Esztergom és Vidéke, 1884

1884 / 12. szám

......HÍREK­— Herczegprimásunk csütörtökön 64 lóri (Ala's farsangi ebédet adott. _ Érdekes milked velői előadások les znek j'Vvö vasárnap este a Casino termében. Szilire kerül ugyanis két kis v if* játék és pedig Bérezik Árpádtól „Egy szellemes hölgy“, Müller tó l „A váró teremben.“ Az elsőben I\auo\ its Bélítnó és Burány Mariska 11 rhölgyek s Szabó Gyula lép föl. a másik kis víg­játékban Krnplaniez Szerény urhülgy és B. S/abó Mihály működik közre, A műkedvelői előadásokat tei mészefcesen Car nevűi föllépte fogja követni. __Huranszky Nándor országgyűlési k épviselőnk csütörtökön a tisztelt házban egy nagyhatású beszédet mon­dott, melynek tartalmát, rövideden a következőkben ismertetjük : A javaslat bizalmi kérdést involvál —úgymond — h azért én azt se pártállásomnál, s az általános politikai helyzetnél fogvasom fogadom el. (Helyeslés balról.) Ez al­kalomból visszautasítom a túloldalról partunk ellen hangoztatott inszinuáció- kat. Politikai nihilizmus a túloldalon van, s nem nálunk, mert ott a politi­kai életet két üres formula képviseli: Tisza Kálmán és a hatalom. Ez a kormány a közgazdasági kiegyezésnél a fogyasztási adók fölötti önrendelkezési jogot föladta, az államháztartást csak adók emelésével próbálta rendezni az adóképesség rovására, eliontá a bankü gyet, a közjog és politika terén pedig feláldozott minden föláldozlvatót. (igaz! bal felöl.) Ez csak a tehetetlenség mű­vészi tökélyével volt. lehetséges. (Elénk helyeslés balról.) A hozott áldozatért pénzügyileg megromlott, politikailag lehanyatlott országot nyertünk. Az ipar és kereskedelem stagnál, a közép és kisbirtok szegényedik. A zilált ndmi- nistrációból kibontakozás iránt a kor mány még csak tájékoztatni se tud. A politikai erkölcsök hanyatlanak, példák rá a képviselők, kik ellenzéki mandá­tumot kaptak s a kormánypárthoz.sze­gődtek, A mi intézkedést a kormány tett, az egy so volt egészséges alkotás. Személyes uralom alatt állunk, Tisza Kálmán minden, a többi pedig üres frázis. (Úgyvan! a bal- és szélsőba­lon) Példa rá a liorvát válság. Itt nem volt senki a törvényhozás szavára ki­váncsi, mindenki azt kérdezte, mit fog hozzá mondani Tisza Kálmán ? E ha­talommal szemben mi a kormány érde­mi* ? Az esik nem érdem, hogy kor­mányzott kilenc/ érig, észt minden kor­mány megteszi. A szabadéivüség üres jelszó, a kormány alkotásai elvi alapon nem állanak. A lefolyt kiionca év va lódi szerencsétlenség volt az országra s el fog jönni az idő, mikor Tisza,Kál­mán csillaga lehanyatlik s ő kénytelen lesz leszámolni azoknak, kik benne ál lnmférfiut kerestek. Ez a helyzet s a túloldal nem tud egy vigasztaló szót mondani. '(Helyeslés balról.) Én nem viseltetem bizalommal e kormány iráni s a javastatot nem fogadom el. (Élénk helyeslés, éljenzés halról.) — A Zenei-Kör ma este saját ho lyiségében egész kedélyes zene estélyt és tanczvigalmat rendez, melyre igen szép számban iratkoztak alá. — Hid A hi<lbekötéssel serényen foglalatoskodnak. Valószínű, hogy hol napra már megint össze leszünk kap­csolva Európával. — Hajózás. A gőzhajózási társulat néhány nap múlva már megnyitja a dunai közlekedést hajóival. — Falusi bal. Tegnap esto a muzslai vendéglő nagy termében eleven farsangi világ járta. A muzslai és a környékbeli előkelő családok ugyanis egy javafor- inán