Hídlap, 2005. október-december (3. évfolyam, 193-257. szám)

2005-11-05 / 217. szám

• HÍDLAP • 2005. november 5., szombat Esztergom felfedezése Tiszteletem Főbíró Úr! Bakócz érsek és Werbőczy István találkozója emlékére Valamennyien tudjuk ki volt Bakócz Tamás érsek, azt is kapizsgáljuk egy-két verssor erejéig ki is az a Werbőczi főbíró. Hát nem Tisztelt Olva­sók, sántít a dolog, nemigen tudjuk! Bakócz Tamás tényleg a majdnem pápává választott főpapunk volt, de Werbőczyt illetően általános a félre­értés. Ennek a reneszánsz nagyúrnak, kiváló jogtudósnak védelmére írom a mai penzumot. Ady Endre szerkesztő úr pedig belekeveredett ebbe a cikkbe, mint Pilátus a Credóba. Werbőczi István a Dózsa-féle ke­resztes háború, a mohácsi csata és Buda eleste közötti időben játszott hagy szerepet a nemzet életében. Sajnos az ország 99 százaléka csak a közismert Ady-vers elmarasztaló, le­kicsinylő, megbélyegző soraiból hal­lott róla néhány igaztalan szót. Diva­tos volt szavalni: „Még magasról néz­vést megvolna az ország, Werbőczi- utódok foldozzák toldozzák ...” Most ennek a lepocskondiázott reneszánsz tudósnak a védelmére kelek. Több oka is van fogadatlan prókátor indu­latomnak. Még hajdanvolt ifiúr ko­romban, elsőéves joghallgatóként történt, hogy kistermetű, joviális, gömbölyded és kicsit nagypapás ró­mai jog professzorunk kiállt a pulpi­tus szélére és széles karmesteri moz­dulatokkal vezényelve szavaltatta az évfolyamot: Iustitiam amamus, az igazságosságot szeretjük. Más egye­temen akkor nem tanítottak ilyet. Az első ok tehát, hogy jó dolog igazat ír­ni. A második indok is általános, va­gyis: viták, sérelmek esetén a helyes magatartás: a szegények és az indiá­nok pártján állunk! A harmadik oka, hogy Werbőczi kedvéért még Ady Endre költőfejedelemmel, a zseniális Nagyúrral is ujjat merek húzni, az O saját maga. Visszaemlékezésében vallomást tesz közéleti írásairól, melyben beismeri: barátai figyel­meztették, haragból, sérelemből ne írjon érzelmekkel teli közéleti soro­kat, mert azok nem válnak költészete javára! A Werbőczyről írt sorok min­den bizonnyal ide tartoznak, méreg­ből születtek, igaztalanok, máig ható éket vertek magyar és magyar közzé. Ady Endre a vers megírása idején élete hanyatló szakaszában élt, egész­sége, házassága gyengélkedett. Sze­retett Nyugat lapja gyakorlatilag tönkre ment, a főszerkesztő Ignotus is szabadulni akart tőle, Adynak kí­nálta fel megvételre a kiadót. Megke­seredve vagdalkozott mindenfelé, így érte Werbőczyt a gyalázkodás. Werbőczi István megítélése, értéke szerint való helye azonban más! De­ák Ferencet, a kiegyezés kubikusát, a haza ravasz bölcsét a Werbőczi élet­művét méltató évfordulós írások pél­dául mint Werbőczi reinkarnációját dicsérik. Werbőczi reneszánsz nagy­úr, jó hazafi, kiváló jogtudós, fárad­hatatlan diplomata és olykor hitvány csirkefogó volt. Ha reneszánsz nagy­úr vagy, mindez elfér jellemedben. Vegyük sorra: Több sikertelen neki­buzdulás után Werbőczi végre össze­állította a magyar jogrendet évszá­zadokra meghatározó joggyűjtemé­nyét, a Hármaskönyvet (Tripartitum Opus Juris Consuetudinarii, a Ne­mes Magyarország Szokásjogának Hármaskönyve 1514). Itt megjegyez­ném, hogy a Codex Iuris az nem a Werbőczi Hármaskönyve, hanem Erdő Péter bíboros, tudós urunk ál­tal fordított Egyházi Törvénykönyv! Ne tessen keverni. A Hármaskönyv által jogrendet kapott az ország, elke­rültük, hogy az idegen római jog majd később francia, porosz jogel­méletek maguk alá gyűrjék a honi jogfejlődést. Ez Werbőczi érdeme, ezért nem lehet neve említése nélkül soha tisztességes jogtörténetet írni. Szobra ma is fenn áll az Országháza