Esztergom és Vidéke, 1880

1880 / 102. szám

Fizessük tisztességesebben közrendőre­inket s akkor válogathatunk a pályázókban. Ruháztassuk gondosabban s biztosítsuk jövőjét, ka hivatása van s akkor nem lesz kétségbeejtő bárgyúság és mellékkereset a ke­nyerűk. Költségvetésünkben a közrendőrök igen igénytelen passust foglalnak el. Olybá veszik tételüket, mint a porzót, valami jól megfizetett haszontalan hivatal fö­lösleges tisztikarán. De gondolják csak meg városatyáink, hogy helyesen takarékoskodnak-e. mikor köz­rendőreinket az irgalom péterfilléreivel fi­zetik ? Ha helyesnek találják a közbiztonság zi­láltságát, a mindennapi rendőri brutalitást vagy ügyetlenséget s a közrend fontos ügyé­nek rendes kijátszását, akkor csak takarékos­kodjanak tisztelt uraim a péterfillérejj; kel ! A brüsseli csipkék. — Gróf Zicliy Jenő jelentéséből. — Nemcsak a kiállításnak, hanem magának Brüszelnek is egy világszerte ismert speciálitása, melyet e jelentésben mellőzni nem volna szabad. A brüszeli csipkéket ismeri az egész elegáns világ. De valójában csak az ismeri meg ez iparág fény- és árnyoldalait, ki a csipkék gazdag kollekczióját figyelemmel kisérte e kiállításon s azonkívül nem sajuált egy kis utánjárást a kereskedésben és mű­helyben. Gyárak, nagyobb telepek, melyek, csipke- előállitásával foglalkoznak, Briiszelben alig vannak. Az egész csipkeipar az ő bámulatos szépségében és finomságában háziipar, melynek művészete nemze­dékről nemzedékre száll s melynek költészete mind­jobban elvarázsol bennünket. A csipkekészités hazája Flandria, iskolája a kolostorok voltak. Sok, sok évvel ezelőtt Flandria kis és nagy városaiban a leánygyermekek csak apá- czákhoz jártak iskolába, hol Írni és olvasni tanul­tak. Az irás-olvasásra azonban naponta egy-egy órácskát fordítottak, a többi idő pedig a csipkeké- szitéssel múlt el. Az apácza mesterek betanították a leányokat, kik egész napon szorgalmasan dolgoz­tak nekik s ha az iskolából kinőttek , otthon foly­tatták e mesterséget, gzsbad idejükben vetéltek az 1 j eltanult mustrák szerint és megalapították világhí­rét a brüszeli csipkének. A java munkásnők aztán felkerültek a fővá­rosba és ott egyes üzletekben állandó, habár —• a mi majdnem hihetetlen — nem épen hálás foglal­kozást találtak, mert napjára a legszorgalmasabb munkásnőnek sem jut több 3 franknál. De vannak munkásnők, a kik fél frankot sem igen keresnek meg. Az évtizedekkel ezelőtt eltanult motívumok, minták és fogások traditiószerüleg nemzedékről nemzedékre szálltak s ez iparágban a báj és kellera sajátos varázsával ma is úgy nyilvánulnak, mint száz és száz évvel ezelőtt, a jelenlegi munkásnők őseinek csipke-készítményeiben. A már említett műipar pavillonban, a ruhá­zati ipartól elkülönítve, mint speczialitás vaunak bemutatva a csipke és a csipkével bontott selyem- ruhák mellett az u. n. csipkeruhák is. A világ miudeu berczeguőjénck vagy királynőjének udvari szállítóit találjuk itt együtt. Itt van az amerikai köztársaság volt elnöke nejének, Grantnénak áthajtó kendője, amott a spanyol királyné kézi kendője a Cumberland! herczegnő keresztelő ruhája a belga királynő remek, cziinerekkel diszitett csipkeruhája, melyet 25 éves jubileuma alkalmára kapott, Ste­fánia herczegnő kelengyéjének egy része, melyen már osztrák korona díszeleg stb. stb. A csipkeruhákon kívül igéző