Esztergom és Vidéke, 1881

1881 / 53. szám

Ültetésének közelebbi részleteiről, de egyúttal tartoztam vele számos bará­taim jóakaratának, kik tartózkodó ma­gaviseletéin mellett som voltak képe­sek elfeledni és a jelöltségre oly alak­ban kertek feles ügyemet tá\ ötletem­ben is oly lelkesedéssel és buzgalommá, képviselték, hogy bizalmuk visszauta­sítása valóssággal sértő lett volna. ^ A választás lefolyásába egyébkén teljesen belenyugszom, mert a kormány pártot ez elvesztett egy kerület nem fogja megdönteni, Pór Antal úrnak visszalépését pedig; főleg a vasúti ügyben a legutóbbi időkig tanúsított magatartása miatt, városunkra néz\e éppen ez alkalommal határozott előny­nek tekintem. Reichenau, 1881 év június 27-én. Schwarzel Sándor. Tere fere. A választás után sokan azzal vigasz­talták magukat, hogy Pór Antal ur ha itt visszalépett is, fog másutt kerületet kapni. A kórmány nem szokta csak úgy elejteni leghívebb embereit. És az illetők nem is csalódtak számí­tásukban. Mint biztos és legislegbitelesebb for­rósból értesülünk, ő nagysága részére már ki is van szemelve egy kerület, még pedig olcsó és biztos. Hol? fogják kérdeni önök. Hát „i n partibus iufidelium*“ * * * Párbeszéd a Hübner előtt: — Bizony furcsa egy család ez az X-ék ! A bányán vannak annyi párthoz tartanak! — Hogy, hogy? — Hőt a férj ex offc kormány-párti, a fin a négyvennyolezasok között korteske­dik, és az asszony . . . — Nos az asszony ? — Hát az a mérsékelten ellen­kezők közé tartozik. * 5^; A szavazók lajstromából kifelejtettek ugyan, (bár az adózókéból is kifelejtenének) de azért igen érdekelt a korteskedés. A legszebb alkalom megismerkedni em­berekkel és — borokkal. Nos, a Magyar Király udvarán jobban esett a csárdás, mint a Vigadó parkettjén, — egy Horánszkysta menyecskétől olyan öle­lést meg olyan csókot kaptam, hogy még most is beteg a szivem tőle, s a B . . . .r vendéglőjében is kaptam valamit, a minek szintén még mindig betegje vagyok: egy korty kortesbort, hogy lepné meg a filloxéra a termő-gyökerét! De már ebből viszek egy kicsit kósto­lónak, gondoltam magamban, s a pinezért odaintve és pár piezulát a markába nyomva, megkértem, hogy hozzon nekem ebből a bor­ból egy kis üveggel. Hanem az én pinezéremet elcsípte egy úri ember, a kihez később magamnak is volt szerencsém. Ijesztő hangon szavalt: — Mi? Mit akarnak maguk evvel a borral ? Ez nem eladó! És egyátalán aszon- dom, hogy jó lesz nmét odébállani mer’ különben . . . Nem tudják, hogy ez itt Pór-tanya ?! — Az tudjuk hogy Pór-tanya, de azt nem tudtuk, hogy egyúttal pórok tanyája is. Good night, édes 1 ó d o k t o r ur! * * * Üstökösről szól, de azért nem éppen az Üstökösbe való. Neveket se említek mert biz’ isten a múlt vasárnap más tisztességes emberen is megeshetett volna. Vacsoráim megyek á fürdőbe, s a mint körülnézek hely után, megszólal mögöttem valaki: — Szervusz testvér, ide közibéuk ! X és Y uralt kvaterkázgattalc ott. — Tudod, testvér, meg akarjuk nézni az üstököst, és azt mondták, hogy csakúgy tizenegy óra körül látni legjobban; addig hát pityizáluuk. Tarts te is velünk. Dictum, factum! — Tizenegy óra kö­rül megyünk ki a Dunapartra. A két jó barát