ormán, délre néz, nagy diplomáciai utazásai földjére. Fáradhatatlan dip­lomataként járta a világot Magyaror­szág érdekeit őrizendő. Születése Mátyás király uralkodásának kezde­tére esik. Diplomataként hetvenöt majd nyolcvanhárom éves korában kétszer is elszekerezik Budáról Kons- tantinápolyba, öreg barátjához Szulejmán Szultánhoz (1600km.). Először 7000 aranyat és Esztergom város önként felajánlott kulcsait)!) kell vinnie, békeszerzés, békekötés végett. Másodjára a Zápolya-féle uralkodói elképzelések útját egyen­geti. Szekerező útitársa nem más volt, mint Szulejmán szultán másik katona barátja, a furcsánál is fur­csább kőszegi zászlókitűzésben meg­egyező vitéz Jurisich Miklós! De er­ről majd talán máskor mesélnék. A török előrenyomulása, a janicsárok trükkös budai várfoglalása, a Török Bálint torkán lenyomott fekete leves hetében (1541)Werbőczi újabb fel­adatot nyert. Szulejmán megteszi a budai rab magyarok bírájának, ami egy nyomorúságos kis feladat volt. Védenie szabadott a várbéli magyar lakosságot a túlkapásoktól. Werbőczi oly komolyan vette ezt a kötelessé­gét, hogy pár napon belől tengelyt akasztott egy hatalmaskodó törökkel. Pórul jár, rövidesen megmérgezve, halva feküdt. 1525 ben Werbőczi még mint az or­szág nádora volt, a király után az el­ső úr, kinek megválasztását még VII. Kelemen pápa is külön levélben üd­vözölte. Húsz esztendő sem múlik el, pár szerencsétlen szolga védelmében jár és áldozza életét. Sic transit glória mundi. így múlik el a világ dicsősé­ge! A délre, Konstantinápoly felé né­ző szobra az Országház oromzatát díszíti, könyv van kezében, erről is­merszik. Mint az ország nádora, ki­váló tudósa kapott ám más szobrot is az Erzsébet híd pesti oldalán, de azt felhecceit Komszomol tanítványok hatósági hallgatólagos jóváhagyással 1949 ben ledöntötték, eltüntették. Tisztelt Ady Endre szerkesztő úr! Ebben a vétekben azért a Népszava is sáros, ott tetszett a megbélyegző verset megjelentetni Werbőczi ellen. Kicsit visszatérve a jobbágyság röghözkötésére, Werbőczi közismert eredendő bűnére! Ne úgy volt ám! Való igaz, hogy a keresztes háború­nak induló Dózsa-féle felkelés végén Dózsa Görgyöt, Gergely testvérével és a vezérekkel együtt elemésztették. Az kevésbé közismert viszont, hogy a korabeli szigort felül nem múló ke­gyetlen ítélet előtti héten a parasztse­reg elfogta a teljes püspöki ornátus- ban eléjük vonuló fővezér főpapot és őt az ország történetében először és utoljára, papi díszruhájában, fejjel le­felé karóba húzta. Ezt követte pár nap múlva Dózsa György szintén ke­gyetlen legyilkolása. A röghözkötés- nek nevezett falusi elköltözési tila­lom pedig nem nyomorította évszá­zadokig a föld népét, hiszen pár év múlva azt az országgyűlés eltörölte. Iustitiam amamus! így kellene ezt ta­nítani. Werbőczi István diplomáciai küldetése során a pápához, a német császárhoz, a lengyel királyhoz és a velencei köztársasághoz is eljutott. Bár az ország egyik legvagyonosabb főura volt, önmaga reprezentálásáról nem igen gondoskodott. így esett az­tán, hogy a Wormsban tartott euró­pai birodalmi gyűlésre Bakócz Ta­más staférozta ki kellő pompázatú ruhákkal, külsőségekkel, útieszkö­zökkel. 