sikerült falusi bálban mulatoztak. < {i r; o 1, kit Alié- ős Felső Várad közt, az asszonyukat helybenhagyták sí s tolonc/loveleiket elszedvo mindenfe­lé elszéledtek. A tolonezügy rendezé­sében végre valahára mégis csak te- hetuónk valamit. — Saloncz-ad >ma Volt egy mnrtinlis alakú pündurunk, a ki nagyon szerette a borocskát. Nem egyszer egész agyagig le is ázott teile. Egy ízben lolonczokat kísér Esz­tergomból a szomszéd falvakon keresztül. A tófonczolc tisztességes tempóban érkeztek az első statióig, a hol a mi pandúrunk ki- állliatatlau szomjóságot kezd érezni. Meg állítja Iliit a glédát a korcsma előtt s be­fordul egy pohárra. Mentül többet iszik, annál jobban győtri a szoinj. Végre egészen elázott. De hát rendnek is muszájna lenni. Kibotorkál hát az udvarra, hogy tovább expe- diálja a transport öt. De egy tolonezrn került Angyal Piszkán kívül senkit se talál 'Mind­nyájan elillantak. A kósza leány nagyon meg­örül a valahára kiérkezett pandúron s oda mondja neki : No hallja lelkem, a többiek megugrott ám; de én azért maradtam itt strázsáunlí, hogy valaki el ne lopja a pus­káját. — Muzslán törtétn — de azért igaz. Roh- mann Lajos, a ki váll ozat osság véget! Hár­maim Józsefnek is neveztette magát Elax- manu Mórral egyetemben, mint csavargó lépre került, A fiatal Rohmnnn, alias Her­mann azonban némának tetette magát. Végre Beviczky Győző, szolgabiró az orvod szemle daczára se akart hinni a spéczi némaságá­ban s kiadta a politikus parancsot, hogy ki kell porolni belőle a szót. A .Müngó már neki is készült egy [erőteljes argumentum­mal, de ekíor a néma megszólalt s csen­geni kezdett, hogy ki nem állhalja, ha verik. eV a vsa nej i f c tv f. x. (VI. A tanuíö-ifjuság tánezpróbája fobr 6-án.) Hogy egy találó paradoxonnal kezd­jem, valóságosan olyan vigadom volt ez mint egy téli majális. Fiatal pezs­gés, ártatlan jókedv, csapongó öröm, kedves apróság és apró nagyság A táncz fölsőbb tudományából rak­ták ki a vizsgálatot még pedig Jónás Pali muzsikája szerint. Öröm volt nézni azt a sok szép kis rózsabimbói, egy csokorban. A vizsgálat persze nagyon jól sike­rült, még azok is átestek, rajta, a kik különben egy kicsit elbuktak. A gyönyörködő jury tagjai közt üdvözöltük a fogymnasiinni igazgatót s a tanári kar számos tagját, azután sok örvendő apát s gyönyörködő szem­lélőt. A négyeseket közel hetven pár tánczolta s a tánezosnők névsora a jelen volt hölgyekkel egyetemben a következő diís rendekben következik : Ács Flórisné és Anikó, Balogh Vilma, Ballal Rezsőné és Ilonka, Brenner Jó- zsefué, Irma és Lujza., Buda Józsefué, Aranka és írónké. Csoniónó és Lajkn, Csór bay T, Ilonka, Dosziál Jánosné, E k ősi Adolf né és Sarolta, Ekesi Edénó és Amanda, Greff Gyulánó és Kamilla, Gróf Stemm Irén, Haan Rezsőné és Ilonka, Helcz Pepi, Mariska és Anna, | Holly Jánosné, Tériké és Matild, Ho- lota Tónika, Horváthnó és Mariska, Horácsek Czili, Hutli Ilonka, Kiinda Rezsőné, Konnuth Gyulánó, Lot.ti és Gizella, Ku/mich Etelka, Lieblnó és Fanny, Magyary Lászlóué és Giziké, Mafcuiay Ilka, Mezei Déuesné és Gizella. Müller Mariska, Hermin és Tónika, Nie- dermann Andorne és Lujza, Palkovics Alíijosnó, és Lujza, Perényi Béláné, Margit és Irma, Rónyi Rezsőné, Rónay Gyiiláné és Gizella, Rudolf Mihálynó és Inna, Spis/.