erősen kapaszkodott két oldalról a karomba, úgy hogy alig vol­tam képes fönntartani az európai egyen­súlyt. — Most csak arra nézzetek egyenest. Látjátok, ott a bazilikától balra . . . — Pajtás, szólal meg X, én egy csepp üstököst se látok! — Sebaj komám, mondja Y. látok éu helyetted is, kettőt is! Le petit caporal. Színészeinkről. — Igen őszinte vonósok. — Kedves kis Irmára. Kegyed egyszer megkért engem, hogy írjak én néhány igen őszinte vonóst a mi színészeinkről. Hót most merek már vállalkozni reá. mert a z íjos napirendről végrevalahára le­tűnt a Borbócsok világa. Vegye az én levelemet minden tulsá- gos követelés nélkül. Nem tanulmányt, nem részletező kritikát, hanem csak néhány jel- lemzetes vonást vetek a maga kedvére papi­rosra a mi színészeinkről. Mindenekelőtt azt mondom, hogy soha jobb társulat nem lépett színpadunkra. Tisz- teségesebb színészek Beődyék előtt nem jár­tak Esztergomban. Hát mért nincs arányban ez a nagyon kitűnő társulat kitünően telt házakkal ? Erre kedves kis Irmám majd máskor felelek ma­gának. Most B e ő d y u ó Cyprieuuején jár az eszem meg a szivem. Ez az asszony, ked­ves kis Irmám, olyan színésznő, hogy párját széles e hazában nehéz lenne megta­lálni. Előkelő Ízléssel, kitűnő tanulmány- nyal, valódi tehetséggel játszik, agy hogy szeretném minden felvonás után megcsókolni a kezét. Színésznőnek mondtam, pedig nagyon határos a m ű v é s z nővel, még rette . . . tudhattam, hogy igy lesz. De azt is tudtam, hogy éu itt, boldogságom romjain nem maradhatok, s hogy mennem kell bárhova, de el kell mennem. Anyámnak régi ábrándja volt a papi pálya, s csak az én makacsságomon tört meg óbaja — eddig. Felmentem a régi ház rozzant salonjába, hol ő az ősök nagysá­gáról álmadozott s megcsókoltam kezét. — Anyám szomorúan nézett reám s csak ak­kor tört ki egy örömsikoltásba, mikor kije­lentéra, hogy holnap utazom, a theologiai collégiumba lépek. Lujzától elbúcsúztam. Lúgosában ült, hímző rámájára hajolva, s alig vette észre beléptemet. Nagyon röviden akartam vé­gezni. Elmondtam jövetelem okát; elmond­tam, hogy anyám régi vágya az, hogy pap legyei ; hoey családunk nevét kell újra föl­emelnem. Jó gyermek leszek én is, mondám keserűen. Lujza rám vetette szelíd kék sze­meit ; nem szólt egy szót se; összekul­csolt kezekkel, némán nézett reám s kisért ki a kert ajtajáig s reszketett keze, amint bucsuzásra ideadta. Emlékezzék rám, rnondá balle, remegő hangou. Éu ajkamhoz szőri- tára kezét, s keblemre zúdult fájdalmam egész tudata. Mikor a kert bokrai közül kijutottam, egy fordulóuál még egyszer előtűnt Lujza fehér ruhája, amint a ház felé ment. Utána tapadtak szemeim, s úgy tetszett, mintha kiszakadna lelkem a keblemből, s mintha ott hagytam volna nála örökre. * * * . . . Megnyugodtam végzetemben. A col légi um sötét falai elfödték a világot; a kis kert árnyas fáin túl nem terjedt vá­gyam. A lomhán húzódó napok örök egy­hangúsága lecsillapiták keblem viharát — megnyugodtam. Anyám nem irt egyébről, mint házi teendőiről, irántam való szerete- téről ; de soha Lujzáról. Sokszor kaptam magam rajta, hogy mikor már elolvastam végig a levelet, kezemben tartottam tovább, mintha még