1522-ben egyik ilyen útja so­rán találkozott Werbőczi Luther Mártonnal. Vacsoravendégekként ültek egy asztalnál, Werbőczi hiába próbálta letéríteni Luthert egyházi reform szándékáról'. A másnap vi­lággá kiáltott lutheri érvet ismerjük: „Itt állok, mert nem tehetek mást.” Gondolom Werbőczi előző este ugyanezen elszánt reformátori aka­rattal szembesült világhírű asztal­társával vitázva. Reneszánsz ember, nagy magassá­gok, nagy mélységek. Ez az erkölcsi hullámzás sajátosan mentette meg Werbőczi életét. Amikor fejevesztő Szt. János napján az ország színe-vi- rága, főleg a király körüli főrendek védőgyűrűje életét vesztette a moh­ácsi mezőn, akkor hol volt a főbíró? Mi tagadás, valami sikkasztás miatt a Felvidéken száműzetésben töltötte a forró augusztusi napokat, így esett, hogy élete nem került veszélybe a csatamezőn. Deák Ferenc, mint a ki­egyezés előkészítője, a nemzet és az uralkodó közötti megbékélés szerve­zője egy fél évszázadra megteremtet­te a kiegyezés békéjét. Ezt a hatalmas történelmi személyiséget akarta a ko­rabeli szónok valami méltó, díszes hasonlattal feldicsérni, mikor Werbőczi István reinkarnációjának nevezte. Aki csupán Ady Endre ver­séből ismerte és ítélte meg Werbőczi Istvánt, fogadja el, hogy hamis a köl­tői bélyeg. Werbőczi nemcsak egy szerencsétlen jogszabály kodifikáto- ra, hanem ennél több, derék magyar ember, reneszánsz úr, kiváló jogtu­dós, rossz politikus, vagyis mindaz volt, amit a mai rövid történetben rö­viden jelezni lehetett. • Kolumbán György „ Nyugaton a helyzet ” Trianonról angolul (1920-2005) Ami Trianonban történt az nemcsak igazságtalan, hanem feldolgoz­hatatlan és elfogadhatatlan is. Nyolcvanöt évvel ezelőtt középszerű, főfoglalkozású történelmi bűnözők olyan döntést hoztak, amit sem megindokolni, sem megmagyarázni nem lehet. Azóta, a magyar nemzetről beszélni akaratlanul is egyenlő a fennálló határok eluta­sításával, hiszen a nemzet egy részét erőszakkal elszakították a magyarok érzelmi-kulturális és történelmi közösségétől. Szégyenle­tes, hogy a kettős állampolgárságról, 2004. december 5-én megtar­tott népszavazáson az MSZP és az SZDSZ a magyar nemzet egysé­gesülése ellen szavazott. Gyurcsány Ferenc, Eörsi Mátyás és társai nemzetárulókká lettek. Hiába tiltakoznak. Az alábbiakban kísérletet teszünk arra, hogy bemutassuk: melyik az a né­hány Eszak-Amerikában, de szélesebb értelemben az egész angolszász nyelvterületen fellelhető angol nyelvű könyv, amiből a leendő történelem tanárok, politikusok, újságírók, közírók, jogászok stb. tájékozódhatnak. Egy történelmi esemény jelentőségének felismerését, megértését és meg­ítélését döntő módon befolyásolja a rendelkezésünkre álló ismeretanyag. Lényeges kérdés, hogy léteznek-e a tájékozódást segítő dokumentumok, elemzések és leírások? Fellelhetőek-e autentikus források? Nemzeti örökségünk felderítéséhez tartozik az is, hogy nyolcvan öt év után ne a mások véleményét visszhangozzuk arról, hogy mi történt Tria­nonban, hanem próbáljunk meg tájékozódni. Sajnos, Illyés Gyulának igaza volt, amikor „Hírünk a világban c. vitaira­tában így fogalmazott: „...benyomás, hallomás, indulat után ítéltek, ma­guk sem tagadták.” Ez az „ítélkezés” válasz volt az állítólagos „többségi lakosság feletti önkényuralomra”, és az „erőszakos magyarosításra”. A nyugati történelemkönyvekből a Trianonban történteket nyolcvanöt év után sem lehet összefüggéseiben megérteni. A nyugati történelmi forrá­sok a legtöbb esetben le sem írják a Trianon szót, ehelyett körülírják az eseményeket. Az alapműveknek számító nyugati történelmi munkákból nehezen, és csak hosszas keresgélés után állapítható meg az akaratuk elle­nére az utódállamok fennhatósága alá került magyarok nagy száma. A különben igen tisztán és világosan fogalmazó angol nyelvű történészek a trianoni békediktátum kérdésében olyan felületesen és homályosan fo­galmaznak, hogy előzetes ismeretek vagy közvetlen tapasztalatok nélkül az olvasó képtelen megérteni, hogy mi is történt a magyarokkal Trianonban. Ezek után vegyük sorra a konkrét műveket. R. R Palmer, Lloyd S. Kramer, Joel