ESZTERGOM XIX. évfolyam 1914

1914-01-25 / 4. szám

y Fieber Henrik : Modern művészei. A modern művészet dolgairól egyre többet hallunk és olva­sunk, — de ismerni azért még se ismerjük eléggé az ujabb művészi áramlatokat. Az a kritika, amit a napi sajtóban olvasunk, mindig csak nagyon változatos és alkalmi dolog, nagyon gyakran pedig felületes és semmit mondó. Fieber Henrik általá­nosan érzett, régi szükségletet elegit ki alapos, a dolgok mélyére ható s a laikusokat is tájékoztató tanulmányaival. A modern művészeti törekvések­nek ez a mesteri ismertetése nem csupán tanú­ságot tesz a szerzőnek széleskörű és mély tudá­sáról, hanem közvetíti is e tudást a magyar intelligencia széles rétegeinek, amidőn megtanít bennünket az újabb és legújabb művészi alkotások­nak helyes értekelésére. A nemesebb művészi irá­nyok kedvelőinek kezében igen kedvelt, élvezetes •olvasmány lesz ez a könyv. Cineverné Győry Ilona: Angolok. Győry Ilona, a legismertebb magyar irónő, aki Angliában ment férjhez, a magyar sajtóban évek óta számos cikket irt az angol életről. Azok a tanulmányok, amelyeket most egy kötetben foglalt össze, szokat­lanul elevenek és vonzó képet nyújtanak az angol társadalomról. Nem a turista felületességével ir az angolokról a szerző, hanem mint az angol társa­dalomnak egyik tagja, és ir nekünk, akikhez ő szintén hozzánk tartozik. A magyarságnak s uj honfitársainak mélységes szeretete sugárzik ki e könyvbői, mely a maira otthonában és a maga rendkívül értékes mivoltában mutatja be az angol népet. Az angol leányról, az angol asszonyról, az angol háztartásról stb.-ről szinte fotografikus hű­séggel irott tanulmányokat olvasva, valósággal beleálmodja magát az ember az angol életbe. Kosztolányi Dezső: Modern költők. Kosz­tolányi Dezső, az ujabb költői nemzedéknek ez a már külföldön is elismert érdekes alakja, ma hatá­rozottan a legkiválóbb műfordítónk. Ritka nyelv­talentum és páratlan virtuóz a verselés techniká­jában. Nincs nehézség, amelyet játszva le ne győzne és nincs költői érzés, amelyet újra át ne érezne. Nem egyszerűen fordítja ö az idegen költőket, hanem ö maga is átéli azoknak nagy érzéseit s ezeket a magyar nyelv muzsikája szerint újra versbe önti. Angol, amerikai, francia, olasz, német, spanyol, orosz sib. nemzetek legújabb poétái ter­mését élvezte végig és kiválogatta belőlük a leg­szebb darabokat, számszerint mintegy negyedfél­százat. A modern költészetnek ez a remek antoló­giája valóságira 1 irodalmi szenzáció. Prohászka Ottokár: Világosság a sötétség­ben. A teológiai tudomány az írás művészi készsé­gével Pázmány Péter óta senkiben sem egyesült annyira, mint Prohászka Ottokárban. A székesfe­hérvári püspök, aki oly nagy tudós, mint amily nagy poéta-lélek és iróművész, az élet nagy ör­vényeiben és sötétségeiben a hitnek vigasztaló világosságát gyújtja meg előttünk, nemcsak azért, hogy éjszakánk a síron túl ne legyen sötét, hanem hogy már földi létünkben is össze tudjuk egyez­tetni Istennek szolgálatát az életnek békességével és igaz örömeivel. Nem hirdet aszkézist, mert ez a szenteknek kiváltsága, hanem számol az emberi természettel, anélkül, hogy gyengeségeinket bár­miben is legyezgetné. Prohászka uj müve nem ájtatossági könyv, hanem egy bennünket megértő, értünk aggódó és bennünket egy nagy sziv leg­melegebb érzéseivel szerető, igaz embernek a mi legfontosabb dolgainkat illető megfigyelései, taná­csai és szent ihletettségben papírra vetett költői gondolatai vannak itt egybegyűjve. Takáts Sándor: Régi magyar asszonyok. Az igazi, nagy vadásznak az a legmerészebb vágya, hogy oly vadonban járjon, amelyben ő előtte még utat nem taposott senki. A magyar történetírók közül Takátsban fejlett ki leginkább az a nemes passzió, hogy mindig oly nyomokon halad, amelye­ken ő előtte még nem járt soha senki. Nem mások kutatásainak