Esztergom és Vidéke, 1904

1904-07-31 / 61.szám

Esztergom, 1804. . XXVI évfolyam. 61. szám. Vasárnap, július 31. A „VARMEGYE KÖZPONTI MEZŐGAZDASÁGI BIZOTTSÁGÁÉNAK ÉS AZ „ESZTERGOMVIDÉKI GAZDASÁGI EGYESÜLETINEK HIVATALOS LAPJA. Iylegjeiei)ik VasártKip és csütörtök(m. jiLŐFIZETÉSI ÁRAK I E;«'K évr — — — — 12 kor. — fii. F^I évre — — — - - 6 kor. — fii. N^yed *vr# — — — — B kor. — ül. Exv**« »eftui ér#; 14 fii. ^-fjy^£e!e!<5s szerkesztő : ÍÉ. ÉHKOPP GYULA. Laptulajdonos kiadók : Dr. PROKOPP GYULA és BRENNER FERENC. Szerkesztőség és kiadóhivatal: (hova a kéziratok, előfizetések, nylltterek és hirdetések küldendő* Kossuth Lcajos (azelőtt Buda) utca 485. szán). Kéziratot nem adunk viasza. Az aratás Esztergom, julius 28, Az ország majd minden részében letakaritva vár a termés, sok helyt még aszttigokban, de igen sok he­lyütt már zsákokban. Aim tás és csép- lés idején vidám nóta szokta föl­verni a mezők csendjét, a sirva-vi- gadó magyar nép kellemes csen­gésű arató dalai. Himnuszai a me­zei munka koronájának, az uj ke­nyérnek. Az idén azonban kevés volt a nóta, ami volt az sem igazi jókedvből fakadt, csak úgy meg­szokásból hangzott. Az arató gaz­dák és arató munkások ezrei, kik máskor duzzadó öntudattal várták az aratás, meg a cséplés napjait, most tört reményekkel komoran munkálkodnak a sovány asztagok körül és lehangoltan számítják az előrelátott silány eredményt. Mig az állam milliós terheket ra­kott az első sorban földmiveiő nem­zet vállára, mialatt a merkantil po­litika áldatlan harcait vívta, mialatt a vasutasok napokon keresztül meg­állították a világ forgalom egy ré­szét, mialatt száz és száz érdekes esemény foglalkoztatta a kiváncsi közönséget, azalatt künn a mezon, az anyaföldön sokkal egyszerűbb körülmény keltett aggodalmat, az a bizonyos banális, unalmas téma, amelyről parkett embernek nem il­lik beszélni, — az idő. A tartós szárazság, a makacsul késlekedő és elmaradt eső, buja kultúra mutat­kozott tavasszá!, gyönyörű termés ígérkezett mindenből, de ez a le­nézett valami : az időjárás annyira elrontotta az esztendőt, hogy nem­sokára majd ott is megérzik a bajt, hol csak a szenzációs bajokat ke­resik. A foldmivelésügyi miniszté­rium legutóbbi jelentése nagyon szomorú szinben tárja elénk az ed­digiekből megállapítható termés- eredményt. A helyzet az előző jelentés óta nem váitozott, ha változott is, alig javult az országos átlag szempont­jából, legfeljebb csak a helyi viszo­nyokat tekintve. Biharból, a Bánát­ból, egyáltalán az egész Alföldről, Erdélyből panaszos hangok hallat­Az „Eszterp és lliie“ {iája, Ä sikkantjfu*) regéje. — Mantegazza »Virág regeiből « — A ki a Lago maggioret ismeri, tudja azt is, hogy Sabioncellóval szemben két kis szigeten két régi vár romjai emel­kednek, melyek a középkorban a Mazzar- diti testvéreknek szolgáltak menedékhe­lyül, 6 szárazföldi és tengeri rablóknak, kik sok éven keresztül rémei voltak en­nek a vidéknek. I)e azt nem mindenki tudja, hogy még sokkal korábbi időkben, melyek a tör­ténelem első derengésében vesznek el, ezek a szigetek hatalmas kőtömbök által voltak összekötve s egyetlen egy szige­tet képeztek, melyen