Esztergom és Vidéke, 1886

1886-08-08 / 63.szám

honvédelmi minisztériumnál benyújtják Az illetőknek ez annyival inkább érde­kekben áll, mert ennek elmulasztása esetén megtörténhetik, hogy közlegény képen osztatnának be. — A párkányi temetőben a napokban lefolyt s különféleképen commentált jele­netről a következő tudósítást kaptuk. Egy hetvenhét éves öreg embert, Wallfisch Sa­lamont temették. Wallfisch Salamon már évekkel azelőtt Bécsbe került, Párkányban szerzett tetemes vagyonával, s abból szegé­nyebb sorsú rokonait hathatósan segítette. Már évek előtt leleplezte azt a szándékát, hogy vagyonából családi alapítványt fog hátrahagyni, melyből a szegényebb sorsú rokonokat házasítanák ki. Néhány év óta azonban özv. Tirolerné került az öreg ur mellé, aki ápolási minőségben működött nála, a miért ötven forint havi járadékot hajtó alapot akart számára letenni, de nem­sokára az öreg beteg ember bizalmát tel­jesen meg tudta nyerni. Tirolerné és veje Wiener, a bécsi izr. hitközség pénztárosa már most mindent elkövettek, hogy az öreget családi intentiókkal biró végrendel­kezéséről lebeszéljék s arra birják, hogy vagyona nagyrészét a mi körülbelül hetven ezer frtra rug, a haldokló egyetemesen reájuk hagyja. Wallfisch Salamont részint aggkora, részint betegeskedése, részint a morphin erős használata akaratban és el­határozásban annyira elgyengitette, hogy tehetetlenül engedte magát befolyásoltatni, s a rokonokat kijátszani. Tirolerék és Wiener több végrendeletet Írattak alá az öreggel. Az utolsót néhány nappal halála előtt. A fönnmaradt végrendelet csakugyan az összes vagyont Tirolerékra hagyja. (Tirolerné egyetlen testvérócsse egyébiránt a hírhedt Schönwald Simi, a kinek Esztergomban szomorú emléke van s a kit a rendőrség még most is keres) A rokonság körében Tirolerék félrevezető eljárása természetesen nagy elkeseredést szült s ebből keletkezett az a jelenet, mely a napokban Párkányban lejátszódott. Az öreg. Wallfisch Salamont hazahozták a párkányi temetőbe. A rokon­ság nagy része összegyülekezett ; de Bécsből Tirolerné és veje is megjelentek sőt két keszorút tettek »az ő jótevőjük« koporsó­jára. A két koszom méltán bántotta a ro­konok kegyeletét. Ekkor Walfisch Lipót párkányi gyáros előlépett s a rokonság­nevében kinyilatkoztatta, hogy halottjuk koporsóján nem tür olyan koszorút, mely a kegyeletet sérti, s e szavakkal »a sírok közt legyen vége minden hazugságnak!« levette a két koszorút s eltávolította. Erre előlépett a család egyik rokon tagja bizo­nyos Sommer, budapesti épitő asztalos s kinyilatkoztatta, hogy a rokonság felhábo­rodásának Wallfisch Lipót erélyes kifejezést adott, s egyúttal elégtételt szolgáltatott a megboldogult emlékének is, a miért fogadja mind a jelen mind a távollevő rokonság köszönetét. Ekkor a koporsót a gyászoló! család koszorúival temették el s a temető ! közönsége szétoszlott. Ennyiben van a sok­féleképen commentált eset, melyhez hasonló egyébiránt már nem egyszer megtörtént ott, a hol a kegyeletet profanizálják. Wall­fisch Salamon kijátszott örökösei egyébiránt már is óvást jelentettek be a végrendelet ellen, s megteszik a törvényes lépéseket jogaik érvényesítésére. Az eset különben igen tanulságos lehet a makacs agglegények számára. OLVASÓ ASZTAL. — II j epikai mű. Lapunk kitűnő munkatársa Rudnyánszky Gyula uj kötetre hirdet előfizetést. A kötet czime: A tizen­kilenczedik század. Elbeszélő költemény. Felhívása egész terjedelmében a következő : Fényben, árnyban czim alatt összegyűjtött s ez év elején megjelent l isebb költemé­nyeimet a közönség kitüntető tetszéssel fogadta, a kritikai