Esztergom és Vidéke, 1900

1900-04-05 / 26.szám

ESZTERGOM és VíüEKE. (26 szám.) 1900. április 5. ugyanis a szerződés meghosszabbí­tásának ellenértékéül monarhiánk­ból az iparcikkek s különösen a sör kivitelének (ami első sorban Ausztria érdeke) már is a legmesszebb menő vámkedvezményeket akarja biztosí­tani. Az olaszországi borszerződés meghosszabbítása tekintetében tehát az ipar, s első sorban az osztrák ipar erősen van érdekelve. Szőlősgazda-közönségünk tehát a saját jólfelfogott érdekében cselek­szik, a midőn a külföldi borok be­özönlésének meggátlása céljából népgyűlés formájában emeli fel szavát s ily gyűlésből kifolyólag járul azon illetékes tényezők elé, a kik hivatva vannak e hanyatlásnak indult nemzetgazdasági ág föllendü­lését előmozdítani. Ily értelem en üdvözöljük a Vim­mer Ferencz és Brutsy János urak által egybehívandó népgyűlést, azon óhajunk kifejezésével, vajha az utolsó évtized oly sok megpróbál­tatásán keresztül ment szőlőmivelő népünkre jobb napok következné­nek. Árgus. Az állami szolotelep. Esztergom, április 4. Az »Esztergomi Lapok t f. hó i-én megjelent számában Vezekényí Zoltán úr cikkére, melyben a helybeni állami szőlőteleppel foglalkozik, okvetlenül szük­ségesnek tartom a válaszolást, egyrészt sz ügy iránt érdeklődök, másrészt cikk­író úr megnyugtatása végett. Röviden ugyanis az a foglalata Veze­kényi úr közleményének, hogy >kötözni nőtlen. Ez igen alkalmas vőlegény lesz. Berendez majd neki egy olcsó boltot — helyben — stb. Csakugyan irt a rokonnak, s ez egy hét múlva megérkezett egy rongyos utazó táskával. Margit kisasszony nyája­san fogadta a rokont; ámbár a rokon­nak olyan nagy ötszögletű feje, olyan hosszú karja, és olyan alacsony termete volt hogy Margit kisasszony bizony bi­zony nem nyájasságbói nevetett. No, de mindegy. A rokon beleegye­sett Simon uram tervébe, s másnap már úgy szerepelt, mint Margit kisasszony vőlegénye. A legjobb barátnő kicsúfolta ugyan a vőlegény nem daliás alakját, mégis ön­magának bevallotta, hogy hozzá menne esetleg és valósággal majd szétpukkadt az irigységtől. Történt aztán, hogy egy alkalommal a legjobb barátnő és a vőlegény négy­szem közt beszélhettek. A legjobb ba­rátnő titokban megsúgta a rokonnak is, hogy a városban kellemetlen dolgokat mesélnek Margit kisass7onyról és Simon Gábor uramról. A vőlegény rokon tőle kitelhető sze­lídséggel mosolygott, de nem az történt mégsem, a mit most várni lehetne, s várt is a legjobb barátnő. A nagyfejű vőlegény nem kérte meg a legjobb barátnő kezét, hanem úgy nyilatkozott, hogy az emberek sok mindenfélét be­szélnek. A legjobb barátnő majd elpukkadt, a nagyfejű vőlegény pedig csak mosoly­gott. Végre közelgett a lakodalom napja. *A nagyfejű vőlegény Simon Gábor uram elé lépett, és azt mondta, hogy addig való stb.« az, aki még ma napság is amerikai szőlőt ültet. Mivel pedig a kérdéses szőlőtelepet, melynek >közgazdaságí fontosságát már régen kétségbe vonta* cikkíró úr, a föld­mivelésügyi kormányunk mindezek da­cára is létesiti, *bűnt követ*, el szerinte; áva inti az esztergomi szőlősgazdákat, hogy messzire kerüljék el azon > bélpok­los tanyát.