Me gonaro király egy nagy, félelmes erődöt építtetett, a hol családjával együtt biztonságban élt a többi rablóktól, a kik az ország fe­letti uralmat megosztották vele. Melgonaro király s az utódai mintegy kétszáz esztendeig uralkodtak a Lago maggiore minden faluja s a novarai sík nagy része felett, s e nemzedéknek csak a nyolcadik királyát, tehát VIII-ik Melgo- narót győzte le felső Itália valamennyi szövetkezett hercege és királya, kik szent szövetségre lépve egymással, megostro­molták a várat s a zsarnokot éhhalállal ölték meg, mert alattvalói türelmét *) Erre mifelénk gránát virágnak nevezik. már végképen kimerítette ; mert ő volt dinasztiája legvadabb és legkegyetlenebb uralkodója. E két század s e nyolc király törté­netéből mindössze egy sziklacsúcs neve „Melgoné padja“ maradt fenn, mely meredeken nyúlik fel a caneroi várak ínellett. Ez a név a tudósoknak, nyelvé­szek és történészeknek sok fejtörést okozott, hogy a származását kiderítsék s az egyikök elég naiv volt, hogy a Melgon szótól származtassa, a mi lom­bardiai tájszólás szerint kukoricát, vagy török búzát jelent. A történetírók nagyon fájlalják a Mel­gonaró család levéltárának elveszéséts vele az emberi történelem egész évszázadainak a veszteségét. Én ellenben nagyon örü­lök rajta. Az ilyen okmányok elveszése tiszta nyereség, mert valamennyi vér­rel van írva s valamennyien hasonlíta­nak egymáshoz a hatalmaskodások egy­hangú felsorolásával, melyekkel a gyön­gébbeket elnyomták s a gyöngék feltünte­tésével, kik erősekké válnak s a zsar­nokok ellen feltámadnak, azokat elűzik és ilyeténképen ők is hatalmaskodnak. „Ettem, eszem, enni fogok.“ „Öltem, ölök, ölni, fogok.“ És igy tovább végtelenül; két rendes ige hajtogatásával néhány lapon meg lehet írni az emberi nem történetét. E helyett azok a semmittevők, a kik történetíróknak nevezik magukat, a könyvtárakat ezer meg ezer kötetekkel halmozták tele sőt kacagás nélkül szanak. De mindenfelé kevés lesz a szem, sok helyt a szalma is. Ami pedig a még gyengébb termes, hozamú esztendőkben is ritkán szo­kott megesni. Legtöbb vidéken ta­karmány hiányról s a legelők ko- párságáról panaszkodnak. Ennek kö­vetkezményeként már a jószág árá­nak nagymértékű csökkenéséről is olvasunk. Egyebütt meg éhínségtől tartanak s a délvidéki sváboknak ez ad újabb impulzust a pózeni ki­vándorlásra. Ilyen szomorú auspiciumokkal érte el a magyar gazdakö'önség az aratást. A közélet hangadói azonban nem igen veszik észre az ilyesmit. Nag yobb gondjaik, bokrosabb teen­dőik vannak. A paraszt egyebet sem tud, mint panaszkodni. Sok az adó, — no persze, hogy az. Rossz a termés, — az hát. Van a papok­nak, meg a mágnásoknak elég, hát avval kell elhallgattatni a népet. Valahogy eszébe ne jusson a börze, a sok bank, a spekulátió veríték nélkül való aratása. Ne fogják ránk, mintha mi talán a merészkedtek bennünket a történelem filozófiájával is megajándékozni. Én azonban, minden pirulás nélkül, őszintén örvendek azokkal a felső itáliai derék szövetségesekkel, hogy mikor Melgonaró király egész családjával együtt éhen veszett, a várat szétrombolták, kö­vet nem hagytak kövön s mindent a tóba