Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Esztergom, 1858

12 keny természetét; más felöl pedig a magyar nyelvnek ama sajátságát, miszerint a töle egészen idegen szerkezetű európai nyelvekkel öszszesimulni semmikép sem akar. Ugyan azért azon vannak tudósaink, hogy a tudomá­nyi s művészeti műszókat, ujan készített, vagy halottaikból föltámasztott magyar szavakkal fejezzék ki. Ami csakugyan sükerült is nekik a tudo­mányos ismeretek minden ágában; a miről, a legújabb időben oly nagy számmal megjelent tudományos- részint tankönyvek, részint folyóiratok, bárkit meggyőzhetnek. Minthogy újítás nélkül nincs haladás, (értjük a tudományok s mű­vészetekben), melyek a nyelvre is szükségkép hatnak; korlátlan, főleg hibás nyelvújítás — az úgynevezett szószátyárkodás — pedig ennek ha­tározottságát s könnyű értelmét nagyon össze bonyolítja, s megrontja: annálfogva szolgáljon célirányos tájékozásul e néhány szabály: 1. Ki új szókat akar alkotni, tiszta magyar gyökökből a szóelem­zet és szóhasonlat vezérfáklyája mellett cselekedje azt; egyszersmind több nyelvtudósunk tanácsát meghallgatnia szükséges. Lásd erről bőveb­ben Szvorényi „Ékes szókötését" 66. s köv. 11. 2. Ne annyira betüszerint fordítsa át a műszót, mint inkább azon legyen, hogy ami új magyar műszavunk a tárgyat és eszmét jellemzőleg fejezze ki; — igy lett p. o. a kalendarium = naptár; candidatus = kijelölt; actor = fölpörös; advocatus ===== ügyvéd; grammatica = nyelvtan ; chirurgus = sebész s. t. b. Ezekben sehol sincs betűszerinti fordítás. A „monopolium"-nak a „Pesti Napló" által közzé tett tréfás magyarítása is : vpipázáskorlátozatlanságbeliszabadalomvesztés a szinte e szabály szerint történt. 3. Ha lehet két, s több ismeretes gyökszóboli öszszetét által, helye­sen alakul meg az uj szó. p. o. kegyszer = sacramentum; agyrém = chimaera; posláz febris putredinosa; korrajz, irón, gyógyszertár, vegy­tan s. t. b. Ilyenekben ugyanis ismertek levén az alkatrészek, könnyű aztán az egész szónak jelentését fölfogni. 4. Nem ritkán maguk az elavult gyökszók, értelmöket származé­kaikból kipuhatolván, legalkamasabbak az új tárgynak s eszmének el­nevezésére, így éledtek föl, s nyertek ujabban jelentést p. o. ipar, kegy, rag, tám, rom, érdek, tan, séta, eszme, lob, dag, ür, s. a t. 5. Táj szavak, a nemzet egyrésze előtt úgyis ismeretesek levén, ha különben semmi kirívó idegenszerűség nincs rajtuk, s az eszméket he­lyesebben fejezik ki, mint az átalánosan használtak, vagy bármi más kö­rülmény, teszem: rövidség, külcsín, vagy jobb hangzatuk által — inkább ajálkoznak: szinte igen célszerűen jöhetnek közhasználatba, p. o. rivancs jégeső helyett; varsa, az úgyis kétes háló helyett; kürtő kémény he­lyett — s. t. b. Sokat nyernénk ez által szóbőségben és sok idegen

Next

/
Thumbnails
Contents