* Azután egy másik előrelátó jó tanács­csal is szolgál V. Z. úr, hogy tulajdon­képen mit tegyünk, azaz hogy európai fajtákkal szénkénegezés alá rendezzük be a telepet. Sietek kinyilatkozni, hogy részben ez is meg fog történni s részemről egy és fél év óta tervezve van. Nagyobbrészben azonban a telep ame­rikai vesszőkkel ültettetik be, mivel arra, mint az az alábbiakból kitetszik, szük­ségünk van. Mert legyen bár kétségbevonhatatla­nul tény az, hogy az esztergommegyei és városi talajok 8 /io részben körülbelül első sorban szénkénegezés alá valók, s hogy az amerikai oltványokkal való te­lepítés ezen vidéken nagyon kétséges, — mindamellett is nem szabad ezen helyi tapasztalatok után az egész ország olt­vány-kultúráját egyszerűen agyoncsapni kívánni, mert tessék csak megpróbálni szénkéneggel feltartani a szőlőket akár Arad Hegyalja veresszinü, vasban gaz­dag kötött földjeiben, akár Tokaj-Hegy­alja köves nyirokjában, vagy Somlyó, Badacsony bozaltmálladék alkotta ta­lajaiban. Miután pedig ez nem vezetne célhoz, ennélfogva a földmivelésügyi kormány­nak ezen emiitett s azonkívül több más hasonló természetű talajokkal biró vidé­kekről is gondoskodnia kell, s azok szá­mára szükséges amerikai vessző, — il­letve oltványok előállítását is elősegí­teni, mert nem hogy bűnt kívánna elkö­vetni, de éppen azt akarja elérni az ily telepek fokozatos létesítésével, hogy bár nem veszi el Margit kisasszonyt, raig a bácsi le nem olvas öt ezer forintot. A bácsi savanyúan mosolygott, s az­zal mentegetőzött, hogy nincs annyi pénz keze ügyében. A vőlegény menni készült. A savanyú bácsi visszahívta, s alkudozni próbált. Részletüzletbe akart bocsátkozni. A vőlegény hivat­kozva kereskedő mivoltára, kinyilatkoz­tatta, hogy a részletüzlet igen rossx üzlet, s ő semmi körülmények között sem alkuszik. A savanyú bácsi gondol­kodási időt kért, s közölte Margittal a vőlegény kívánságát. Margit azt mondta, hogy az ő becsülete többet ér öt ezer forintnál. Simon uram köhögött, és vissza­ment szobájába, hol várta őt a vőle gény. Még egyszer megkísérelte a rész­letüzletet, de a nagyfejű ember hajtha­tatlan volt. Simon Gábor uram kihúzta hát az asztalfiókot és leolvasta az öt­ezer forintot. A lakodalom napja is elérkezett. Még csak a nagyfejű ember hiányzott, mert két nappal előbb el kellett utaznia, hogy adósságait rendezze. A lakodalom napja el is mult, de lakodalom nélkül. A nagyfejű ember nem jött meg. Margit kisasszony bánatában a haját tépte, a legjobb barátnő majdnem megpukkadt Örömében, Simon Gábor uram pedig csak azt mormogta : — Jaj, de nagy bolondot cseleked­tem. Körülbelül egy év mult el, mikor a nagyfejű ember hirt adott magáról Ame­rikából. Egy amerikai hölgygyei való eljegyzését tudatta aranyos szegélyű kártyán. Horti Béla. annyi kifogástalan amerikai vesszőt tud­jon produkálni, melyből minden hozzá folyamodó szegény szőlőbirtokost, szük­ségletéhez képest teljes mértékben és a lehetőségig olcsó árért, esetleg díjtala­nul kielégíthessen, S hogy megyénként létesít ily ame­rikai telepeket, mint éppen az itt készü­lőt is, dacára annak, hogy éppen azon megyében az amerikai