Esztergom és Vidéke, 1886

1886-02-28 / 17.szám

ESZTERGOM VIII. ÉVFOLYAM 17. SZAM. VASÁRNAP, 1886. FEBR 28. MEGJELENIK HETENKINT KÉTSZER: VASÁRNAP ÉS_CSÜTÖRTÖKÖN. ELŐFIZETÉSI ÁR : egész évre 6 frt — kr. fél évre 3 frt — kr. negyedévre 1 frt 50 kr. Egy 8*ám ára 7 kr. Városi s megyei érdekeink közlönye. SZEWESTTÖSEG: SZENT-ANNA-UTCZA 317. SZÁM, ová a lap szellemi részét illető közlemények k.küldendőh KIADÓHIVATAL: SZÉCHENYI-TÉR 35- SZÁM, hová a lap hivatalos s a magán hirdetései, a nyilttérbe szánt köz­lemények, előfizetési pénzek és reclamálások intézendök. HIRDETÉSEK. HIVATALOS HIRDETÉSEK: ifi MAGÁN-HIRDETÉSEK 1 szótól 100 szóig — frt 75 kr. ;|; megállapodás szerint legju­100—200-ig . 1 frt 50 kr. lányosabban közöltetnek. 200-300-ig . 2 frt 25 kr. Ili : Bélyegdij 30 kr. \\\ XY1LTTÉR sora zO kr. EGY DURVA ZSARNOK. Nagy-Ölved, febr. 26. (P. L.) a. hatvanas években, a Jó­kaink által megteremtett » Üstökös «­ben a következő rébusz látott napvi­lágot : Egy ablakon kikönyökölő szép nő­nek egy távozó ifjú ujjaival csókokat hintett felfelé, — s a naiv talányt a következő számban meg is fejtet­ték : »P á 1 i n k a«. A mily ártatlan volt a rébus, ép oly káros hatású a megfejtett talány neve. Hol vette eredetét, ki találta fel, ki főzte az ölvedi szederből az első pálinkát, melynek oly nagy hire van, nem tudjuk, csak annyi áll, hogy ez izgató, vérrontó ital, lehető gond- és figyelemmel vau előállitva és nagyobb értéke vau községünkben, mint Jókai műveinek, a ki szellemi szikráival na­gyon kövesünket elegit ki. Többen hódolnak a » Rébusz « szen­vedélynek, melynek hatása megbénítja a gyomor-rendszert, eloltja a szellem világát, az idegbántalmak számtalan nemét teremti meg, izgató hatása kik­nél már szenvedólylyé fajult, durvává, érzéketlenné, könyelmíívé, pazarlóvá tesz. Az életben igen gyakran találko­zunk ennek áldozataival, — a mérték­telen palinkaivás kiköltöztet az ősi fé­szekből, koldusbotot ad minden család­tag kezébe és földönfutóvá teszi azt, kit talán még annak idején egy jó tanács szigorúbb rendszabály, vagy egy törvény megmenthetett volna. E téren is megelőzött bennünket az új világrész Amerika, hol az Egyesült­államokban Maine kezdeményezte, meg­hozta a törvényt a pálinkafőzés ellen, és oly spártai szigorral hajtotta végre, hogy 1857. július 2-ika óta megszűnt a szeszes italok nyilvános eladása. Svéd- és Norvégiában a kormány és egyesületek vállvetve dolgoznak a pálinka ellen. Már a 40-es évek óta az egyesületek sok szerencsével mű­ködnek s hogy a kormány fokonként még gyökeresebben intézkedhessek; meghozták végre az iszákosság elleni törvényt. Angliában a társadalmi agitácziónak már régi eleme a pálinka; ki ne hallott volna az angol mértékletességi egyesületekről; Dickens regényei mu­latságos iskolák az iszákosság javítá­sára. Különben itt sem lehetett még kiir­tani egészen ezt a szenvedélyt. Az 1884-ik évi angol parlament ennek némi mérséklésére oly törvényt hozott, hogy minden községben a la­kosság kétharmada jogosult megtiltani a pálinkamérést és a parlamenti hatá­rozat elrendeli, hogy a korcsmák és szeszes italok áruhelyei vasárnap zárva legyenek. Hazánkban is szomorú szívvel lát­juk, hogy mennyire elharapódzott ez a szenvedély. Itt volna már a tizenket­tedik óra, hogy tegyünk is valamit, és átvehetnők egyelőre az angoloktól a Korcsmaajtók bezárását, legalább va­sárnapra ; szervezhetnők a »Mértékle­tességi egyesületeket«, melyeknek kez­deményezését a községi képviselőtestü­letek vehetnék kezökbe. A magyar nép durva zsarnokát mielőbb meg kell fé­keznünk! EMLÉKEZZÜNK REGIEKRŐL (Esztergom