pongyolatoilettek, kézikendők, átvetek, gallérok, napernyő- és legyező­csipkék, fodrok stb. stb. mindmeganuyi remekek vaunak bemutatva. Miuden darabnak más-más a rajza s más modorban vau kivivé, azonban minden darab magában egy összhangzatos egész, melynek jellege, a szerint, a mint valamire rendelve látszik lenni, megóva vau. Nagy változatosságban látjuk itt például a spanyol mantillokat, az u. n. duchess- csipkéből készült átvetőket és chawlokat, a kézi- kendőket a poiut d’alençon szerint, a finom ruha­szegélyeket (nyakra és vállra) a point d’aigulle és point de Raguse szerint. Továbbá régibb divata minták utánzata képen a velenczei és binche-csip- kék vaunak bemutatva, melyek azonban korántsem birnak oly érdekeltséget kelteni, mint az eredeti brüszeli csipkék, a mi nagyon természetes is, mert különben ezek nem szorították volna le a divat teréről a velenczei, norvég vagy cseh csipkéket, melyek ugyan most is nagymértékben használtatnak, de minőség tekintetében korántsem sorakozhatnak a brüszeli csipkék mellé. Bámulatosan szépek azon iuitiálék, czimerek és koronák, melyek a csipkeruhanemiiekbe és ken­dőkbe vannak beszőve, mintha oda volnának lehelve vagy varázsolva. Az ember nem tudja, hogy jobban csudálkozzék-e a dessjuek finomsága és szépsége, vagy azok kivitele föfott*1 mert mindakettő egyaránt mesteri. A csipkék rajzai legnagyobbrészt Briiszelben készülnek, a csipkekereskedőknél alkalmazott rajzo­lók által. Ezek a tervet szénnel selyempapirra ve­— Miska barátom, dadogá, láttam őket, a fi­am árváit — sohase hallottam felőlük. —^ Valami ismeretlen jóakaró megírta nyomorukat. Ő náluk voltam. Az asszony most is gyászt hord. Hogy ri- máukodtak azok a szegény kis porontyok kenyérért. ... A leányka úgy hasonlított az én szegény Ilon­kámhoz. — Oh éu édes istenem ! Jinos ur már Tóthfalusi uram karjaiban zo­kogott. — ügy úgy, Mihály barátom ; kend befogat­ja a lovakat s hohajtat a városba. Kihozza az asz- szonyt a gyermekekkel együtt ide . . . Keresztes az övéké lesz . . — János ur mégegyszer szétnézett az ősök képein. — Mindegy, mindegy, — szólt. Fiam ne ves­sen ott fenn szememre semmit . . . Ezeket a lo­mokat itt mondá a képekre mutatva, elvisszük a mogyorósi házba . . . Azután magamat, az utollió lomot is majd elczipelem oda valahogy . . . Mo­gyoróson lakom ezután. Jáuos ur beköltözött a mogyorósi rongyos házba. A Keresztesy ősi házba pedig Mihály gazda vígan hajtatott be az özvegygyei s gyermekeivel. Uj világ lesz Miska fiam ! Megnőnek a gyerekek ; ki­tűzzük a Keresztesy lobogót újra, s agyonszavazzuk a pecsovicsokat ! A tél eljött fagyával, havával, viharaival. Já­nos ur ott állt sokszor az ablak előtt s bámult ki a hózivataros időbe, amint az üvöltöző szél el-el robogott az ócska kastélyon. Messziről ide látszik a Keresztesi épület palánkjaiva!, pajtáivas. Sokszor nézegeti este a ház világos ablakait. Ott most bi­zonyára igen vigan vannak . . . Gyerek zsivaj, gye­rek lárma van ott , . , Jól esik bizonyara a ba­rátságos meleg szoba . . , A bánatos özvegynek is le vantörölve néhány könyje . . . Tóthfalusi uram ép most lovagoltatja az uj Keresztesi majorátust térdein. Titokban már meg is próbálta, vájjon a kuruc zöld, vagy a pecsovics fehér toll áll-e job­ban az urfi süvegén? Örül is a vén bolond, hogy a zöld mintha csak rajta nőtt volna. De már