Esztergom és Vidéke, 1885

1885 / 95. szám

Esztergom VII. évfolyam 95. szám. Városi s nieqvei érdekeink közlönye EGJRI.ENIK H 15 I KN K I NT K ETSZBFÍ VASAI1NAP ÉS CSÜTÖRTÖKÖN. ELŐRznri C.ri ÁR' egén* évié...................................... ....... 0 Irl — kr. f él éne.............................................................................. . 3 , — , n egyedévre........................................................1 . 50 s E (jy R7«ni őrii 7 kr SZERKESZTŐSED: Szent- ^nna-utca 317. ti n v i4 » li.p 47,i‘llt'ihi részel illető h öy. I mii Au y **lf l(ül<t«iidSlí­KIADÓ nTv ATAL: SzÉCH ENI-TÉR lioTii rí Iiiv;iíilIos h a magán liinletéRuk, a iiyilKd.oe szánt köz­leményei, elíílizefési pénzeli «-'s reelauiáT'.snlc infczeminlc. HIRDET ESEK. HIVATALOS 111 IM KÖTÉSEK :j MAO ÁNIII KOETÉSIOK 1 szótól 100 *7.<’>ig — fi t. 75 ki.1 megái lapod-is szerint lehelő 100—y (H)-i 1 „ ,r»0 200—!t00-ig . 2 „ gr. Kél v<jg,l ij 00 kr. lugjutány(isii1,l<an kö/.öltetnek. N VIL ITEK sora W ar A gőzfecskendő. Esztergom, nov. 24. (N J.) Midőn ti gőzfecskendő bii'il­latába bocsáji kozunk, annak czélszeríl sége és hasznavehet,Őségére nézve két kérdést kell megoldanunk. Az egyik az, valljon maga a gép akként van-e alkotvi, rendelkezik-e oly erőve], mely szerint a szükségelt viz előállítását a város bármely pontjára foganatosita- ni képes, a másik pedig az, valljon a helyi körülményeket és viszonyokat tekintve czélszerűen felhasználható le end-e egy esetleges nagyobb tűz­vész kitörése alkalmával. Meg kell jegyeznüuk előre is hogy mi, — s mint tudom ebben a meg győződósben van az egyesület is — a gőzszivat.tyu illetve gőzfecskendőt csakis nagyobb tűzvész alkalmával tartjuk czélszerűen felhasználhatni, mert a részben, teljesen igazat adunk azok­nak , kik azt állítják, hogy csendes időben kigyulladt, ház rég loég addig, mig a gőzszivattyuval a viz a vészj helyére oda szállít tátik. De hát nem is volt szüksége arra az egyesületnek, hogy kisebb tüzek eloltására gőzfecskeodőt szerezzen be, ily esetekre teljesen elégséges és ki­tűnő szerkezetű gépekkel rendelkezik. Azonban szükségét látta oly nem várt esetekre készenlétbe tartani, midőn a zord északi vagy a langyos keleti szél a városi napszámosok ko'yett végig söpri az utczák porát s mint valami egyplomi obeliszk kavarog a felhők tömkelegében, midőn meg-meg rázza az ablak fáját, derékon töri ketté a tizenöt busz éves fát, midőn sorba ha­lomra dönti a kéményeket. Midőn ily veszedelmes időben remegve fohászko­dik az ember a mindeuség alkotójához „ments meg uram minket a veszede­lemtől“ . Ily időben kitörhető veszedelem ese­tére, — midőn nemcsak a vagyon, ha­nem még az ember életének megmen­tése is gondot okoz, — szerezte be az egyesület illetve annak pnrancs- ! noka a gőzfccskendŐt, jól tudván azt, [ hogy a közönség és kü’önösen a vá ros mint hatóság részéről hozott áldo- zat méltán megkövetelt, hogy az ön­kény tes tűzoltó egyesület mindenkor és minden körülmények között elvál­lalt emberbarát! kötelességének meg is tudjon felelni? Azt hisszük tehát, hogy amidőn az összes polgárság érdekének megóvására törekszik az egyesület, a gőzszival.t\ú meghirálasánál el kel! uémului a ki­csinyes és egyéni érdekeknek. A folyó hó 18 án tartott, próba al­kalmával Serbovszki. a budapesti tűz­oltóság főparancsnoka következőleg nyi­latkozott:,, Gratulálok az ön gőzszivat.y- tyújához, nekem négy van rendelke­zésemre adva, azonban mind a négyet elcserélném ezért az egyért, azon jó tulajdonságáéit mely szoiint a viz“t oly nagy mennyiségben és távolságra képes tovaszállitani.