eredményeiből rója össze a maga munkáit, hanem minden történeti munkájához maga gyűjt össze minden kis porszemet. Az ő történe­teit nemcsak a maguk egészében, de még rész­leteiben sem találjuk meg másutt sehol. Nem # forrásokból" ir, hanem az ő munkája a forrás, amelyből mások meríthetnek. A régi magyar asszonyokról irott könyve is ily egészen eredeti, friss alkotás; ebből tudhatjuk csak meg, hogy milyen volt a magyar családi élet a zivataros XVI —XVII. századokban. E rendkívül vonzó tárgyról kedves történetek keretében, kedvelt tárcaíró mo­dorában ir a tudós szerző. Torna István: Élet és irodalom. A katholi­kus társadalomnak celebritásai nyilatkoznak ebben a kötetben az életnek és az irodalomnak egymás­hoz való viszonyáról. Ha eddig mindig az volt a jelszó, hogy az irodalom legyen állandó figyelem­mel az életre, úgy most már elérkezett az ideje annak, hogy az élet, azaz a társadalom is ügyel­jen az irodalomra, — ne engedje felburjánzani, ami káros és veszedelmes és pártojja azt, ami hasznos és üdvös. Ennek a kötetnek, melynek anyagát Torna István gyűjtötte össze fáradhatat­lan buzgalommal és finomult ízléssel, jóval nagyobb fele a kath. irók egész seregének újabb munkáiból közöl egy-egy értékes darabot mintegy bizonysá­gául annak, hogy a kath. irányú irodalom már Magyarországon is nagyra nőtt s a legszebb jöven­dőt igéri. Tömörkény István: Egyszerű emberek. Tömörkény István Szeged népének irója, szinte azt mondhatnók: a Homérosza. E színmagyar vidéknek nemcsak a népét, de a földjét, füvét és vizét, a levegőjét s ősi, a pogány időkbe vissza­nyúló hagyományait nemcsak kitűnően ismeri és nemcsak szerelmes beléjük, de művészettel tudja őket megfesteni is. Sohase szépítgeti a valóságot, szereti e népet a maga szegénységében és hibáiban is; a bölcs ember megértésével itéli meg minden dolgukat s éppen azzal emeli fel őket, hogy min­denben igazságos irántuk. A magyar paraszt­életből vett apró zsánerképei utolérhetetlenek. Sohasem moralizál, — de amit alkot az maga a kész morál. Kiadótulajdonos: Dr. PÉCSI GUSZTÁV. Az esztergomi kir. járásbíróság mint telekkönyvi hatóság. 6055/913. tkvi szám. Árverési hirdetményi kivonat. Néhai özv. Hütt Miklósné sz. Cseber Anna esztergomi volt lakosnő hagyatéka ügyében az esztergomi kir. jbiróságnak 1913. Ö, 313/13., 14. és 16. számú végzései következtében az 1881. LX. t.-c. 144., 146., 147. és 205. §§-ai értelmében elrendeli a kir. tkvi hatóság a végrehajtási árverést, — a komáromi kir. tszék kerületébe tartozó ezen kir. jbiróság területen levő Esztergom szab. kir. városban fekvő 1. az Esztergom sz. kir. város IV. ker. szentgyörgymezöi 376. sz. tkvi betétben Cseber Anna özv. Hütt Miklósné, Hütt Teréz özv. Somogyi Jánosné, Kottra Béla, Kottra Artúr és kiskorú Kottra Emilia, Hütt Erzsébet férj. Hagara I Antalné, Hajnali József és kiskorú Hajnali Kálmán nevén álló II. 4. sorsz. 50. hrsz. 24. népsorsz. egész lakóházra és udvarra 5680 korona, 2. az u. o. ugyanazok nevén álló II. 10. sorsz. az 1. sz. betét A lapján bevezett 32/4536. rész közös erdő­illetőségre 400 kor., 3. az u. o. ugyanazok nevén álló f 1, sorsz. 648. hrsz. egész bánom dűlői szőlőre 261 korona. A tkvi hatóság az árverésnek hivatalos helyi­Aki a Kathreiner-féle Kneipp malátakávét még nem ismeri, vegyen most rögtön egy csomaggal és pró­bálja meg. Ezen már 23 év óta általánosan kedvelt és a legjobbnak elismert ital előállítására új nagy gyár épült. A legmodernebb gépek és műszaki berendezések segítségével a .valódi Kathreiner' előállítására szolgáló hires Kathrelner-féle eljárás még tökéletesbedett. A Kathreiner mindig a legjobb ital volt, most azon­ban a babkávéhoz teljesen hasonló izénél fogva önmagát is felülmúlja. Fűszeres, kiadós, tápláló s emellett egész­séges és olcsó: ez a valódi Kathreiner.

Next

/
Thumbnails
Contents