Hídlap, 2006. február (4. évfolyam, 22–41. szám)

2006-02-17 / 34. szám

www.istergranum.hu 2006. február 17., péntek • HÍDLAP 5 Rettegést kiváltó magyar településnevek Hevesen ellenzik a szlovák pártok a történelmi nevek kiírását Folytatás az 1. oldalról Ez a törvény azonban tartalmaz egy kitételt, miszerint nem tartoznak a hatálya alá azok a települések, ame­lyek szlovák történelmi személyek nevét viselik. Összesen 14 ilyen tele­pülés van az országban, köztük a ré­gióba tartozó Párkány (Stúrovo) és Ógyalla (Hurbanovo). Ezeken a he­lyeken hiába vannak túlnyomó több­ségben a magyarok, a törvény tiltja a magyar nyelvű táblák, így a városok történelmi nevének használatát is. Csáky lapunknak elmondta, hogy a módosítás beterjesztését két dolog in­dokolta. „A legutóbbi, 2001 -es nép- számlálás adataiból kiderült, hogy több helyen változott a lakosság összetétele, számos településen elérte a kisebbségek lélekaránya a 20 százalékot. Főleg a ru­szin kisebbség gyarapodott, ezért több községben lehetőség nyílt a kétnyelvű táblák használatára. A másik ok pedig az 1994-es törvény értelmetlen kitétele a szlovák történelmi személyek nevét viselő települések táblahasználatáról. Véleményem szerint ez diszkriminatív, és ezt szeretnénk megváltoztatni a ter­vezettel” - jelentette ki a miniszterel­nök-helyettes. A módosítás - amelynek beterjesz­téséről még januárban, tehát a kor­mányszakadás és az előrehozott vá­lasztások kiírása előtt egyeztetett az MKP a Koalíciós Tanáccsal - nem érintené a hivatalos ügyintézésben a települési névhasználatot, ott tovább­ra is a szlovák elnevezés maradna használatban. „Semmi másról nincs szó, mint hogy az érintett 14 község és város is kiírhassa a szlovák mellett a történelmi, magyar elnevezést is” - foglalta össze tömören a módosítás lényegét Duray Miklós, az MKP ügyvezető elnöke. A szlovák nacionalista erők, a Ján Slota nevével fémjelzett Szlovák Nemzeti Párt, valamint a Meciar ve­zette EIZDS (az eredeti törvény egyébként éppen Vladimír Meciar miniszterelnöksége idején készült) egyre indulatosabban támadják Csákyt és a módosítást. A többi parla­menti erő ugyan visszafogottan nyi­latkozott a témában, de a jelenlegi po­litikai helyzetben csekély a valószínű­sége annak, hogy még ebben a ciklus­ban elfogadja az országgyűlés a terve­zetet. „Ezt az anyagot én már koráb­ban küldtem tárcaközi egyeztetésre, csak most kapta fel a sajtó. Miután már csak két parlamenti ülés lesz eb­ben a ciklusban, túl nagy esélyt nem látok arra, hogy elfogadásra kerüljön a tervezet, de az MKP ezt a továbbiak­ban, a következő ciklusban is szorgal­mazni fogja” - jelentette ki Csáky Pál. Az érintett települések közül Pár­kány alpolgármestere lapunknak el­mondta, hogy bár Párkány - termé­szetesen - üdvözölné a módosítás el­fogadását, de véleménye szerint a je­lenlegi helyzetben erre egyáltalán nincs esély Magyar Bertalan hozzá­tette, hogy az 1994-es törvény beveze­tése előtt a város határaiban magyar nyelvű táblák is ki voltak rakva, ezeket azonban rendszeresen összefirkálták, megrongálták, a törvényi szabályozás bevezetését követően pedig már csak a Stúrovo felirat jelzi a város nevét - hivatalosan. Párkányban ugyanis a vá­ros vezetése ezek mellé a táblák mellé kihelyezte a több nyelven - köztük magyarul - íródott, „Üdvözöljük Pár­kányban!” feliratot, ezzel kerülve meg a meciari szabályozást. Ógyalla, azaz Hurbanovo polgár- mestere, Bastemák László a Hídlap- nak elmondta, hogy Jozef Miroslav Hurbannak, Szlovákia egyik neves írójának semmi köze sincs a város­Párkány név-története a krónikák szerint a római kortól ismert. Ekkor a Limes egyik hídfője volt e he­lyen, amelyet a források Anavum néven említenek. Később a garam- szentbenedeki apátság 1075-ből származó alapítólevele a helyet Kakath néven említi. A következő névváltozás a török hódoltsághoz fűződik, több dokumentum Dsigerdelen Parkan-ként említi a települést, amely szó szerint fordí­tásban „az ellenség májába ékelő­dő erőd”-öt jelent. A török elneve­zésből maradt meg a Parkan, ké­sőbb Párkány név, amelyet 1947-ben változtattak Stúrovo-ra. Párkány „névadója”, Ludovít Stúr szlovák nemzetiségi politikus és író, az 1840-es években és 1848- ban a szlovák nemzeti mozgalom egyik vezéralakja. A pozsonyi evangélikus líceum tanára volt, majd 1845-től kiadta az első szlo­vák politikai lapot, a Szlovák Nem­zeti Újságot. 1848 nyarán részt vett a prágai szláv kongresszuson, szeptemberben egyik vezetője a Magyarországra betörő szlovák szabadcsapatnak. hoz, és e helységnévre 1948-ban tet­tek szert, amikor is a reszlovakizáció jegyében a magyar helységeket szlo­vák személyekről nevezték el. Basternák véleménye szerint Csáky Pál javaslata ebben ciklusban valószí­nűleg nem lesz elfogadva, de bízik benne, hogy a későbbiekben sikerül megvalósítani a módosítást. A pol­gármester elárulta, hogy egy olyan megoldáson is gondolkodnak, amely szerint az önkormányzat megvásá­rolna egy-egy területet a város mind­két végén, és ott egy oszlopon nem­csak magyarul és szlovákul, hanem angolul és németül is szerepelne a helység neve, ráadásul hozzátennénk azt is, hogy: Üdvözöljük Ógyallán, Feszty Árpád szülővárosában! • Szép Éva Magyarországon az 1993. évi LXXVII törvény szabályozza a kétnyelvű táb­lák használatát. A törvény kimondja, hogy a helység-, utca- és intézmény- nevek kiírandóak a kisebbségek nyelvén is, amennyiben a településen működő kisebbségi önkormányzat azt kérvényezi - tájékoztatta lapunkat Pilisvörösvár (Werischwar) polgármestere, Grószné Krupp Erzsébet. Az Ister-Granum Eurorégió magyarországi települései közül a legtöbb használja az adott nemzetiség nyelvén belüli elnevezést is, a legtöbb he­lyen a magyar nyelvű tábla mellett a nemzetiségi elnevezés is olvasható: Csobánka-Cobanka és Tschowanka, Csolnok-Tscholnok, Dág-Dacha, Kesztölc-Kestúc, Kismaros-Kleinmarosch, Leányvár-Leinwar, Máriahalom- Kirwall, Mogyorósbánya-Modorós, Nagybörzsöny-Deutschpilsen, Nagyma- ros-Grossmarosch, Nyergesújfatu-Sattelneudorf, Piliscsév-Cív, Piliscsaba- Tschawa, Pilisszántó-Santov, Plisszentkereszt-Mlynky, Pitisszentlátszó- Senváclav, Süttő-Schitta, Tát-Taath. Visszavárják a templomtorony lakóit A dági templomtorony ismét a gyöngybaglyok kedvelt lakhelye lehet A Gyöngybagolyvédelmi Alapít­vány a fokozottan védett gyöngy­baglyok állományfelmérésével