“ Azt hisszük, hogyha nem is hivat­kozunk a próbánál jelen volt közön­ség osztatlan elismerésére, Serbovszky által tett ezen nyilatkozat mindenkit meggyőzhet arról, hogy a gép akként van alkotva, mely a szükséges viz előállítását a város bármely pontjára | teljes mértékben elszállítani képes. Nagyobb kérdés már most. az mit fentebb is felvetettünk, valljon a helyi viszonyokat és körülményeket tekintve annak használatba vétele nem e ütközik . akadályokba? i Ez az a kérdés, melyre nagyon sok „Tamás“-kodé kételyét fejezte ki, sőt a rossz utczai kövezet, a töm lök nehézkes szállítása, meg egy kis ellenszenvből egyenes tagadásba vette a gőzsziva.tyú használhatóságát, j A tossz utczai kövezet semminemű (akadállyal nem bir, mert a gőzszivat­tyú csakis a Duna vizének felhaszná­lására. szorítkozván, a határozatilag ki I mondott templom előtti lejáró betömé­sével, szabad, akadály nélküli út lesz 'a Duna part hosszában. Ez a kifogás j tehát teljesen elenyészett. 1 Igaz, hogy a legközelebbi próba alkalmával a tömlők tovnszállitása egy kevéssé gyorsabban is történethetett volna, de hát hol van az az ember, jki az elélte tett feladatnak úgy tudjon első izlieii megfelelni, mint «az több­szöri gyakorlat után eszközölhető. I Az egyesület működő csapata első Ízben próbálkozott meg ezzel a fel­adattal s mi csak gratulál ni tudunk az egyesületnek hogy a tömlők szállí­tása már az első alkalommal is oly si­keresen végrehajtatott. A többszöri gya- | korlat bizonyára az olső nehézségeket is le fogja tudni győzni. Ott, hol mind legcsekélyebb tűzve szély alkalmával a viz hiánya tette a védelmet bizonytalanná, támasztotta mindazon súrlódásokat, melyek a két testvéreiiyosület közt a szerencsét­lenség színhelyén felmerültek, egy­szerre oda. jutni, hogy az egyesület | az egész kisdnnavizét emberbaráti ezé 1- jára felhasználhatja, bizonyára oly vív­mány, melytől elismerését kisern ta­gadhatja meg. Mi történhetett vjIili azou esetben, ha a múltban nagyobb szerencsétlen­ség éri városunkat, s ott is összefont karral lett volna kénytelen az egye­sület nézni a veszélyt s egymástól szitkok és veszekedések közt kapkodni lel azt a vizet, melyet egy-két szál J lólulajdonos a hely színére szállít. Nézni mint ég porrá a polgárság va­gyona s nem segíthetni csak azért, mert nincs meg bennünk s kibalt rég belőlünk a felebaráti szeretet. Bizcuy- nyára a tűzoltó egyesület vonatott volna felelősségre és méltán, mert annyi áldozattal szemben elvárhatja la közönség, hogy a tűzoltó egyesület j minden eshetőséggel szemben a szük­séges eszközökkel kell hogy rendel­kezzék. | Többé a most leirt körülmény be­item állhat, el van készülve bármily szerencsétlenséggel szembe állhatni, 'csupán a közönség jóakaratát kéri ki magának, hogy a veszedelem pitlaua- , Iában az egyesület működő csapata annál odaadóhbau tehessen eleget em- I bei baráti kötelességének. Bátori emlékezete« Nagy-Ölved, nov. 24. (P. L.) A magyar ember mindig lelkesiiI hazájáért ; s nagyjaiért. J Lelkesült azokért is kik hazája jö- jvője biztosításáért küzdöttek, — lett legyen az a hareztéreu a politikai vagy a társadalmi tér egyéb ágának mun­kása. Ezek gyike volt S^hulcz Bódog, Az „Es^tergonissViiske“ tárcája. Salamon és Marital! Irodalmi beess. (Irodalomtörténeti tanulmány.) A XVI. század magyar irodalmának már nemcsak bizonyos olvasóközönségé, de némi repertoirja is volt. A mohácsi vész után, a reformatio rohamos terjedése idejében, a gyorsan és tömegesen keletkezeit magyar könyvnyomtató intézetek szorgalmas szol- fálatkészséggel elégítik ki az olvasó vágy ... mohóságát s minthogy eredeti elbeszélő mű­vekben még nagyon szegények voltunk, Író­ink részben fordítókká és átdolgozókká vál­tak s élénk tevékenységgel láttak a hírne­vesebb és népszerűbb európai népkönyvek átültetéséhez. így keletkezett Petrarca latin novellája után Volter és Grizeldisz históriája ; igy került közkézre a középkor egyik legked- r vesebb könyve a Fortimátus ; igy forditot- I ták Enryalius és Lucrelia históriáját. Aeneas | Sylvius után; igy készült a kedvelt Pon- ^ ciauus históriája s miudjárt mellette a 5 Salamon és Markalf nagy uépszerűségfí Lör- l ténete. Ez a Salamon és Markalf históriája i nemcsak azért kötelezi le érdeklődésünket, I mert a közép kor legelterjedtebb népkönyve, í hanem azért is, mert irodalmunkban ez a I legelső humorisztikus kísérlet! A tudós magyar vi<ag figyelmét erre a becses régiségre Ipolyi Arnold hívta föl először. .Népirodalmuuk — úgymond — legdrágább kincsünk, mely nem csupán a művelt, körök, a