Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Esztergom, 1884

26 neki jutott. De néha a vígjáték is magasabb hangon kezd szólani, s Chremes is néha magasztos nyelven szórja szidalmait és a tragediabeli Telephos és Peleus is többször köznapi nyelven mondják el keserveiket, mikor szegények és számkivetettek levéti, mellőzik a dagályos és fellengzős szavakat, ha panaszukkal a nézők szivét akarják megindítani. u (86—g8). Horatius annak bizonyítására, hogy minden költői fajnak megvan a maga sajátságos stílusa és versalkata, a drámaköltészetböl hoz fel példákat; ezért hiszik némelyek azt, hogy már itt kezdi tárgyalni a dráma kellékeit. Valószínűleg oldalvágás van e szavakban a római dillettans költőkre, kik úgy a költő alakot, mint az előadás nyelvbeli színezését elhanyagolták. Hurd különösen Eunius „Telephus u-ára lát vonatkozást itt; mert ennek sok he­lye Cicero szerint (Or. 55.) is egészen prózai volt. A felhozott példa, Thye­stes lakomája, egyike a tragikusok által kedvelt tárgyaknak, alapja a követ­kező : Atreus, Pelops és Hippodameia fia, testvérének, Thyestesnek, fiát ösz­szeaprította, megfőzte és feltálalta neki ; ez a gonosz tett aztán egyik oka lett a Pelopidák házára sulyosodó szakadatlan sorscsapásoknak, a melyek csak Orestesnek az Areopagos előtt történt ünnepies fölmentésével végződ­tek. Némely magyarázó azt állítja, hogy Várius „Thyestes" cimű darabjának bókol itt Horatius. Azonban az egyes műfajok határozott jellegök dacára is néha érintkez­nek, p. o. a komédia és tragédia nagyban különböznek ugyan egymástól, s mégis néha a komédia szenvedélyesebb situatióiban a tragédia magaslatára emelkedik ; viszont ez is olykor a köznapi egyszerűségig ereszkedik le. Az elsőt igazolja Chremes, midőn haragosan dorgálja fiát a kéjhölggyel való viszonya miatt, a mint ezt Terentius Heautontimoroumenos cimű vígjátéká­ban (5, 4) olvassuk. A másodikra két példát hoz fel : Telephos, Mysia királya, megsebeztetvén" Achillestöl, minthogy sebét nem tudták meggyógyítani, Del­phibe ment tanácsot kérni bajára ; ott kérdésére azt a választ kapta, hogy a megsebzö lesz a meggyógyító is : o rociaccz eorai o odioccç. O tehát sok fá­radság után eljutott a Trója előtt tanyázó görög sereghez és Odysseus ügyes magyarázata szerint Achilles lándsájának rozsdájával meg is gyógyítják. Pe­leus Achillesnek atyja volt és mostoha testvérének, Phokosnak, megölése miatt számkivetésbe volt kénytelen menni ; sok üldözés és hányatás után végre Keyx trachisi királynál nyert menedékhelyet. Ezek tehát a midőn szegényne és hazájuktól távol elhagyottan (pauper et exsul uterque) föllépnek, egysze­rű és szívhez szóló szavakat használnak, nem pedig „másfélröföseket," a mi­nők: trisaeclisenex, dulciorelocus, tardigemulus, pudoricolor stb. (Laevius „Al­cestis" c. tragédiájából Gellius N. A. 19,7); ilyen Pacuviusnak eme verse: Nerei repandirostrum, incurvicervicum pecus, melyet Quintilianus idéz 1,5,67. Költőnk az előbbiekre vonatkozó szabályokat folytatja : „Nem elég, hogy csak szép a költemény, legyen az szívhez szóló is ugy, hogy a hallgatók lelkületét akármily hangulatba hozhassa. Vala­mint az emberi arc mosolyog a mosolygóra és sír a siránkozóval: ügy

Next

/
Thumbnails
Contents