most kitűzzük a lobogót ! Esténk int Tóthfalusi Mihály uram elszokott jönni János úrhoz egy kis vigasztalásra. A gyertya lángja már nagyokat hunyorít s Mihály uram egy­re beszél még valami vig világról ; mulatságos dol­gokról ; jóságos szenvedő özvegyről, ki szivszakad- va vár bizonyos pillanatot; kuruc fiúról, ki a haza Hunyadyja lesz bizonyosan s nefelejcs — szemű kedves kis angyalkáról, ki nagy ou hasoulit valami régi porló alakhoz. János ur olykor el-eihallgatja őt szótalanul ; de mikor Mihály ur olyasmit hoz elő : hogy jó lenne már kibékülni vagy mi, a vi­szonyokkal, — akkor felkel, eloltja a gyertyát s azt mondja; jó éjszakát ! Azután nagyon beteg lett János úr. Egész éj­szakákat feküdt magán kívül, deliriumbau s mikor eszméletre tért, elmesélte Mikály urnák, hogy ál­mában itt volt szegény Ilonka leánya, simogatta izzadó homlokát s zokogott fölötte. Tóthfalusi uram csak szemeit törülte : tudta ő jól, ki volt az a — „szegény Ilonka.“ A tavasz is eljött melegével, derűjével. — János ur is fellábadazott lassan s ábrándozni kez­dett. Az a zöld vetés, pacsirta-dal, virágos fák, me­leg napsugár felolvasztották az ő szivének jégbur­kát is. Igen, oda, oda Ilonka sírjához . . . Édes istenem, milyen elhagyatott, puszta lehet az a sir, most, mikor minden virul ! No a Keresztesi temető csak félóra ide. Meg- bir ennyit az ő vén lába ; — ott a puszta síron egy pár könnyet szentel lakójának s aztán haza! Puszta sir ! Jáuos ur nagyon bámult azon, hogy milyen szépen be van ültetve tulipánnal, fe­hér rózsával, liliommal ; s a fejfa, fölött gyönyörű szomorú fűz lombok susognak. — — Ki ápolja, ki gondozza? Egyszerre csak valami gyerekhang csendült meg az akáczok mögött. — No most Ilonka még egy kicsit! Ott va­gyunk már. — Nem tudom már jobban! felelt egy lihe­gő lyáuka-hang. Jáuos űr mosolyogva szemléié, mint czipel egy valami öt éves fiúcska egy óriási kannát egyik kezében, mig másik kezét egy kis piros arczu le­ányka húzta egész erejéből; igy tartva meg az egyensúlyt. Jöunek egyenesen a sirhoz. Ezek hát az ápolók! I tik s a kereskedő e terveket keresztülvitel végett leküldi a íiandriai városok házi iparosnőinek, kik azt feldolgozzák és értékesítik. Mert sehol sem tud­ják a csipkeké&zitést a művészet oly magas fokára emelni, mint Flandriában, Belgium északkeleti ré­szében, melynek minden városában honos a csipke­készités öröklött speczialitásának egyik vagy másik neme. Briiszel csipkespecziálitását az úgynevezett I poiut appliqué képezi. Vagyis a vetélt virágokat a legfinomabb tüllre rávarrják és igy támad a csipke I alkalmazása által a csipkének egy uj neme, mely 1 azonban korántsem oly érdekes, mert készítése nem oly mesterséges, mint a tisztán kézi munkával ké­szített csipke. A pointe applique gyártásával legiukább fog­lalkozik Courtray, mig Malines, Yperu, s a többi városoknak meg vannak az ő külön specziálitásai. A brüszeli kereskedőknek mindezen városokban fő­ügynökei vannak, kik a kapott rajzokat, a szerint, a mint azok többé-kevésbbé finomabbak, az ügyesebb vagy kevésbé ügyes munkásnőknek adják ki s a munkásnőkkel a készítési ár iránt egyezséget köt­nek. Rendkívüli fiuom munkánál ügyelni szoktak, hogy az illető darabot egy és ugyanazon kéz ké­szítse, mert igy annak kivitele sokkal finomabb és összhangzatosabb, mintha sok kéz és különuemü Íz­lés