vesszőkre nagyon kis mértékben lehet szükség, annak is megvan a maga oka. Nem bizonyulna ugyanis célszerűnek az így elszórva lévő s több száz holdat kitevő telepeket egy határban koncen­trálni, mert hát a munkás viszonyok, elemi csapások stb. nagyon megnehezí­tenék annak kezelését és veszélyeztet­nék termését. Ne tessék tehát megijedni az ameri­kai telepünktől s annak elkerülését ajánl­gatni, fog ott találni a szőlősgazda, mint fentebb említem, európai szőlőt is, mely hivatva lesz az okszerű művelést ter­jeszteni. De, hogy az európai szőlő modernebb kezelésének bemutatását kényelmesebben is megközelíthetővé tehessük, mint a tá­vol eső őrhegyen lévő állami telepen, részemről oda törekedem, hogy a hely­beli ev. ref. egyház 2 x j 3 holdas előhegyi szőlője legyen oly gondozásban, mely megfelelel majd a mai kívánalmaknak. Legyen tehát szerencsém akár itt, akár amott, s cikkíró úr aggályait szívesen igyekszem eloszlatni. Hegedűs Sándor kerületi borászati felügyelő. Kaszinó-est. — Március 31. — »A kacagás jegyében.* — Minden­esetre ez a legtalálóbb karakterisztikonja a Kaszinó szombati és vasárnapesti ké­pének. A mindkét alkalommal nagy­számban összegyűlt, előkelő közönség elkezdette a kacagást, hogy először ket­tévált a piros függöny s kacagott még azután is szívből, jóizüen, hogy a plüss ssárnyak utószor csapódtak össze. Minden nevetett; elmosolyodott talán a komoly Széchenyi-szobor is s hogy be­megyünk ma a barrokterembe, minha még mindég hallanánk a legigazabb derült­| ség visszhangját. Nem csoda! Thomas Bradhon, a »Charley nénje* szerzője a helyzetko­mikum ideálját alkotta meg e darabban. Menten minden frivol ságtói, a modern francia bohózatok bakakáplárt elpiritó cochonerie-jától három felvonáson ke­resztül a legzseniálisabb, leghatásosabb je­lenetek sorozatát adja. A rendkívüli si­kert természetesen nagyban előmozdí­totta a szereplők pattogó, összevágó, dilettantizmust feltétlenül jóval felül­múló játéka, de főleg a főszereplőnek, akinek kezében van a darab sorsa : az ál-Charley néninek {Berán Károly) töké­letes alakítása és a gondos, ízléses, minu­ciózus íigyelmességü, az egészen meiningeni mise en scéne ; egyszóval a főrendezők : Büttner Róbert és B. Szabó Mihály urak rendezői talentumát, de eredményét is, megirigyelhetné sok pro­fesszionátus kollégájuk. A sárga-fekete szint még aligha tap­solták annyira, mint abban a pongyo­lában, amelyben Berán Károly a meg­késett nénikét helyettesitette. A szerep hálás, de rendkívül nagy, fárasztó ; ugy­szóllván az egész három óra alatt a színpadon kell lenni, mozogni, alakos­kodni s a végén meg az ideális prlmó amorozo szerepének húrjain is játszani. Berán megpirkózott a szerep minden ne­hézségével ; nem ejtett el egyetlen je­lenetet, nem hagyott kiaknázatlanul egyetlen helyzetet sem. Ha emlékeze­tünkbe idézzük csak legutóbbi szerep­lését az >Apród* szentimentális, lágy, poétikus szerepében és összeha­sonlítjuk az álnénike groteszk, bizarr, igazi bohózatalakjával: csodálkoznunk keli az amatör-szinész színjátszó tehetsége nagy terjedelmén. Az első felvonás vacsora-jelenete, a »kukucs* a zongora alól, kigyógyította