és költőhelyeik védelmével foglalko­zik. A dági templom tornyában ko­rábban állandó lakók voltak a bag­lyok, de a madárvédők az utóbbi években nem találtak költésre uta­ló nyomokat. Talán idén február végén újra beköltöznek a baglyok. Ma mindössze néhányszáz gyöngy­bagoly él hazánkban. A százezer forint eszmei értékű, fokozott védettség alatt álló madárfaj sötét, nyugodt helyeket választ költőhelyül, 90 százalékuk templomtornyokba költözik be, de elő­fordulhatnak családi házak padlásán is. Elekes Péter, a Gyöngybagolyvé­delmi Alapítvány kuratóriumának el­nöke a Hídlap kérdésére elmondta, hogy évente egy-két alkalommal felke­resik Dágot is. Utoljára tavaly októ­berben jártak a településen, amikor meggyőződtek arról, hogy a templom- torony nyitott, tehát alkalmas lenne arra, hogy beköltözzenek a gyöngy­baglyok, de az elmúlt években még­sem jöttek. Elekes Péter szerint ebben szerepet játszhatott a három évvel ez­előtti kemény tél is, és az is, hogy 2002-ben lezárták a dági templom tor­nyát. Az alapítvány munkatársai - többségében fiatal egyetemisták, akik önként végzik munkájukat - a templo­mok gondnokával veszik fel a kapcso­latot, akik általában segítőkészek, és eleget tesznek a madárvédők kérései­nek. így történt ez Dágon is: 2003 óta nyitott a templomtorony egy része, te­hát jöhetnének a gyöngybaglyok. Az alapítvány pályázati pénzekből és magánadományokból fedezi a fel­méréssel, gyűrűzéssel és költőhely­kialakítással kapcsolatos munkát. A bagolyvédők állandó ügyeleti vonalat is fenntartanak, és arra kérik a lakos­ságot, hogy ha gyöngybaglyokra bukkannak, feltétlenül jelezzék a (20) 9952830 számon. • Gábor Éva Kártérítést követel a Richter A gyógyszergyár szabadalombitorlási pert nyert a Merck ellen A januárban végződött szabada­lombitorlási perben megállapítást nyert, hogy a Richter nem sértett szabadalmi jogot. Az ítélet értelmé­ben a független eljárással gyártott magyar készítmény újra forgalom­ba hozható. A kért kártérítés akár hárommilliárd forint is lehet. A Richter Rt. 2005 áprilisában dobta piacra az alendronsav hatóanyagú, csontritkulás elleni gyógyszerét. Alig 2 hónappal később a versenytárs, az ame­rikai Merck gyógyszergyár hazai válla­lata, az MSD Magyarország Kft. meg­változtatási kérelmet nyújtott be a Ma­gyar Szabadalmi Hivatalhoz, és pert in­dított a magyar gyógyszergyártó ellen. 2005. június 6-án a bíróság ideiglenesen felfüggesztette a gyógyszer forgalmazá­sát annak ellenére, hogy a Merck szaba­dalmát 2004 novemberében újdonság hiánya miatt már megszüntették. A ja­nuári ítélet után a Richter Rt. a napok­ban jelentette be, hogy a hét és fél hóna­pos forgalomkiesés miatt 3 milliárd fo­rintnál nagyobb összegű kár érte őket, ezért a kért kártérítés összege meg fog­ja haladni a biztosíték összegét. A nagyösszegű kártérítésre nagy esélyekkel számíthat a Richter, hi­szen az egymással viaskodó termékek árában jelentős a különbség. A 4 x 70 mg-os kiszerelésű csomag ára a ma­gyar Sedron esetében 636,- forint, míg a Merck-féle Fosamax-ért 812,- forintot kell fizetniük a betegeknek. • G.