vármegye helységei száz év előtt.) III. B i k o 1 y Korabinszky szerint tót falu egy mértföldnyire Neszmélytől, föl­desura a jelenlegi megyei alispán. Van kath. temploma és szőlőhegye. Vályi­nál B i k o 1 y, vagy B i k o t y ; tót falu, birtokosa Sissay uraság, lakosai kath. határa jó, szőlőhegye középszerű. Ennél előfordul külön név alatt B i­k o 1 1 szabad puszta is Sissay uraság birtokában, Süttőnek szomszédságában, hová mint fiók egy ház tartozik. Most csak a puszta áll fenn, falu e néven nem fordul elő. B u c s r ó 1 keveset jegyzett fel Kor. magyar falu felmértföld Bátorke­szitol. Primási birtok, reform, temp­lommal. Vályi szerint magyar falu, földesura az esztergomi Fő-Ersekség, így lakosai kath. és reformátusok, fek­szik Mocsnak szomszédságában, melynek fiókja Bátorkeszitől fólmértföldnyire ; kevés szőlője terem, földje jó. A Duna sokszor elönti határát, a mellette el­terülő tavak szolgáltatnak a falubeli­eknek tüzelésre és házfödésre való ná­dat. B ú c s vagy B ú c s ú délfelé fek­rzik a szomszéd falutól negyed mért­földre, határos vele délről Mocs, éjszak­ról Köbölkút; Újfalun alul sík mező­sége van és minden erdőség nélkül való helyet foglalt, azért cserélnek szénát fáért. Erről a körülményesen leirt má­sodik Bucsról Korabinszky hallgat. Je­lenleg is csak egy község áll fenn e név alatt, melynek lakosai kath. és nagy részben reformátusok s magyarok. Csorna Kor. nem tud róla, Vályi szabad pusztának írja. Földesura az esztergomi káptalanbeli uraság, templom és vendéglővel, fekszik Bajnától nem messze. A templom most is áll, mely­ben az év néhány ünnepén különösen Nagyboldogasszony napján isteni tisz­telet is tariatik. Egyébiránt e helynek neve egy a nép száján gyakran forgó példabeszéd által is meg van örökítve. Olyan sandító rósz szándékú emberre kinek arcza a közönségestől nem elő­nyösen eltér ráfogják : ugy néz mint a csimai lator ; t. i. a csimai kereszt alatt álló ballatoruak az idő viszontag­ságai által eltorzult arczárói véve a hasonlatot. Valaha remeteség volt, most Csiinának neveztetik. C s e n k e Korabinszky nem említi hanem annál inkább inélta ja Vályi : »Szabad puszta Muzsla és Ebed mellett. Földesura az esztergomi érsekség, sok ütletvényt sorfákat, fáczány nevelő ta­nyát s más gyönyörű vadászatra való intézkedés tétetott itten Főméit. Her­czegprimás Battyáni József, a ki ezen helynek legelső ékesitője. 1795-ben gyö­nyörködtető mulatságokat szerzett itt az emiitett Herczegprimás a kevéssel ezelőtt Magyarországba jött kir. Főher­czeg Józsefnek és a vele lévő méltósá­goknak teljes megelégedésére.« Jelen­Ai „EsztorgomésVidáko" tárcája. % s o & T A R. E (Egy nászünnepre.) gek fölött kit angyalok uralnak, fäflS Kinek hódolva, koronás hatalmak ^2* Hymnust a néppel porban zengenek 4 Tekints le hozzánk, epedő hívekre, 1 És küldd áldásod ártatlan frigyekre, • Mit gyermekid e földön köttenek .. . Ha zajló éltünk fergetegre támadt, Ha vész tőré meg sajkánk árboezát, A küzködő kar feltárul utánad ; Oh értsd meg Isten a hívó imát ! Te, ki parancsolsz bőszülő haboknak, Kinek szavára sziklafők omolnak, Hiú reményt nem ópitónk Reád ! Te vagy csatázó bajnokok vezére, S a beke mégis Tőled szállt reánk, Vad szenvedélyek harcza ellenére, Te egy maradtál: éltető Atyánk ... Óh küldj nyugalmat bolygatott szivünkbe, Leheld belénk imádott lelkedet, Sugárt deríts, világlót életünkbe, S az cj fölé fénylő szövétneket ! EB jöjj le hozzánk őrző angyaloddal Maradj velünk amig bealkonyul, Őrizd e -hazat jótevő karoddal, Ha rá vihar felhője tornyosul ; S amig büszkéivé zsoltáros neveddel Imánk betölti