méltatás jutalmában pedig bőven részesített a sajtó egyhangú ítélete. Ez a siker biztat a tizenkilenczedik század czimü nagyobb epikai költeményem önálló kiadására. E tiz énekre osztott köl­temény tárgya, egy hős körül fonódó egy­séges mesében, maga a XIX. század. Tárgya az ember XIX. században ; az ember szel­lemi növekedése, testi satnyulása ; az ember haladása tudományokban, művészetekben és sülyedése erkölcsében. A bölcselő vallás­talanság és az örök Isten, a hatalmi vágy és a nemzeti erő, a pénz és a nyomor, az élvezet és a mnnka. az élet és a természet küzdelmei folynak e történet medrében. A könyv 12—15 íven, merített papiroson, remek izlésű s rendkívül diszes kiállításban az ősz elején fog megjelenni. Előfizeté ára: fűzve 2 { frt, kötve 3 frt, jinmte kiadásban 5 frt. japáni papiroson, bőr kötve 12 frt. A pénz hozzám Nagy-Marosra (Hont megye) küldendő, legkésőbb e hó végéig, hogy tudhassam, hány példánybai kell a könyvet nyomtatnom. Kérem a kö zönséget, hogy előfizetnie, s a költésze barátait, hogy előfizetőket gyüjteniök mél­tóztassék. Gyűjtőknek 6 előfizetőért tisztele példányt ajánlok. A legtehetségesebb ujab magyar költők egyikének ezt a sokat igére könyvét olvasó közönségünk őszinte rokon­szenvébe ajánljuk. — Egy csontváz elbeszélése Regéuy irta Manuel Fernandezy Gonza­les. Fordította az Egyetemes regónytái számára Péterffy István. A nagybecsí mű a Singer és Wolfner-fóle ismén vállalat 17-ik füzetes mint ilyen min érdekfeszítő tartalmánál mind tanulsá gos voltáuál fogva egyaránt figyelemr méltó. Ara 50 kr. FELELŐS SZERKESZTŐ: Dr. K Ő R Ö S Y LÁSZLÓ NYILTTÉR. (E rovat alatt közlöttekért nem vállal felelősss get a szerk.) NYILATKOZAT. Alulírott az összes rokonok nevében ki nyilatkoztatom, hogy bátyám bold. Wall fisch Salamon temetése alkalmából Wallfisc Lipót ur azon eljárását, hogy a koporsórc a temetőben két olyan koszorút távolitot el, mely nem a rokonságtól, sőt a rokonsá] ellenségeitől, s a boldogult félrevezetőitc származott, helyeslem. Hogy mennyire kifejezte Wallfisch Lipó ur a rokonság keserűségét, midőn a koporsó a kegyeletsértő koszorútól megtisztította, a kitűnik abból is, hogy a helyszínén Somme pesti rokon az összes rokonság nevébe nyilvános elismerést és köszönetet fejezet ki erélyes eljárásáért. Kelt Párkányban, 1886, aug. 4-én. Wallfisch Simon, az elhunyt egyetlen testvére. HIRDETÉSEK. pocxxxxxxxxxxxg BÉRBEADÓ LAKÁS. Ä w A szentgyörgy mezei uri utcza ^ - 252-ik számú Panziery féle házban, i egy három szobából álló utczai lakás a hozzá tartozó lakrészekkel folyó évi Sz.-Mihály naptól bérbeadandó. jboooorcooooooadä Eladó szigeti kert! Egy jó karban tartott szigeti disz­kért, (megfelelő konyhakerttel) telve nemes gyümölcsfákkal és ültetvények­kel, — valamint egy a kalvária-útban, a város közelében fekvő emeletes bor­ház kőből épült nagy pinczével — más vétel miatt szabadkézből el­adandó. Értekezhetni: Rudolf Mihálynál. Eladó. Egy nagy pincze, borostól edé­ny estöl hozzá tágas Présház vas préssel és kerttel jutányos áron eladó. Kéretnek a tisztelt vevők »Magyar Király« vendéglősnél tudakozódni. 70 métermázsa kitűnő minőségű őszi borsó és bükköny eladó. Bővebb értesítést ad K á 1 n a N. Tőre: TAUBINGER ADOLF. ANDEL J.