É. Tisztelt Esztergomi Lakosok! A 2006. február 14-én a Kis-Duna ág felső részénél történt hattyúpusztulással kapcsolatban a Komárom-Esztergom Megyei Állategészségügyi és Élelmiszer­ellenőrző Állomás irányításával vizsgálat folyik. 2006. február 20-án Eszter­gomban az állatorvosok megkezdik a baromfiállomány összeírását. Az állator­vosok a fentiek elvégzése érdekében a Komárom-Esztergom Megyei Állat­egészségügyi és Élelmiszer-ellenőrző Állomás igazgató főállatorvosa által alá­írt megbízólevéllel keresik fel a lakosokat. A feladat fontosságára való tekin­tettel kérem, hogy segítsék az állatorvosok munkáját, tegyék lehetővé részük­re az ingatlanokba való bejutást. Esztergom, 2006. február 16 . Dr. Szolnoki Imre aljegyző Mennyire tart a madárinfluenzától? Hazánkat is elérte a szárnyasokat érin­tő járvány, és habár a Kis-Dunában ta­lált hattyúkról kiderült, hogy bélfertő­zésben pusztultak el, a madárinfluenza veszélye továbbra is fenyeget. Szállási Árpád (orvostörténész) Ez a sajtó kedvenc té­mája, de hisztériát nem szabad kelteni. Az óvatosság persze nem árt, mert kiszá­míthatatlan a betegség a mutációk gyakorisá­ga miatt. Éppen ezért semmit nem ér egy nem létező járvány ellen beoltatni magunkat, mint ahogyan azt az egyik miniszter látványosan tette. A borúlátóbbak jóslataival el­lentétben szerintem nem fog olyan drasztikusan lezajlani a járvány. Göbölös Andrea (GYED-en lévő anyuka) A hírekből folyamato­san informálódom, egy kicsit meg is ijed­tem az esztergomi hattyúk halála miatt, ugyanis a Dunától nem messze lakunk. Pánikba nem esem, de reális ve­szélynek tartom ezt az újfajta be­tegséget. Várható volt, hogy előbb- utóbb nálunk is megjelenik, senki sincs védve tőle. De amíg állatról állatra terjed csak a kór, addig sem­milyen óvintézkedést nem teszek. Majzik Zsóka (iparművész hallgató) Hallom a hírekben a járvány terjedését, de bízom benne, hogy nem lesz nagyobb baj. Biztos van igazságalap­ja többek félelmének, de szerintem a sajtó és az emberek felfújják a dolgot. Ha majd Magyarországon is meghal valaki ettől a vírustól, akkor leszo­kom a szárnyashúsról. Mivel a ker­ge marha kór és a sertéspestis miatt a négylábúak húsát sem eszem, va­lószínűleg vegetáriánus leszek. Monori István (köztisztviselő) Nem tartok tőle, az az igazság, hogy emberre még nem olyan veszé­lyes, inkább olyan or­szágokban betegedhet­nek meg tőle, ahol együtt laknak, közvet­lenül érintkeznek az állatokkal. Ná­lunk, civilizáltabb körülmények, korrekt higiénés viszonyok között nem hiszem, hogy bármi bajunk is történhet. A védőoltásban nem bí­zom, a természet kórokozói találé­konyabbak, mint az ember, ha ki­fejlesztünk egy vakcinát, már elő is kerül egy újabb mutáció. Katolikus portál indul Galánta. Magyar katolikus informá­ciós portál indul az interneten. A feb­ruár 22-én startoló, napi rendszeres­séggel frissülő médium a felvidéki és a világegyház eseményeiről ad majd hí­reket. Az internetes portálhoz szent­mise keretében kérik az Úr áldását a galántai Szent István-plébániatemp- lomban. A szentmisét Orosch János püspök celebrálja, majd ezt követően a városban lévő reneszánsz kastélyban lévő szerkesztőségben hivatalosan is útjára indítják az internetes napilapot.

Next

/
Thumbnails
Contents