ár Jánosné és Jancsika., Sar­ki,y Edénó, Sárgái Anna, Szabó Lászlóué Szalkay Ferenczné, Szarkásy Antalné, Etelka és Erzsiké, Szecskay Cornélué, Gizella és Yilma, Schieibernó és Giziké, Sclieicherné és Scheicher nővérek, Szta niekné és Matild, Szvoboda Romáimé Imiiko és Kornél, Taffeiuer Mariska, Takács Mariska, Wittinannó Vayand Ilka. A sikerült' vigalom éjfél után két órakor végződött. (.VII. A polgári olvasók;'r ístélve íebr. 6-án.) Földművelő osztályunk a része, mely a földjén kívül szellemét is mii véli, már mint az Olvasó-kör tagjai, nagyon érdekes farsangi vigasságot csaptak úgy maguk között. Az Olvasó-kör helyiségei szerdán osto hétre zsúfolásig megteltek. Tár­sadalmi osztályainak közül az intelli­gent! a kereskedőség s az iparosság is szépen volt képviselve. A százötven terítékes közösvacsora első fogása jófajta magyaros pörkölt, volt óriási tálakban. A második fogás hatalmas túrós ousza tálakból állott. Etel ital egyszerű, de Ízletes volt. Hát még a közbecsű fel köszön tők sora ! Elsőnek természetesen Dóczy Antal, mint elnök emelt poharat s éltette az uralkodó családot. Beszélt azután Gyarmati József, mint jegyző s poha­rat emelt az olvasó körben uralkodó jótevőkre, a kik lapokat, könyveket még egyéb adományokat nyújtanak a tagok épülésére. Szólott azután Mann Honór, a ki az olvasó-kör veze tőire mondott to.aszt.ot s végül egy hosszú és meglepő didiét kanyaritoit ki Táltos János földműves, a ki czif lóságokban bővelkedő hatalmas mon- dókájával nagy sensatiót csinált. — De beszéllek még mások is. Kiki a maga gusztusa szerint. Elkezdődött erro a sorsjáték, melyet Ferónczy György plébános rendezett. A szekrény tetején pyramisban sora­kozó kulacs, virágtartó, gvertyatartó, lámpa, könyv, bugyelláris, még min­denféle ajándéktárgy érzékenyen bú­csúzni kezdett egymástól, mert sorra otnyerlék a tagok. Az eleven sorsjáték után (mely di csérőleg legyen mondva szép összeg gél gyarapította a kör!) megeredt a táucz. Takaros menyecskék, nyalka legé­nyek. pirosbarna hnjadonok s jókedvű fiatal gazdák nagy virtussal kezdték cselekedni s ha az a csütörtöki reggeli hat óra el nem kezd virradásról ke­tyegni, akkor még most is járnák esztergomi tűzzel és igazi magyai vir­tussal . (VIII. A kereskedő-ifjak bálja febr. 9-en.) A kereskedő ifjak bálja tegnap osto a Fürdő nagy termében szintén érde­kes farsangi esemény volt. A lelkes egyesület saját könyvtára javára tánczolt s tombolatárgynit gyön­géd női kezek küldték be. A terem pirossal és kékkel volt dí­szítve. Középen Paczka Merkúrját lát­tuk, oldalt Blaha két csinos festményét a sarkokban büstíiket, pálinngallyakal s virág pyrmisokat. A bejárattal szem­ben az ablaknál egy szökő kút suga­rában tört meg a pompás lusterek fénye. A sziinóra alatt kijátszott több mint harmincz csinos tombolatárgyat az egye­sület javára [küldték be a következő hölgyek : Acs Anna (visit,kártyatyvtó). Bergmann Luiza (zsebkendő tartó), özv. Berényi Zsig- mondué (emlékkönyv), Berényi Fanny (név- .jegykosár), Doktor Etel (varrótű párna), Ehrlich Emma (névjegy kosár), Eiticzinger Etel (vánkos), Fiánkéi Mérné (legyező), Greff Csendesy Camilla (ruhatartó), Groseh Hermin Árnál (varró párna és lámpa kalap), H ischmauu Anna (gombostű párna), Helcz Erzsiké (lámpa tárcza és ezukor tartó). Hirsclioru Zsófia (lámpa kalap), Miedler Bánni (cigarette tartó), Matus Gyuláné (név­jog)' kosár), Ma gyári