-féae uj felfedezett tengerentAli per pusztít poloskát, bolhát, svábot, molyt, orosz­bogárt. legyet, hangyát, pinczebogárt, madármolyt, egyáltaljában mindennemű rovart, — majdnem természetfölötti gyorsasággal és biztossággal, — oly formán, hogy a létező rovarköltésből még csak nyoma sem marad annak. Valódi minőségben és olcsóáron kapható: PRÁGA AIlii J gyógyfűkereskedésében „A FEKETE KUTYAHOZ", HUSS-UTCZA 13. ESZTERGOMBAN KOLLÁR ISTVÁN úrnál takarékpénztár-épület. SZALADY ANTAL BUDAPESTEN, ajánlja közkedveltségü s kitűnő hatású táp ós gyójykávéját: „HUNGÁRIA-KÁVÉ" mely számos orvosi tekintélyek által az egészség és élet fentartá­sára nézve ugy is mint tápeledel, de mint gyógykávé különösen: gyomor- és bélhurut, rosz emész­ tés, gyomorégés, gyomor és fej­ görcs, gyomortól eredő fejfájás és székrekedés ellen biztos szernek van elismerve. ÉH Továbbá ujján feltalált pótkávéját: „Szalády-kávé" Legjobb pótkávé az ázsiai szemes kávéhoz vegyitekül. Egy uj, még senki által fel nem fedezett növényből készül, igen hasznos alkatrészből áll s felül mul minden eddig forgalomba levő pótkávékat, u. m. árpa, makk, füge, továbbá a külföldről millió és millió kiló számra behurczolt különféle nevek alatt létező cigó­ria kávékat. Kapható minden előkelő fű­szerkereskedésben helyben és vidéken. ESZTERGOMBAN: Kollár István, Schönbeck Imre. Dóezy Antal, Paulovits Géza, Trenker Ferencz, és Geiger Endre uraknál. Mért vennél idegent, ha kapsz jó hazait, Ez már ma a jelszó — jó hazai ez itt, Az idegen ugy is esak pénzed szereti Es a magyar őket még is ugy eteti. AUFGEBOT. Es wird zur allgemeinen Kenntniss gebracht, dass 1. der Zeitungsbote Leonard Mathias Buelen wohnhaft zu Ober­hausen Section III. a. No. 1. Sohn der Eheleute Schreiner Johann Everhard Ruelen und Allegonda Margaretha geb. Ophey verstorben zu Oberhausen. 2. und die Dienstmagd Maria Perliesek wohnhaft zu Ober­hausen Section III. a. No. 1 auch zu Bajoth Bezirk Gran in Un­garn Tochter der Eheleute Steiger Johannes Perliesek, nach Amerika ausgewandert, Wohnort dortselbst unbekannt und Josepha geb. Szebera verstorben zu Ghamot in Ungarn die Ehe mit einander eingehen wollen. Die Bekanntmachung des Aufgebots hat in den Gemeinden Ober­hausen und Bajoth Bezirk Gran in Ungarn zu geschehen, Oberhausen am 2-ten August 1886. Der Standesbeamte: s a bocsánatkérésben. Hogy a t. kö­zönség a »megretiralas« okát annál világosabban lássa, kiadom Békási Re­zső rendőrbiztos s az Eszt. Közlöny munkatársa nyilatkozatát, mely egész terjedelmében a következő: Alulírott ezennel kijelentem, hogy az 1886-ik évi jan. hó 1-én az Esztergomi Köz­löny czimü helyilapban megjelent czikk egy részét Tóth Mátyás és neje pana­szát illetőleg csak Haan Rezső ur kér­tére adtam ki írásban, a nélkül, hogy az ügy mivoltáról meggyőződtem vol­na; de én ezzel sérteni senkit sem akartam, miért is egész tisztelettel felkérem Stern Márk urat, hogy ezen ügyet reám nézve befejezettnek te­kinteni szíveskedjék. Esztergom, 1886. júl. 27. tisztelettel Békási Rezső rendőrbiztos. — Eljárásomat azt hi­szem, hogy minden tisztességes ember tisztességesnek és humánusnak fogja találni. Enuyít a többszörös, a »dupla« dologra, amit Haan ur különben is szeret. Fékevesztett iudulatoskodásaira s a való tényeket lábbal tapodó ko­holmányaira csak annyiban reflektálok, amennyiben mint kereskedő reputáczióm­ban s mint polgár tisztességemben voltam megtámadva. Ezt a két dolgot nem Haan úrtól kaptam (alig is ad­hatna valakinek még kölcsönbe is) s igy Haan ur azokat tőlem elvenni soha nem is lesz képes. Esztergom, 1886. aug. 7. Stern Márk. — Vízbefulladt Czibor Béla komá­romi fiatal ember, kinek holttestét né­hány nap előtt Párkánynál fogták ki a Dunából, s az előirt rendőri eljárások után a párkányi kath. sírkertben he­lyezték örök nyugalomra. — Népfelkeléshez tisztekké a tar­talékban volt közös hadseregbeli tisztek csak az esetben fognak kineveztetni, ha ezért kérelmüket f. évi szept, 15-éiga

Next

/
Thumbnails
Contents