek — — 5' — 5-50 Szalma mm. —- — — 2'o0 3‘ — Tengeri — — — — 12‘— 13 — Burgonya zsák. — — L60 2-— Burgonya mm. — — 3-50 4- — Lúd (darabja) — — 8-— io-— Tyuk (páronként) — 2'50 3 — Csibe (páronként) — 1 60 2'50 Tojás 1 drb.— — — 08 Marhahús 1 klg. — 1-60 1 68 Borjúhús 1 klgr. — 2-— 2-20 Sertéshús 1 klgr. — L40 —• — Szalonna zsirnak — 1'50 —•— M OLLt F É LE S E I DLITZ-PQR Enyhe, oldó háziszer mindazoknak, kik emésztési zavarokban és az ülő életmód egveb következmenveiben szenvednek. Egy eredeti csomag ára 2 korona. Vidéki gyógyszertárakban kérjük Moll I készítményeit. M OLL-FELE SX5S - BORSZESZ Fajdalomcsillapító és A r MOLL'S /.',/» j-, ... n r padi brHnntwíil erősítő. Bedorzsoiesre, elismert, régi jó hírnevű háziszer szaggatás és hűlésből szármázó min­den nemű betegségek ellen. Eredeti üveg ára két kor. Kapható minden gyógyszertárban és dro­gériában. Főszétküldési hely MOLL A. gyógyszerész cs. és kir, udv. szállító Bécs, I. Tuchlauben. CSARNOK. Az új plébános viszontagságai. (Elbeszélés a falusi életből.) Irta: dr. Kőrösy László. (Folytatás.) 4. Este érkezett abba a városba, a hol Adél szerepelt. A színház felé siető fiatalemberre az utcasarkokon, hatalmas plakátokon ragyogott Adél neve. Lázas izgatottsággal rohant a pénztárhoz. Nagy nehezen egy föld­szintes rejtett helyet birt fölemelt áron meghódítani. Az egész pad föl­háborodó ábrázattal állott föl, mikor éppen felvonás kezdetén a legutolsó helyre törtető fiatal ember esengett pardonokért. Adél egy népszerű és pikáns francia operettben primadonnáskodott. Aki többször látta, az már meg­szokhatta a művésznőtől, hogy több volt rajta a trikó, mint a selyem. Szigetvári magánkívül tapsolt el­ragadtatásában, midőn Adélt óriási tetszés vihar fogadta. Szomjasan fi­gyelte, mohón nyelte minden hang­ját és mozdulatát. Hisz ez az ő is­teni Adélja ! Elég dallamosan énekelt. Habár a negyedik polgári osztályban még üdébben csengett hangja. Szédítően táncolt és szenvedélyesen ölelkezett a francia színpadi konyha szerint. Szigetvári csak úgy olvadozott első elragadtatásában. Az operett ópiuma azonban csakhamar kacérá. kícsapongóvá, sőt ledérré avatta az est tündérét. Nemsokára észrevette Szigetvári, hogy nem a földszintnek, hanem egy páholynak játszik. Oda mereng, oda pajzánkodik, oda mosolyog, oda énekel az egész fölvonás alatt. " És ezt senkisem irigyelte, csak a szegény Szigetvári. A helybeliek tudták, hogy mit jelent az a bizo­nyos páholy, ahol egy pirospozsgás úriember ül, akinek nyakkendőtűje és gyűrűje csodálatos gyémánttűzzel árulja el gazdája jólétét. Szigetvári lelkesedése nemsokára féltékenységgé vált. Midőn az utolsó felvonás végén a páholy tulajdonosa hatalmas tubarózsa koszorút doba­tott a zenekarból kegvence apró lá­bai elé, az ismeretlen Othello izzadni kezdett kínjában. Alapos vizsgálatok igazolták, hogy azon mosónőknek, akik állandóan és ésszerűen csakis SCH1CHT-„SZARVAS“ MOSÓ­SZAPPANT használnak, szép fehér, sima és puha kezük van, mert a SCHI CHT-SZA PPA N rendkívül enyhe, teljesen tiszta és még langyos vizben is jobban lehet vele mosni, mint más szap­pannal meleg vizben. Más szap­pannál sokat kell dörzsölni, mig a SCHICHT-„SZARVAS“ MOSÓ­SZAPPANNAL teljesen elegendő, ha azzal egyszer átsimitjuk a ruhát. Az „ASSZONYDICSÉRÉT" mosóki. vonatot minden nő dicséri, mert a ruha beáztatásához ez a legideáli­sabb szappanpor. A női szépségnek semmi sem árt jobban, mint a naphosszat való kínlódás a pára­telt levegőjű mosókonyhában, to­vábbá a fáradságos munka, amely a mosással jár, ha a régi mód­szer szerint közönséges szappan­nal mosunk. Azok, akiknek a SCHICHT-„SZARVAS“ MOSÓ­SZAPPAN segít a mosásban, élet­vidámak, egészségesek és élénkek maradnak. Mert minden fárad­ságot meg lehet takarítani, a munkát a legcsekélyebbre lehet redukálni ezzel a szappannal. Az „ASSZONYDICSÉRET" mosóki­vonatot minden nő dicséri, mert a ruha beáztatásához ez a legideáli­sabb szappanpor.

Next

/
Thumbnails
Contents