volna a legschoppenha­neribb kedélyű melankolikust, nem fog­juk elfeledni azt a hatalmas komikumot, amely a két édes, rózsaszínű leány val­lomása jelenetében érvényre jutott. Annié, Kitty, Belle {Hajas Olga, Schönbeck Márta, Mezey Margitka) > bá­jos, édes, szerelmes* leánykák bájosak, édesek és szerelmesek valának ; micsoda poétikus trifólium; üdék, pajkosak, szen­timentálisak, de mindég kecsesek, termé­szetesek, jellegzetesek, ahogy szerepük kí­vánta. A7 első kettőnek pillangós cippellői, kicsi lábacskái már többször diadalmasan taposták azokat a bizonyos deszkákat, amelyek világot jelentenek, Mezey Man­cika ellenben most először figyelte a legbuzgóbb ügyelőt (Etter Ödönt) a ku­lisszák mögött. A közönség azonban ezt nem vehette észre. Minden lámpa­láz nélkül állott a lámpák, a rejtelmes súgólyuk előtt, amelyből kikicsillant egy aranyzvikker üvegének refieksze; meg­kapott mindenkit alakításának bensősége, melegsége, egyszerű természetessége. Igen, ilyenek a nagyon szerelmes, na­gyon érzelmes ifjú lányok !;.-.•''. teljesen megérdemelték mind a hárman, hogy az ál-Cherley-néni csalafintasága/ az igazi néni jólelküsége diadalra segí­tette Ámor Istenkét. Az igazi Cherley néni a műkedvelő gárda egyik legkiválóbb erőssége : Pe­thes Maca volt. Őszhaju, fekete ruhás, lorgnonos, — de fiatal szivü, derült ke­délyű brazíliai nénike, Megkapóan ele­gáns megjelenés; az, minden szavában és mozdulatában. Sok méltósággal, bá­josan ügyes graciozitással adta a szere­pét ; olyannak gonduljuk, amilyennek őt láttuk és hallottuk: a gyermekmesék legkedvesebb, örökifjú ezüstfürtű nagyma­máit. Fekete Géza egy nyugalmazott indiai ezredest személyesített, akinek ' szive azonban még mindig fiatal s ép ugy vágyik szerelem után, mint Jack fiáé. Konstatálnunk kell, hogy amióta elő­ször láttuk a színpadon, nagyon haladt. A deresedő, fehér kamaslia, gardénia­virágos világfi szerepét szimpatikussá, elevenné tudta tenni s meg találta, el is találta az érzelem igaz hangját, ami­kor régi szerelmesét felismeri. Kabinet­alakítást produkált Kelemen Béla Spittig oxfordi ügyvéd kitűnő szerepében. Az est folyamán a legnagyobb, legzajo­sabb hatást az a jelenet keltette, ami­kor a vén gavallér az álnénit szenvedélye­sen üldözi. Hangja, mozdulatai, mimikája egyarást mulatságos, az igazi kommíkum erejétől duzzadó volt. Istvánffy Elemér és Helly Béla ját­szották a két szerelmes oxfordi jogászt, akik az ál-Charley-nénjét kieszelték, hogy szerelmeseikhez juthassanak. A legkülönfélébb szerepekben láttuk már Istvánffyt, aki a színpadon is, mint as életben, minden téren otthon van, ügyes, helyénvaló, sokoldalú, mégis az a véle­ményük, hogy a szombatihoz hasonló per­fekt, kidolgozott alakítást még nem produ­kált. Új ember a színpadon Helly Béla, Erős társaságba került s minden elisme­rés illeti, hogy szépen beleillett az en­semblebe. Uj ember volt Serényi Zoltán is a kotnyeles, bizalmaskodó inas szerepében. Uj ember és nagy nyeressége a gárdá­nak. Ahogy feltűnt pazar libériája, im­pozáns szakálla a színpadon, már mo­solygott a közönség. Minden jelenete csatant.

Next

/
Thumbnails
Contents