Hídlap, 2006. november (4. évfolyam, 216–236. szám)

2006-11-04 / 218. szám

VIII HÍDLAP • 2006. november 4., szombat hídlapmagazin Kocsis L. Mihály Mutasd meg idézeteidet, megmondom, ki vagy w&m Egy képeslap Zsuzsi hagyatékából (Vankóné Dudás Juli: Halottsiratás) Z suzsi unokanővérem egy éve halott, decem­berben temettük, de csak mostanában ju­tottam hozzá, hogy alaposabban belemé­lyedjek az utána maradt iratokba, ilyen-olyan do­kumentumokba. Hogy az ember mit őriz meg, fon­tos üzenet egyéniségéről, egyáltalán, hogy meg- őriz-e valamit, képet, írást, emléket. Zsuzsi volt a legidősebb unokatestvér a szőkébb családban, mi­kor húgom megszületett (akinek a keresztanyasá­gát vállalta), már huszonkét éves volt. A háború után érettségizett, fiatal lánykora meglehetősen zű­rös történelmi időszakra esett. Különösen úgy, hogy osztályidegenként kellett beilleszkednie egy „új” (más) világba. Édesapja táblabíró volt, a vité­zi cím tulajdonosa, első világháborús hős, kisgye­rekként visszaemlékszem kis zsebbiliájára, amely­ben megakadt egy .„muszka” golyó, utána más­hogy néztem Pista bácsira (akit mellesleg soha nem engedtek vissza a jogi pályára). Zsuzsiék hárman voltak testvérek, két élő hú­gával. Illetve. Talán éppen ezt kell megemlíteni halála okaként: hogy az élő húgok is lassan ki­haltak mellőle, utoljára Márti, aki 1956-ban fér­jével, kicsiny lányával meg sem állt Amerikáig. 2001 szeptemberében jött volna utoljára haza, 11-ére szólt a repülőjegye, de az a repülőgép már nem indulhatott útnak. Zsuzsi mesélte, hogy Márti nagyon félt az úttól, azt mondogatta neki a telefonba: érzi, hogy meg fog halni, talán lezuhan a gép, de a gép nem zuhant le, viszont egy hónap múlva halott volt. Zsuzsinak valójá­ban akkor ért véget az élete, de még elhúzta négy esztendeig. Zsuzsi beteg, fáradt öregasszony volt, vén­lány, idős korára nagyon elhagyta magát; hihe­tetlen (és szomorú) volt végigkísérni az egykor életteli, kultúrát habzsoló (hetven-, majd száz­dolláros) „világutazót”. A végén már nem lehe­tett kimozdítani egyre kopottabb otthonából. Amikor utolsó kórházi útjára kísértem és hozzá­hajolva elbúcsúztam tőle, halkan azt suttogta: „Lefelé ballagunk már kéz kézbe csöndesen, s együtt alszunk majd ott lent...” A végét alig hal­lottam („John Anderson, szívfem.”) Szíven üt, amikor az egyik hátrahagyott dosz- sziéjában ez az első (Robert Burns) vers, amit megpillantok: „John Anderson, szívem John, / kezdetben, valaha, / hajad koromsötét volt / s a homlokod sima; / ráncos ma homlokod, John, / hajad leng deresen, / de áldás ősz fejedre, John Anderson, szívem.” Géppel másolt szövegek, később is csak alig né­hány kézzel írt darab. Az első köteg félbe- és egy­másba hajtott A4-es papírokból áll. „Oh, lelkem, mennyi bánat ért / egy asszonyért, egy asszonyért!”; „A vén patakban didereg a magány / s két árny ment, épp most, át az éjszakán.” (Mindhettő Paul Verlain) „Mint egy virág olyan vagy / Oly tiszta, szép, szelíd, / Elnézlek és szívemhez / a bánat köze­lít.” (Heinrich Heine) „Mint a Montblanc csúcsán a jég, / minek nem árt se nap, se szél, / Csöndes szí­vem többé nem ég, / nem bántja újabb szenvedély.” (Vajda János). Aztán soijáznak, vegyesen. Tóth Ár­pád és Charles Baudelaire; P. B. Shelly és