Gizella (óira-, toll- és névjegy tartó), Marosy Lujza (varró lü páriiji), Paulovjcs Betti (óra tartó), Popper Lipótné (kezdett czipők), Reinhard nővérek (tolltörlo), Rudolf Irma (inakért csakor), Szentpéteri Géza (óra tartó), Schatz Etetka (virág párna), Sternele Rezsőué (kulcstartó), Stern Etelka (óratartó), Stern Amállia (ser­vitte tartó), Stern Elmésünké (toiltürülő), Stern Kamilla Küllőikülh (Jegyzőkönyv), Stern Ilka (jegyzőkönyv), Tauber -Janka (lámpa tárcza), Tunfy Mariska (rnhatartó). Zwrllinger Hermáimé (hamu és kártya tartó) Erey Ferencz (virágváza). Az egyesület tol volt bárom tárgy s itrv összesen negyvenegy tárjy került tombolái-1 1).' most jön a vigalom történeté • Hetének legérdekesebb rósze.*Kik vol­tak jelen a kereskedő ifjúság bálján. A névsor egész terjedelmében a kö­vetkező : Abel Zelmn, Berényi Zsigmondné, Berényi Fanny, Bergmann Jánosné és Etelka, Blau Mónié, Braiinsteinor Sán- dorné, Deutsch Róza, Ehrlich Fanny és Emma, Einzingor Etelka, Helcz Ja- nosnó és Erzsiké, Hirschhorn Zsófi, Horváth Torka, Laiszky Jánosné, Ma­gyary Lászlóué és Gizella, Matus Inna (Zseliz), Matus Gyulámé. Miedlernó és Fanny, Nagy Pá 1 né, Óbort Mariska. Paulovítsné és Betti, Pl jeli ta Mariska, Rosenberg Esztike, Rosenbergné, Roth- inann Mérné, Reinhard Fanny és Gi­zella, Schmidek Gizella, Schatz Etelka Stern Ilka és Kamilla (Köbölkút). Stern Amália és Ernesztin, Stem Etelka, Stern Márkné, Ta.nffy Károlyné és Ma­riska, Taífernor Mariska. Tauber Pe­temé, Verseghy Róberlné és Jolán, Weisz Antónia. Merkur nemcsak a kereskedés, de a tolvajlás istene is volt. Es ezt a teg­napi bálon, bel olyan sok bókkal és örömmol kereskedtek s olyan sok szö­vet tolva jól tak el igen is bebizonyítva láttuk. De azárt az se szegényedett, a kit megki.SHbbitottek, mert hiszen a koreskodő zommit se vesz és semmit se kapingyen, hanem legalább is csei'ébe. < __________________ GASTON. F ELELŐS SZERKESZTŐ : DR KŐRÖSY LÁSZLÓ­Hirdetmény. Az Esztergom sz. kir. városi Buda- utezán fekvő 3 szorecseu vendéglőnek Mayor Károlyt illető 9282 frtrv becsült légy negyed része, valamint ugyanott a Ifőgymnasium mellett fekvő 348. n. s. sz. a. Mayer Károly tulajdonát képező 5272 frt becsértókii ház egészen, iigv a széríis kertek közt fekvő százötvenhét négyszögöl nagyságú, tizennyolc/ fi ti a becsűit széríis kert egészen a f. évi február hó Hón d. u. 3 órakor az esztergomi kir. jbiróság árverező helyi­ségében bírói árverésen eladatni fognak. Bánatpénz a becsének tiz százaléka. A vételár 6 hó alatt három részié then fizetendő. Dr. BURIAN JÁNOS felp. ügyvéd. ÁRLEJTÉSI HIRDETÉS. A magyar vallás alap kogyuraság.i alá tartozó pilismaróthi r. k. lelkész- laknak 367 ft 59 kr. költsógösszeg ke­retén belüli lielyrehozatása céljából fo­lyó hó 16-án délelőtt 11 órakor a pilismaróthi gazdászati tiszti hivatalban szóbeli árlejtés tartatik, melyen a szak­értő vállalkozók 37 ft. bánatpénzzel ellátva megjelenhetnek. A feltételek és költségvetés ugyanott betokinthetők. Pilismarót,h 1884. február 4. KERESZTHES BÉLA gazdászati tiszt. LEGJOBB MINŐSÉGŰ KF“ kőbányai Dreher Antal-féle 20 ki 1 „ dupla mártiusi sör . . 24 ki . Tiz palacktól felfelé árengedmény. Eedoti és friss töltésű kapható egyedül Buda utca 336. ha/,szám a. MT Minden dugaszon : „Dreher Antal Kőbánya1, van beégetve.

Next

/
Thumbnails
Contents