tanultak és iskoláké,.zet- tek kizárólagos tulajdona volt, (habár leg- többnyire ezek körében születet, is) de mely innét az idők folyamán, századokon át a nép rétegeibe leszivárogva, annak majdnem kizárólagos osztályrészévé Ion ; éleiét,, esz­méit képzőleg áthatotta és századok múl­tán máig is öntudatlanul hangzik fel én k a nép kifejezéseiben, költészetében, phüoso- phiájábiin és életében mindannyi drága gyöngyként merülve föl az élet tengeré­nek hullámaiból ; méltó reá. bogy a búvár leszálljon a fenékre, felkeresse és kinyissa a kagylót, melynele «céhéből szü­lettek. Salamon és Markalf az e nemű egyik legrégibb, legfontosabb, legnépsze­rűbbé és általánosabbá vált, a nép gondol­kodásába, szólásába t el je - en behatott, és századokon át egészében, mint egyes mon­datai és eszméi által magát föntartót t népkönyv.“*) Ipolyi Arnold nagybecsű értekezése óta Salamou és Markalf históriája már nem­csak az irodalomtőrtéuetirók kedves tárgya« Nagy fontosságát Toldy is elismeri, a ki igy nyilatkozik róla: „Salamon és Markalf első visszhangja a népi beszédnek s mint, ilyen prózánk s nyelvünk formai történetéhez emlékezetes adalék.4**) *) Ui Magy. Muzeum 1855. 263. és 265. 1 **) Magy. Költ. Tört. I, 150 1. Kutassuk már most a nevezetes nép könyv magyar honosodását. Az első magyar kiadás 1577-ben je­lent meg Kolozsvárod. Szabó Károly igy mutatja be : „A czimlapon látható famet­szet, alján a jobb szegletben ez áll S. G. C J1. 5. 77. a miből teljes biztossággal kö­vetkeztethetjük, hogy a könyv 1577-ben jelent, meg ez tudtunkra a legelső magyar kiadás, melyet Toldy 1854-ben még telje­sen elveszettnek tartott., egyetlen teljes példánya az érd. Múzeumban.8*) — De ez tévesnek látszik. Az esztergomi főszékesegyházi könyv­tár példánya ugyanis ugyanazzal a czim- lappal jelent, meg, mint a kolozsvári kiadás. Csakhogy a régibb eredetet nem lehet a uépkönyv fametszete után megállapítani. Alkalmain volt összehasonlítani a kolozs­várit az esztergomi példányuyal s azt találtam, hogy a Szabó Károly által leg­első magyar kiadásnak vett kolozsvári példány legalább is ötven esztendővel ké- sőhiibi keletű, mint az esztergomi, habár az ősze tó vesz lés okozója, a fametszet, ugyau- az is. Maga a fametszet 1577-ből való. De ez még nem jelentheti azt, hogy akár az esztergomi, akár a kolozsvári példány csak­ugyan 1577-ben került ki a könyv nyomta­tóból. Annyi bizonyos, hogy stylusbeli or­thographic és typograpinái okoknál fogva az esztergomi főszékesegyházi könyvtár­ban őrzött uépkönyv-kiudást régiobbnek *) Hégi Magy. Könyvtár 1879- 133. 1. kell tartanom, mint a kolozsvári könyvtár példányát. És mégse merném teljes biztossággal állítani, hogy a legrégibb kiadású Sula- 1 mon és Markalf históriája, az esztergomi teljes példány, csakugyan 1577-ből ered, j ami az ingatag fametszetről olvasható. Összehasonlítottam több azon korbeli Heltai-féle nyomtatványt s úgy találtam, hogy az esztergomi teljes és legrégibb példány nyomása, kiállítása és anyaga utáu Ítélve egészen egyidejűleg keletkezhetett, j az 1591-beu nyomtatott Aspasiával, melyre az eredet esztendeje ki is van téve, i De ha már nem is állanak rendelke­zésünkre kritkáu fölül álló adatok az ér- szám megjelölésére nézve, annyi bizonyos, tiogy az Összes eddig ismert, példányok kö­zül az esztergomi a legrégibb. A Nemzeti Muzeura könyvtárában őrzött illusztrált kiadás ugyau azzal a fametszettel bir, mint a kolozsvári vagy az esztergomi, csak­hogy orthogrrphiai és stylist.ikai okoknál fogva ezt a példányt is későbbi eredetű­nek kell tartanom. Euaélfogva n Salamou és Markalf históriájának modernizált he­lyesírási! kiadását a nagy olvasóközönség számára az esztergomi legrégibb példány után rendezem sajtó alá.*) Vau az érdekes uépkönyvuek még egy tizenhatodik századbeli magyar kiadása, melynek csonka példányát a debreczeni collegium őrzi.**) De van nagyon sok *) Megjelent épen most a Mulattató eecbkün/- tár 30-ik füzetében. **) Szabó Károly nagybecsű Magyar Küiiyvesnáza az esztergomi példányt nem említi.

Next

/
Thumbnails
Contents