ékes csarnokid : Kísérd az égből tiszta kék szemeddel Szentelt frigyükre ifju gyermekid! GRÓF CSÁKY GYÖRGY. AKIT A SZERELEM MEGSZELÍDÍTETT. (VACANO MARIO EMIL elbeszélése.) (Az „Esztergom és Vidéke" számára fordítva.) (9. folytatás) — Hát ön egészen magamra akar hagyni ? Hát nem törődik semmit se ve­lem? — kérdezé neheztelve. Milyen kedves volt ő e pillanatban. Sok­kal szebb volt, mint egyébkor. — Jól tudja azt, hogy a kegyed sorsa nagyon is szivemen fekszik. Majd minden­nap kérdezem, hogy hová, merre fog menni? és kegyed mindig azt válaszolta, hogy : nem tudom. — Ha ezt mondottam önnek, akkor ha­zudtam. Most már tudom és meg is fo­gom mondani önnek, de — ne menjen el kérem. — El kell távoznom. — Hát mikor fogja, vagy nem is fogja mondani, hogy feleségül vesz-e ? — s szép, nagy szemeivel rám tekintett. Le nem Írhatnám, hogy mit éreztem e szavakra és tekintetre. Szivemben a bol­dogság hajnala, a szent remény, a szent szeretet. I Nem birtam válaszolni. Félig mosolygott 1 és félig haragudott, mint valami kis gye­jrek. j — Ugy-e ? . . . Hisz ön szeret engem... Es ugy-e, ön is ugy érzi, mint én, hogy mi el nem válhatnánk többé ? Most már tudtam szólani. Hanem azt nem tudom, hogy mit mondottam. És olyan bizalmasan ültünk egymás mellett, mint ha már évek óta boldog há­zasok lettünk volna. Az egész dolog olyan egyszerűnek tűnt fel előttünk, mintha bi­zony annak már régesrég igy kellett volna történnie. — Tudod-e, hogy hová megyek innét ? — kérdezé. — Oda, hol a hivatalod van. Abba a kicsiny, csöndes városba. — Nem unod-e meg, Heléna ? — Nem. De én attól tartok, hogy te még mindig olyannak tartasz, amilyen ré­gente voltam. De halld: hajdan semmit sem törődtem a pénzzel, mert ilyen volt természetem. Most már minden máskép­pen van. Most már ugy teszek, mint más derék hölgyek, hogy tessem neked. Midőn hozzám léptél, már biztosnak érzem ma­gam. Téged nem a puszta véletlen, hanem a magasabb rendeltetés vezetett hozzám. — Igazán? — kérdezem mosolyogva. — Ugy van. Emlékezel-e még arra, midőn a szőke báróval olyan fontos talál­kozásod volt s én egy bőrtokba zárt me­daillont adtam neked, hogy az szerencsét hozzon neked is, nekem is? Megtekintet­ted-e, hogy mi van benne. Egy nagyon régi szűz-anya kép. Es a medaillonra egy berezegi eztmer volt nyomva. Ezt a régi­séget, még gyermek-korom óta bírom. A nagyanyám azt mondotta,hogy édesanyám­tól származik. Édes anyámat többé soha­sem láttam, de mindig föltaláltam, vala­hányszor a madonnára pillantottam. És valahányszor baj, vagy bánat ért, mindig ezt az édes anyát imádtam, buzgón, tiszta szivvel. Egykor Bécsben, midőn a czirkus­ból haza mentám, meggondoltam elhagya­tottságomat. Es szomorú szivvel ragadtam föl ezt a kis képet, kezeim közé vettem és imádkoztam. A hold ablakomon világított be. Egyszerre csak az ezüst sugarak közül egy női alak bontakozik ki—éppen olyan volt, mint én . . . sokáig biztatóan tekintett reám, azután eltűnt. Az első pillanatban fölkiáltottam. Hortensia rögtön berohant. Az egész szobát átkutattuk, de senkit sem láttunk. Egy napon a szobámban újra ilyen visiót láttam. Csakhogy most már férfialakot. A látomány annyira megrendí­tett, hogy megbetegedtem. Egy napon beléptél a szobámba és elhoztad azt, amit elvesztettem. És újra megismertelek. Azt mondom, hogj r • megismertelek, mert már egyszer láttalak — anélkül, < hogy nálam, lettél volna — a holdvilágos éjjelen. És. most ne mosolyogj, hanem azt mondd, meg, Ágoston, hogy miként lehetséges éz? Nem nevettem. Hanem - arra a képre , gondoltam, melyet Mühleckben láttáin. —

Next

/
Thumbnails
Contents