következnék egy sor. Egy sor, melyet sohase kívántam, — de mindig vár­tam. * * * Végre megjött felszentelésem órája. — Anyám eljött s örömrepesve zárt karjaiba. Legszebb reménye volt engem felszentelve látni, s olyan boldog volt, midőn a colle­gium templomába vezettem, hogy első szó­noklatomat meghallgassa. Mikor a temp­lom ajtajában izgatottan, félve és.remélve, biztatva, csüggesztve búcsúzott el tőlem, mellettem ruha suhogott, — megfordul­tam, szívom vadul megdobbant------Lujza jött a templomba. Nem tudom, hogy értem helyemre. Az ének zúgott a nagy templomban, az orgona moraja összevegyült a kar csengő, erős éne­kével, s lelkem érthetetlen gondolatok dalo­sában kiizködött, háuykódott. Lujzát láttam a mint forró homloko­mat lehajtottam könyvemre, az ő halovány arczát láttam a mint föllebegett előttetol ak­kor is, mikor fölléptem a szószékre s meg­kezdettem beszédemet* Nem is emlékszem egészen arra a mit mondottam, csak arra, hogy a míg beszéltem, életemben oly fáj­dalom még nem viharzott át lelkemeu. — Könnyes szemmel, rezgő hangon beszéltem pedig a valódival. Az a hév, az a lelkese­dés, mellyel hivatását betölti, mindig elra­gadja lelkeraet s az a jellemző tehetség, mely összes alkotásait feledhetetlenekké avatja megérdemli még a legarrogánsabb kritikus elismerésit is. Ne vegye túlzásnak, ha azt mondom, hogy Beőclyné a nálunk időző szín- társulatnak legislegelső alakja. Hozzá méltó alakot az urak között uem találok. Keresem tehát a szomszédságot ugyan csak pályatárs női között. A második koszorút, kedves kis Irmám, minden bizonnyal maga is Follinusúénak adná. Lássa kérem Folliuusné határozott tehetség, csak orgánuma nem engedi, hogy a legrangosabb epithetonokkal halmozzuk el. Finom felfogás, szellemes kivitel, bájos alakítás, érzésteljes játék jellemzi alkotásait s a közönség mindig elismeréssel volt iránta Még a harmadik- hely se az uraké. Itt vau Kiss Fér k óné. Aranyos jókedvvel, realistikus felfogással, de elragadó közvet­lenséggel játszik egyformán népszínműben és operettében s bizony nem esem túlzásba, ha azt vallom, hogy van nagyon sok dala, a milyenért az egész nemzet bele tudott bolondulni Blabánéba. Ahoz kedves kis Ir­mám, hogy valaki világhírűvé emelkedjék, oda nem elég egészen a tehetség. Oda ret­tentő szerencse is kell. Kiss Ferkóné kü­lönben csak a felsőbb régiókban énekel el- gadóan, mert alsóbb hangjai fátyolosak. Nomár most kedves kis Irmára a ma­gam ítélete szeriut szólok D ez s ériről, a kit éu a társulat legelső tagjai közé merek sorozni. Ez a Dezséri még nagyon fiatal színész, de már is meglepő eredményeket mutat be. Senkise ért itt időző pályatársai közűi annyira a jellemzéshez, az egyéni, a természetes alakításhoz, mint Dezséri. Az igaz, hogy sokat túloz s ezt már maga is megrótta egyszer kis Irmám, de hát Dezséri még nagyon fiatal szinész, kinek a*, ónban határozottan fényes jövőt merek jósolni. Szólok azután Föl li n u s r ó 1- Azt mondja maga kis Irmám, hogy Folliuus elegáns jelenség. No hát leirom, mert ma­gam se tudnám igazaimat kezdeni. A leg­szellemesebb frauezia társalgási vígjátékok­ban nagyon helyén vau. Csak egy hibát vettem észre rajta. Nem változatos