Goethe; Stefan George és Dsida Jenő; Robert Browning és Babits Mihály... Puskin, Juhász Gyula stb. A legvé­gén egy kézzel írott, angolul: „I have a house, where I go / When there’s too many people...” A ház, az örök otthon - solitudo, magány. Ahová megyünk, onnan nem tért meg utazó. Meglep ez a kis gyűjtemény, kétszeresen is. Egyrészt: miért őrizte gépírásban, mikor leg­többje kötetben is megvolt neki (valóban, szép kis könyvtára gyűlt össze, benne rengeteg vers); másrészt: a tematika - az irány. A halál (elmúlás) és a szerelem. Mutasd meg kedvenc idézeteidet és megmon­dom, ki vagy! Zsuzsi fiatal(abb) korában - látszólag legalább­is - nem tartozott az érzelgős emberek táborába. A férfiakkal keményen bánt és erősen válogatott. Nem a külseje, sokkal inkább a habitusa tartotta „pártában”, s e magatartásba-gondolkodásba sok­kal több ridegséget és önzést képzelt bele az em­ber, mindenesetre ezeknél a verseknél... többet. És miért őrizte vajon Karinthy Frigyes klasz- szikus novellájának gépiratát? (A cirkusz) Gyökösssy Endre tiszteletes úr tanulmányát? (Az öregedés mint kihívás...) Hogy B. Ferenc úr két versét miért, az legalább­is sejthető. („Kedves Zsuzsika! Ezt a két versemet emlékül küldöm Magának, az érettségi előtt; a »nagy tanulások« idején bizony többet gondoltam Magára, mint szabad lett volna. - Nem baj! - Ma­gába még szerelmesnek lenni se’ szégyen. Baráti szeretettel”) „Én nem tudom mi bújhatott belém: / ábrándos lettem mint egy kisdiák / és verset írok Thales tételén...” A másik vers a Légvédelmi árok címet viseli - „Honvéd koromban írtam az Orosz fronton. Megjelent a Katona Újságban, 1943-ban” -, a dátum alattuk: 1948. július 29. (Zsuzsinak tizenhat évesen volt egy főhadnagy vőlegénye, már-már frontházasság lett belőle, de a „nyugati gyepűn” a férjjelöltről kiderült, hogy egy büntetőszakasz parancsnoka, s katonaszökevé­nyekre vadászik, kezéhez nem hogy vér tapad, de saját bajtársainak vére. A menyasszony soha töb­bé nem tudott egy asztalhoz ülni vele. „Hullasza­ga volt” - mesélte Zsuzsi, nem sokkal halála előtt, amikor megmutatta saját „háborús” naplóját.) Mi minden gyűlt össze ebbe a dossziéba! Egy darab „szerelmes aranykalendárium”. És a fájdalmas elmúlás kapcsoskönyve. (Amikor pedig gyűjtője oly messze volt még tőle.) De van sok egyéb is. Mosolygó sírfeliratok („Vala nevem Dobó Ferke, / Elnézésből vertek fejbe. / Mert hát, akik nekem estek, / Tóth Pestára leselkedtek. / S engöm ütének le végül: / így hóttam meg szívességbül.”) A „diplomáciai testület tagjai” - az ötvenes évek egyik humoros szamizdatja; a két legenyhébbet ta­lán idézhetjük is. A porosz követ - Ritter von Trip­per, a horvát - Teleszarovics Gatyo. (Mennyit ne­vettünk, emlékszem, gyerekként...) És megint versek, a legváratlanabb összeállí­tásban. Heltai Jenőtől (A másik) Reviczky Gyu­láig (Imakönyvem). Prózák (Virágszál Kodály Zoltán sírjára; két Kosztolányi novella - Tea, Mécs -; hosszú idézetek az olasz Papinitől). Aztán teljesen váratlanul egy vékony másolópa­píron (sokadik kópia) a műszaki egyetemisták 14 pontja, 1956. október 22-éről: „1. MDP kongresz- szus összehívása, alulról választott vezetőség, az új központi vezetőség megalakítása. 2. A kormány ala­kuljon át Nagy Imre et. vezetésével... 