G. Colton: A History of the Modern World (Alfred a Knopf Inc ISBN: 0375413987) A „History of the Mo­dern World" című kötet alapműnek számít, és a legtöbb helyen középis­kolai tankönyv is. Az amerikai és kanadai középiskolákban ennek alapján tanítják a történelmet. A nyugati világ mai elitjének a történelemszemlé­letét is ennek a - ma már kilencedik kiadást megért - műnek a szellemi­sége határozza meg. Nézzük, mit tanítanak Nyugaton a magyarokról, és hogyan viszonyulnak ezek az ismeretek a történelmi tényékhez? A majdnem 1000 oldalas könyv csaknem 400 oldalon tárgyalja az első és második világháború eseményeit. Ennek az alapműnek a névmutatójában egyetlen bejegyzés van Trianonról, amely így szól: „Trianon, Treaty of (1919) (tree-a-noN1, 681.0.) A könyv első és ötödik kiadása között eltelt huszonnyolc év. Kezdetnek jó lenne legalább az évszámban megegyezni. A már említett 681. oldalon egy mondatba sűrítve ez áll: 1919-ben a szö­vetségesek öt békeszerződést írtak alá, amelyeket egy-egy párizsi külvá­rosról neveztek el - az Ausztriával kötött szerződést St.-Germainről, a Magyarországról szólót Trianonról, a Bulgáriáról szólót Neuilly-ről, a Törökországgal (1920.) kötött szerződést Sevresről nevezték el, s a néme­tekkel kötött legfontosabb szerződést Versaille-i szerződésnek nevezték.” A „Hungary” címszó alatt az 1867-es kiegyezéstől az első világháborúig összesen 1 (azaz egy) bejegyzés van, amely az általános szavazati jog hiá­nyát kifogásolja az első világháború előtti Magyarországon. A szerző Sváj­cot és Belgiumot említi követendő példaként, és megjegyzi, hogy a magya­rok (Magyars) azért akadályozták meg az általános szavazati jog bevezeté­sét, mert féltek, hogy a szlávokkal szemben elveszítik Magyarországon meglévő többségüket. A fenti kijelentés nem tér ki Belga Kongó lakosainak polgárjogaira, és nem említi azt sem, hogy az első világháborút megelőző­leg az Angol Birodalom indiai alattvalóinak száz meg százmilliói vajon sza­vazhattak-e az angol parlamenti választásokon. Arról sem esik szó, hogy a „History of the Modern World” első kiadásának idejében 1950-ben az afri­kai-amerikaiak utazhattak-e ugyanazon a villamoson, amelyen a fehérek. A nemzetiségekkel kapcsolatban azt olvashatjuk, hogy az első világháborút megelőzően a szerbeknek, a szlovákoknak, és a horvátoknak nem volt nem­zeti elitjük: ezzel csak a magyarok rendelkeztek. A kiegyezéssel kapcsolat­ban minössze annyit említenek, hogy 1948-1849 után már csak egy marok­nyi radikális álmodott egy teljesen független Magyarországról. (522.0.) A könyv hangsúlyozza, hogy az első világháborút követő békeszerződés a népek önrendelkezési jogának elveire épült, de azt nem említi, hogy ösz- szesen hány magyar került akarata ellenére más országok fenhatósága alá. A kötet szerint magyaroklakta területeket csak Csehszlovákiához csatol­tak. A Jugoszláviához - illetve az akkori nevén a Szerb-Horvát-Szlovén Királysághoz - csatolt több mint fél millió magyart a könyv sehol sem említi. A Romániához csatolt területeken a könyv szerint „transzilvánok” (Transzlvanians) éltek, akik lényegében románok (523.o.). A fenti állítás bizonyítására a szöveg egy térképre utal, (433.0.) amelyik szerint egész Romániában a román nyelvet beszélik. Tehát a „transzilvánok” azért ro­mánok, mert a térkép tanúsága szerint románul beszélnek... Rejtély, hogy ez a felületességgel párosult ostobaság vajon hogyan egyeztethető össze a történettudománytól elvárható minimális követelményekkel? • Tóth Gy. László - Kasuk Péter (Megjelent: Magyar Nemzet, 2005. október 29.) Folytatás a jövő heti magazinban

Next

/
Thumbnails
Contents