alakí­tásaiban s igen elbizakodott a közönség ke­gyében. Énekelni uem szokott. Recitativek­ben végzi a chorus dolgát. Hanem azt ha­tározottan kijelentem, hogyha hangja ter­jedelme arányban állana kitűnő felfogásá­val s ha elhagyná cbablonszerű lazaságát, akkor a legelső színpadokon is vele tar­tana a legszebb siker. Egyszer azt mondta nekem kis Irmám hogy maga igen tiszteli B eő dy t. Úgy vagyok magam is. Mert Beődy komoly tö­rekvése, s alapos^ tanulmánya csakugyan tiszteletreméltó. Én csak egyetlen egy hi­báját ismerem. És ez az, hogy rendesen túl­zott páthosszal végez, a mi már-már mo­dorossággá, második természetté vált benne. Ha egyszer megszabadulhatna tőle, be szí­vesen aduók neki a közönség legszebb ko­szorúját! Hát a kis Ellinger Ilona? kérdi maga neheztelve, hová sorozza maga ud- varariatlau ember a kis Ellinger Ilonát ? No hát mindenesetre a legjobbak közé kedves_ a fájdalomról, irgatmatlanul téptem le iel- kemről az évek kötelékeit s vetettem oda magamat fájdalmam karjaiba, s midőn a vigasztalás balzsamát csepegtettem velem zokogó hallgatóim szivébe, nekem annál inkább meg tört bizalmam. Végül elhagyott erőm, lementem a szószékről és elcsüggedve borultam asztalkámra. Fölzengett újra az ének, a közönség oszladozott s én is kimentem. Ott anyám borult karjaim közé, s még könnyes szem­mel, de örömtől elfogulva simította le szét- kuszált hajamat homlokomról. * * * Anyám elutazott. Engem is magával akart vinni, de nekem már nem volt erőm távozni. Tudtam, hogy nem volt a talál­kozás utolsó Lujzával — — valami súgta, hogy eljő ezentúl is. Csakugyan, másnap megint ott volt szokott helyén kis bugá­val. Feketében volt, édes anyját gyászolta. Ezentúl a templom a gyötrelem helye Ion számomra. Szerettem volna menekülni s lelkem szüntelen ott csápongott az ő ima- padja körül, s midőn megzendült a temp­lom harangja, engem gyötrő vágyaim min­dig odavontak az ő közelébe. Mindig ott volt, valahányszor szónoklatomat tartottam., mindig... S éu egyre látom halovány, szeu- vedő arczát, s fájdalommal telt szemeit. Egy vasárnap nem jött el a templom­ba. Oly idegenül éreztem magamat, nem bírtam megbarátkozni az üres helyijei. Mi­kor hazamentem, olyan végtelenül levert voltam. Ereztem, hogy lelkem elválasztha­tatlanul csügg rajta. Sóhajtva álltam abla­kig Irmám. Úgy tapasztaltam, hogy senki se tapsol neki auuyit, mint maga a pá­holyból. De meg is érdemli. Ellinger Hona igen kiváló erő, kinek esak egy hibája vau; az erőtlenség. Nem bírja ki, belefárad, —• vagy beleún. De úgy vettem észre, hogy leghatásosabbak legislegelső jelenései. Azu­tán fokozatosan kedvét veszti s mások bo- mályosifcják el. De Ellinger Ilona, akármi­lyen szigorú mértékkel is mérjünk, igen figyelemreméltó képességekkel van meg­áldva. Naivsága, ba nem túlozza, mindig elragadó. Kedves, kellemes, egyszerű és vonzó teremtés, a ki épen azért mindöniitt a legelsők között keresendő. C s e r v á ry Ilka nagy fekete sze­meiről s gyújtó dalairól már nem egyszer hallottam dicsérő nyilatkozatokat gavallé- raiuktól. No de ezer szeiencse, hogy nem ezek írják olvasóinknak a színházi szemlét. Különben Cserváry Ilka, kedves Irmám még a