Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Esztergom, 1884

57 Az „occupet eum scabies" kifejezés a versenyfutást rendező gyerme­kek játékából van véve ; ugyanis az, a ki a métánál állt, igy szólt a futni szándékozókhoz: „Qui primus ad metam venerit, is vicerit, eumque in ulnas meas accipiam; qui vero erit ultimus, occupet eum scabies." De nemcsak arra kell törekedni a költőnek, hogy a mennyiben rajta áll, tehetségét kiművelje; hanem hogy azt a helyes utről el ne tereljék a hízelgőknek dicséretei, a melyek megakadályozzák öt abban, hogy a müvé­ben létező hibákat még gondos útánnézés és javítás által eltüntethesse. Azért a következőkben maró gúnnyal ostorozza Hor. az e tekintetben tapasztal­ható fonákságokat, s aztán a követendő helyes eljárási módot állítja az ifjú Pisonak szemei elé. „ Valamint a kikiáltó a tömeget az áruk vételére összecsődíti ; ugy csa­logatja a haszon reménye a hizelgőket oly költőhöz, a kinek fekvő jó­szága és kamatra adott pénze bőviben van. Ha pedig az ilyen még jó­ízű lakomákat is tud adni, vagy a hitelét vesztett szegényért jótáll s a veszélyes perbe bonyolódottat kimetiti; erről valóban csodálnám, ha bol­dogságában meg tudná különböztetni az igaz barátot a hamistól. Ha valakinek ajándékot adtál, vagy adni szándékozol : ugy ne hivd meg őt verseid meghallgatására, mert ő folyton igy fog kiáltozni: szépen si­került ! helyesen ! jól van ! Majd elhalaványul, majd részvevő szemekkel könyeket hullat, örömében ugrál és tapossa a földet. Valamint a teme­tésnél a fogadott siratok szavaikban és tetteikben nagyobb szomorúságot mutatnak, mint a kik szivből keseregnek ; épen ugy nagyobb megindult­ság látszik a szinleg dicsérőn, mint a ki igaz okból teszi azt. A feje­delmekről azt mondják, hogy boros kancsót helyeznek az elé, a kinek be?isejét leitatással iparkodnak kipróbálni és megtudni, hogy méltó-e ba­rátságukra ; ha költeméuyeket irsz, te se hagyd magad rászedetni a rókabőrbe bujt baráttól. — Ha Quintilius előtt valamit felolvastál, azt szok­ta mondani: „Ugyan kérlek javítsd ki ezt, meg ezt. u Ha pedig azt mo?idtad, hogy nem tudod helyesebben kifejezni s hogy már kétszer-há­romszor hasztalanul kísérletted meg : azt mondá, töröld ki az egészet és a rosszul sikerült versek helyett ujakat csinálj. De ha hajlandóbb vol­tál hibáidat inkább védelmezni, mint kijavítani; többé egy szót sem vesz­tegetett rád és nem fáradozék hiába ; hanem megengedé, hogy vétélytárs nélkül egyedül gyönyörködjél verseidben. A derék és okos férfiú gán­csolni fogja az üres és tartalom nélkül való verseket, rosszalni a nehéz­keseket és megfordított íróvesszővel megbélyegzi a disz és szépség nél­kül valókat, kitörli a tetszelgő cifraságokat, a homályos helyeket vilá­gosabban fejezteti ki, a kétes és határozatlan mondatokat megrójja és megjeleli, a miket meg kell változtatni: szóval ugy tesz mint Aristarchos és nem fogja azt mondani'. „Miért sértsem meg barátomat ily csekély­ségek miatt?" Pedig ezek a csekélységek nagy bajt is okozhatnak a köl­tőnek, ha egyszer kinevetik és kedvezőtlenül fogadják müvét. u ( 41g—452.)

Next

/
Thumbnails
Contents