hánytak nyugodalmas, csendes fész­kűi a tömérdek halnak. Még nagyobb volna az Örömöm; ha nem tudnám, hogy ezek a szétrombolt falak és szétszórt kövek sok száz eszten­dővel azután a Mazzarditi testvéreknek szolgáltak arra a célra, hogy belőlük másik várakat építsenek más lőrések- kell és más börtönökkel. De térjünk vissza I-ső Melgonaróhoz, a dinasztia megalwpitójához. Ez volt a legkevésbbé rossz ember a családban s inkább odahaza zsarnokoskodott, mint kifelé , olyan szigorú ember volt, hogy mikor a homlokát ráncolni kezdte, resz­ketett előtte a legkisebb szolgájától kezdve Zuiláig, egyetlen egy gyönyörű leányáig mindenki. Zuila szőke volt s a szemei kékebbek a tó vizénél. A szépségéről csak annyit mondok, hogy hozzá hasonló egész Itáliában nem találkozott. Atyja, a király, RuUndó király fiá­hoz akarta őt nőül adni, kinek országa határos volt az övével. Roboatró herceg rettenetesen rut em­szárazságért is a lejárt közgazda- sági rendszer zászlóvivőit akarnók felelősökké tenni. Dehogy is. Ha­nem igenis kimondjuk, hogy köz­életünk önzése, részvétlensége oka a földmiveiő magyar nép azon nagy­fokú elerőtlenedésének, amelyet egyetlenegy terméketlen esztendő már nemcsak lesújt, de tüstént a "legnagyobb anyagi nyomorúságba kerget. — Es ezt a hazai közeiét aszálya okozza, amely még sokkal nagyobb, mint a termőföldé. Elszá­radnak a lelkek, a jellemeket meg­ette a rozsda. Aztán mennyi dudva, mennyi gyom ! Ott van mindjárt a szocialista konkoly, amelyet az idén, a sovány termés idején is bőven hintenek szét az elkeseredés tala­jába, helyenkint, ki tudja még, mily félelmes eredménynyel. Ott vannak aztán a kivándorlási ügynökök, akik most kapva-kapnak majd a kínál­kozó alkalmon s a hajóstársaságok hihetlen verseny árai mellett vígan szállítják ki az áldozatokat. De ott van a magyar depopuláció egy má­sik veszedelmes tényezője is, az her volt s nemcsak egész Itáliában, de egész Európában is nehéz lett volna rú­tabb férfit találni nála. Az arca egé­szen szőrös volt s a haja és szakálla alig hagyott helyet szintén szőrös, utá­latos lapos orrának. Szemei szemöldökei­nek sűrű, sárga bozontja alól kárbunku- lusokként villogtak s mindent egybe­véve Roboatró nem emberhez, hanem vad állathoz hasonlított. S ennek a szörnyetegnek kellett volna nőül vennie Zuilát. A herceg gyakran ellátogatott a Melgonaró király várába, de Zuila a mint a szavát meghallotta, sietve rejtőz« ködott el szobáiba, a honnét elő nem jött, mig meg nem tudta, hogy Robo­atró eltávozott. Édes apja úgy szerette őt, mint a szeme fényét és fájdalmat a világon semmiért nem okozott volna neki, de a Roboatróval kötendő házasságról le nem mondhatott, mert nagyon fontos okok javallották ezt az összetoltetést, mely a birodalmát kétszer akkorává teszi. így ingadozott az atyai szeretet és a királyi becsvágy között s napról-napra ha’asztotta óhajtása nyilvánítását. Nem tudta magát elhatározni se erre, se arra. Ugyanabban az időben rettenetes ziva­tar dühöngött a tavon s egy kis hajót, mely egy utast akart a nyugati partra átszállítani, mindenestől fel fordított, A hajós legények a vízbe fúltak, az

Next

/
Thumbnails
Contents