legrokonszenvesebb kezdő színésznők közé tartozik, ba mindjárt idegenszerű kiejtése s nagyon is pongyola alakítása van. Majd elszokik tőlük, s akkor nemcsak dalait, de játékát is teljesen méltányolni fogják. Kiss F e r k ó nem a vidékre való. Hatalmas baritonja megérdemelné, hogy a fővárosban is meghallják s mielőbb élvez­hessék* Játéka nagyon élénk, nagyon rokon­szenves; csak am bitiója is olyan lenne. Mikéinek a páholyok fölött legtöb­bet tapsolnak. Lássa ez a Mikei, kedves kis Irmám, szörnyen pazarolja képességeit. Ki­tűnő komikus, de annyit túloz, hogy egy­szerre csak mindé lét eljátsza. Vigalmas alakításai közül nagyon sok feledhetetlen ma­rad közöttünk. Hát Tatay Eugenie? — Most szólok róla, még pedig Őszinte elismeréssel. Üde, jókedvű természet, a ki minden sze­repében kiváló képességeket árul el. Kel­lemes altfát csak kellemes játéka múlja fölül, s mint színésznő a haladás, sőt emel­kedés utján jár. És Bér k iné? Aristokratikusabb matrónát még a főváros színpadján is keveset láttam. Elegautia, mérséklet, fenség és kellem sajátszerű harmóniában egyesül benne s kellemes orgánuma és vonzó megjelenése mindenütt méltánylást szereznek képessé­gének. Épen most szakítja meg soraimat a maga kedves levele. Hát tulajdonítsa annak kedves kis Ir­mám, hogy többet nem Írhattam. Lett volna még módom, sőt köteles­ségem több tehetséges kezdőt is méltatnom, de hogy kegyednek válaszolni akarok, tin­tatartót és papirost kell cserélnem, Csak magának, egyedül magának szok­tam kedves kis Irmám rózsaszínű papiro­son írni. Épen azért nem veszi zokon tő­lem, ba színészeink kiváló tagjairól nem a magának szállt rózsaszínű papíron Írtam ismertetést. Aucun­Színházi szemle. (—ó.)Az izgalmas követválasztási napok lejártak, de mi még mindig úgy vagyunk f ltomhoz s bámultam ki a sötétedő tájra. A lenyugvó nap egy utolsó sugara kétes har- ezot vívott a boinálylyal s szemem oda ta­padt a rezgő, erőlködő, elhunyó majd fel - csillámló fényre s vele együtt reszketett, küzdött az én vágyódó, haldokló lelkem is. A fény még egy nagyot lobbant s ki­hunyt. Ajtómon kopogtattak. Egy cseléd hitt sürgősen Lujzához. Fel­kaptam köpenyem s dobogó szívvel siet­tem oda. Kis buga halálán volt. Lujza olt térdelt az ágy fejénél s me­reven nézte a gyermek halálküzdelmeit, az orvos lemondott már* A leányka eszméletén kívül volt, csak néha nyitá fel nagy, lázas szemeit nénjére. Elmondottam imámat, kis ! lelkét az ur kegyébe ajánlottam s megcsó­koltam halvány arczát. Még egyszer fölvető szemeit s pár szavat suttogott. — Pap bácsi ............Néniké jer t emplomba ..... Harangoznak............ P ap bácsi............ M eghalt. Lujza kábultan nézett még egyre reá. . Mintha nem hinne szemeinek. Éu vi­gasztaltam, bár hangom nekem is remegett | s szivem el volt lacsarodva. Egyszerre egy - felszakadó sóhajjal karjaimba vétó magát s görcsösen, kínosan zokogott keblemen. .............Elkábultam, fejembe szökött m inden vér szivemből. Tántorogva értem - haza. Másnap eltemettük Lujza bugát s én mondottam a halotti beszédet. Lujza eluta- j zott. Elköltözött férjéhez, kit teendői más­felől tartottak elfoglalva. * * *

Next

/
Thumbnails
Contents