4. Az összes szovjet csapatok kivonása Magyarországról a ma­gyar békeszerződés értelmében... 13. A zsarnokság és önkény jelképét, a Sztálin-szobrot azonnal eltá­volítani! 14. Egymásért teljes szolidaritás vállalása.” Zsuzsi és a tizennégy pont! És mindjárt utána megint egy vers: Ének a pesti hős fiúkról (hősnek gépelve), Segesdy László költeménye. „Pesti fiúk, ti drága gyere­kek, / Nem is tudom, hogy mi a nevetek, / Azt sem tudom, hogy honnan jöttetek, / Csak azt tu­dom, hogy amit tettetek: / Dicsővé tette korunk századát...” A verset valószínűleg hiába keres­sük a hét évszázad magyar verseinek antológiá­jában. Mint ahogy a Nyugathoz! címűt is (s nem csak azért, mert Zsuzsinál anonim). „Nem isme­ritek ezt a nemzetet, / Ti hűvös Svédek, gőgös Németek, / lobogó vérű Olasz, Francia, / semle­ges Svéd és kalmár Anglia.” Az ismeretlen szer­ző, bizony, nem túl elnéző, huszonhárom vers­szakon át ilyen konklúzióhoz jut el: „Öljék ha­lomra népeid javát, / Rombolják földig váraid falát, / Örök rabságra hurcoljanak téged, / Ki veszni hagytad e titáni népet!” (Mai szemmel nézve talán nem is eléggé Eurokonform!) De ekkor valóban megdobban szívem! Mert egy, a többihez hasonlóan szétrongyoló- dott, ámde a hajtásnál összeragasztott papír ke­rül a kezembe. „Üzenem haza...” (Utólag, ceru­zával írta valaki rá a szerző nevét, hibásan - Vass Albert; nem Zsuzsi kézírása. Mint ahogy a cím is pontatlan, Wass Albert üzenetet írt.) íme, most valóban láthatom, hogyan teijedt ez a klasszikus vers, ez a tápláló búvópatak, amely évtizedekig a legtitkosabb és tiltottabb irodalom közé tartozott az akkori Magyarországon. Névte­len emberek dugdosták ezt a névtelen verset, hogy más névtelenek majd erőt merítsenek belőle. „Üzenem az otthoni hegyeknek: / a csillagok járása változó. / És törvényei vannak a szelek­nek, / esőnek, hónak, fellegeknek / és nincs bo­rú, örökkévaló. / A víz szalad, a kő marad, / a kő marad...” Ezt a verset 1989 júniusában egy nagymarosi templomban hallottam egy ünnepi prédikációban, kérdeztem utána a plébános atyát, ki írta, honnan van ez a vers. Nem tudta. Csak azt, hogy ez a remény és bizakodás verse, akárki írta, áldassék érte a neve, örökre... H ónapokig nyomoztam utána én is, akkori la­pom segítségével, s végül Új-Zélandból érkezett a hiteles,.megfejtés”: egy verses­kötet, az akkor még szinte „ismeretlen” Wass Albert nevével a borítóján. Nem tudtam, hogy ez a vers pe­dig milyen közel volt hozzám, évtizedekig. S hogy ilyen élő bizonyítékaként a költészet hatalmának. A szó - az igaz, becsületes szó hatalmának. „...Jól gondolják meg, ki mit cselekszik! // Likasszák már az égben fönt a rostát / s a csilla­gok tengelyét olajozzák / szorgalmas angyalok. / És lészen csillagfordulás megint, / és miként hirdeti a Biblia: / megméretik az embernek fia / s ki mint vet, azonképpen arat. / Mert elfut a víz és csak a kő marad, / de a kő marad.” * 1956 október-novembere halottak napjai vol­tak. Emlékszem, szinte egybeért akkor: gyász és a reménykedés. Gyerekként sok mindent nem értettem még, de ezt a verset - talán? - értettem volna már akkor is. Csakhogy! Nem tudtam ró­la. És bizonyára Zsuzsi sem gondolt rá, hogy egyszer ebből is síron túli üzenet lesz majd. Haza. A hazáé?

Next

/
Thumbnails
Contents