Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Esztergom, 1884

17 az ariciai oltárt és környékét értik, a hol a Diana parancsára az Aesculapius által életre keltett Hippolytus Virbius néven szolgált az istennőnek, mint pap (Vergilius Aen. VII. 765. s köv.j Mások meg a taurosi Diana templo­mára vonatkoztatják e szavakat. 2) A hatalmas Rajna folyamot zavaros vizé­vel Furius Bibaculus irta le dagályosan a galliai háborúról szóló eposzában (Satir. i, 10, 37.) 3) Egyik legkeresetebb themájuk volt a különösségek után kapkodó költőknek a szivárvány, a melynek hosszadalmas ecsetelésével akar­ták a költemény szépségét emelni. Azonban bármily szépen és gondosan dolgozzák is ki az egyes része­ket, ha nincsenek vonatkozásban és helyes összefüggésben az egésszel, csak bi­borfoltok azok, melyeknek messze kirivo szine tarkává teszi ugyan a köl­teményt, de az összhangot megsemmisíti. Mily nevetséges az, a mi nincs helyén a költeményben, azt ismét egy ügyetlen festőn tünteti fel. A kik a hajótörésből szerencsésen megmenekül­tek, hálából Neptun templomában egy képet függesztettek fel, a melyen ki­állott szenvedésük vala abrázolva. Gyakran ily képpel inditák meg a hajó­töröttek az emberek szivét könyörületes segélyadományokra. (V. ö. Pers. r, 88, Juven. 14, 30t.) Porphyrio szerint egy festő mást nem tudván j>jl festeni, mint ciprust, midőn a hajótörött arra kérte, hogy az ö szerencsétlenségét fes.«e le, azt kérdezte tőle : nem akarod, hogy ciprust is fessek a képre ? Ebből szármázott aztan a közmondás: Mí, ti zujiaoioGov O-éXfig; (Nem akarsz valami ciprusfat?) Ezt a közmondást aztán azokról szokták használni, a kik mindenütt alkalmazni szeretik, a mit tudnak, nem törődve azzal, helyén van-e, vagy sem? A rossz költő, a ki elvéti műve eredeti tervezetét, hasonlít a fazekas­hoz, a ki boros amphorát akar készíteni, s addig forgatja a korongot, mig végre elkészül egy kis ivópohár. „Talibus digressionibus fit — mondja Orelli — ut prodeant poemata deforme:, quorum exitus nequaquam respon­det argumento, quod tractandum susceperat auctor." Azért maradjon a költő felvett tárgyánál; ne tegyen szükségtelen kitéréseket, a melyek az olvasó figyelmét egészen más irányba terelik. Az egyszerűség és egység szabálya legyen irányadó, mint Aristoteles is mondja: 5Aváyxr\ aoct rov xceÁtüg tyrovxa uCOov ctTikovr, ami fiaÁÁov,'rj âmXovv. (A jó költemény inkább egyszerű legyen, mint összetett.) Azonban épen akkor esünk bele a hibába, amikor kerülni akarjuk : „Sokat közülünk, költők közül, Piso atya és ti, atyátokhoz méltó if­jak, a helyesnek látszata csal meg : rövidségre törekszem és homályos leszek, a csiszoltságra törekvőt az erő és hathatósság hagyja el; a ma­gasztos beszédre törekvő dagályossá lesz ; ellenben a földön csúszik, a ki nagyon is óvatos s tulságosa?i fél a vihartól; a ki pedig csoda mó­don akarja változatossá tenni egységes tárgyát, az delphint fest az er­dőbe és a habokba vadkant. A hiba kerülése botlásra vis zen, ha hiány­zik a jó izlés." (24—31.) 2

Next

/
Thumbnails
Contents