dolgozott volna rajtuk. A fizetés mint említet­tük, koránt sincs arányban a munkával járó rend­kívüli gonddal és fáradsággal, habár ez is a sze­rint változik, a mint a kereslet emelkedik, vagy ha­nyatlik. Újabb időben meglehessen hanyatlott a valódi brüszeli csipke utáni kereslet és ezzel együtt megcsökkent a szegény muukásnők keresete is, kik segélyért folyamodva a brüszeli nagyobb kereske- dőldiöz, gyakran félárou kínálták kézi ügyességök keserves eredményét. S a kereskedők jó szolgálatot tettek, midőn a potom árt megfizették. A Stefánia herczegnő számára készített csip­kén, mely 31|2 meter magas, 3 meter széles, 1 ki­logramm nehéz s 700 darabból vau összetéve, a j mennyiben minden darabot külön rajz szerint külön muukásnő készített, összesen 150 munkásnő dolgo­zott; ára 25.000 frív volt. E műdarabot Briiszel vá­ros megbízásából a Sacré-coeurház készítette. En­nél azonbau sokkal szebb a belga királyné számára készített ruha, mely heraldikai alakokkal, arabesz- kekkel és virágokkal vau díszítve s mint mestermű, egyetlen a maga nemében. Az e nemű csipkék s általában a legszebbek Ypern-ben készülnek, s ezek természetesen egyszersmind a legdrágábbak is. A nagyobb ezégek egyenkint több millió frank értékű csipkét exportálnak a világ miuden részébe, főleg Angliába és az egysült államokba. Ha e ki­vitelt számukban konkrété lehetne föltüntetnünk, legjobban lehetne bebizonyítani a brüszeli cúpke- gyártás nagyszerűségét és jövedelmezőségét. ! De egyszerre megáüauak a kis kertészek. Meg­I látják azt a nagyszakállos embert, a ki a sirt elfog­lalta, A lányka szepegve fordult bátyjához. — Laczi én félek. Szaladjunk ! — Ne félj, Ilonka; — biztatja a fiú. Ne félj, a mig én itt vagyok. S keményen János ur szemei­be nézett. A lányka pedig remegve simult vitéz bátyja mellére. János úr ölébe veszi a lánykát, pár csókkal s cirógatással űzve el félelmét s pedig meglepő si­kerrel. Laczi ugyan komolyan inti könnyen hivő húgát a veszedelemre, egész addig, mig János ur, ! őt meg a másik térdére nem veszi s durczás szá- I jára csókot neiu ad. — Hát aztán, mit akartatok avval a kanná­val ? — Ezt a sirt öntözni, — felelt a fiú. — Hát miért öntözitek ti ezt a sirt. — Mert édés mama mondta ; meg mert ide a mi jó nénink van temetve. — A ki nekünk kenyeret adott; — vévé át Ilonka a szót ; úgy-e Laczi, a mama azt is mon­dotta? János urnák homályosaim kezdettek szemei. Hát szegány Ilonka gyámolítottá fiának özvegyét, árváit. Hát ő olyan kegyetlen ember volt, hogy ha­lálos ágyán se vallotta be ezt neki? — Úgy bizony erősité Laczi. Még a Miska bácsi is azt mondotta. — Micsoda Miska bácsi ? — Hát a Miska bácsi! felelt Laczi nagyot bámulva, hogy vau valaki, ki Miska bácsit ue ös- merné. — Mikor a Miska bácsi egyszer eljött hoi- zánk a városba, akkor nagyon sirt s azt mondta, hogy meghalt a jó néniké: most már nincs, a ki .nekünk kenyérkét, meg trombitát, meg — babát küldjön. . . ! — Aztán a mama is sirt nagyon, még mink is elkezdtünk sírni ! — toldá meg Ilonke. Hát Tóthfalusi uram is beune volt a dolog- bau. Kezdett derengeni előtte, hogy ki az az isme­retlen jóakaró ? Kezdé belátni, hogy a kaucsón kí­vül máshoz is ért Mihály gazda. Laczi most már öntözéshez lát. Kis kezeivel ' takaroson forgatja az öntöző kannát, Ilonka meg IC Folytatás a mellékleten,

Next

/
Thumbnails
Contents