Hídlap, 2004. október-december (2. évfolyam, 195-257. szám)
2004-11-18 / 228. szám
6 HÍDLAP • 2004. november 18., csütörtök KALEIDOSZKÓP Gyóni Géza - 120 éves volna A különösen tragikus sorsú költőnek rövid életpálya jut: 1884-ben születik Dabas-Gyónban evangélikus lelkészcsaládban, és 1917-ben hal meg a szibériai Krasznojarszk hadi- fogolytáborában. Édesapja Achim Mihály evangélikus lelkész, édesanyja Bekker Gizella hét gyermeknek ad életet, hatodik kisgyermekük elvesztése azonban gyógyíthatatlan lelki válságba sodorja. Családi elhivatásra előbb a soproni evangélikus teológián kezdi meg tanulmányait, miután egy párbaj miatt (nőügy) kirúgják, elindul a hírlapírói pályán: a Nyugat-magyarországi Napló munkatársa lesz. Mély lelki válságokat él meg, többször kísérel meg öngyilkosságot (1904-ben). Felépülve jegyzőgyakornok lesz Dabas-Gyónban. 1910-től újra hírlapíró, előbb a Soproni Napló, majd a szabadkai Bácskai Hírlap publicistája. Szintén Szabadkán munkatársa a Színházi Élet című lapnak. Itt lobban fel utolsó szerelme, a szabadkai asszony emléke élete utolsó pillanatáig elkíséri. A költők fel-fel- lobbannak, csak győzzük azonosítani az alanyokat. Az asszonyok is fel-fel- lobbannak a költők irányába. Kész a tragédia. A korszak hamis lendületei (vadnacionalizmus, kisebbségellenes- ség) is elkapják Gyónít, nem csak a szerelem. A lobbanékony, ideggyenge ifjú költő azonban megküzd a fals hitekkel. Nem véletlenül minősíti Rákosi Jenő (a vezető vadnacionalista) a hazafias költészet példájának. A kor katonás, a kor harcos, benne Gyóni azt sugallja, hiszi is, mint a kisgazda pártvezető majd száz évvel később, hogy egy magyar huszár felér tíz idegenszí- vű harckocsival. A múlt századelő virágzó Magyar- országát külső tényezők viszik 1914 nyarán az első világháborúba. A korszak ifjúsága meghallja a veszélybe került haza hívását - nem tehet mást. Hamvas Bélát például édesapja Hamvas József pedagógus versben búcsúztatja, Somogyváry Gyula édesanyjával viaskodva indult el a „zengő ifjú ezredek” útján. Gyóni Géza a zengő ezredek útján indul, ő azonban nem tér haza. Életműve nem teljesedik ki, így eldönthetetlen, mivé vált volna Trianon után. Rendkívül népszerű. Ismerek olyan versolvasót, akinek ő a kedvence. Versei másolhatók, egyszerűek, műkedvelő szavalok számára kimondottan jól előadhatók. Lehetséges, hogy minden róla szóló vélemény félreértés. Nem volt még se jó költő, se dilettáns, legjobb esetben epigonnak nevezték. Nem futott ki, nem ért meg, nem írhatta meg középkori verseit, nem tudhatni. Egyedül az igaz megfellebbezhetetlenül, amit Juhász Gyula írt róla: „1914-ben a háború költőjeként indult a lengyel mezőkre, 1917 nyarán mint a nemzeti demokrácia és az emberi szolidaritás vértanúja esett el...” Gyóni Géza a háború előtt búbánatos, lírai hangvételű műveket ír (Szomorú szemmel, 1909), a háború kitörése és a körülzárt Przemysl vára mevgáltoztatja hozzáállását. 1914 augusztusától ott van az orosz túlerő által ostromolt várban a San folyó partján. Részese a súlyos küzdelmeknek, amikor november folyamán kiszorítják az erőd udvarára betört oroszokat. 1915 márciusában, a vár kapitulációjakor hadifogságba esik. Halála után jelentek meg háborús versei. Két híres, szép kötet foglalja magában e költeményeket: Lengyel mezőkön, Tábortűz mellett és a Csak egy éjszakára...! Ez utóbbi kötete több nyelven megjelenik, leghíresebb verse, melyben a kizárólag a szavakkal hazaszeretőket szembesíti a San-part harcainak tragikus valóságával, rettenetével: „Amikor magyar vért gőzölve hömpölyget, Hogy sírva sikoltsák: Istenem ne többet!” A krasznojarszki lágerben tífuszt kapva pontosan harmincharmadik születésnapján hal meg. Testvére, Gyóni Mihály főhadnagy ápolja, aki pár nappal előtte hal meg. A legyengült szervezetű költő számára ez már végzetes csapás volt. Utolsó napjaiban a „véres harcok” által híressé vált költő magát, mint a „béke katonáját” látta, és Isten felé fordult, majdnem, mint Balassi Bálint: „Térjetek meg és szeressetek! és csak Istené a dicsőség” Krisztusi korban halt meg. Néhány fájdalommal és elkeseredéssel dúsított verse - egyik fele harcra, az ellenség „kibelezésére”, másik fele a békére buzdít, elismerve Isten mindenhatóságát - megmaradnak a hadviseltek és hadat nem viseltek számára. • Bús AndrAs Egykori koronázóvárosunk Pozsony A reformkori Pozsony színhelyét jóllehet ma már kizárólag Bratislava néven ismeri a világ, de a szlovák főváros magyar, német és zsidó múltját azért őrzik a történelem és az irodalom lapjai, őrzik a falaik között élő polgárok, a hajdani pozsonyiak, Presburgerek utódai. Szalatnay Rezső így ír erről: „ A nemzet története a városokban tükröződik, mint a csillagok a folyó tükrében. Ez a város kincses Pozsony, ilyen tükrünk. Mindent látott és mindenre emlékszik. Látta Balassi Bálintot, Pázmányt Pétert, Csokonait és Petőfit, Kis- faludyt és Jókait, Tompát és Madáchot. Ezernyolcszázhuszonötben Széchenyi István itt állott fel a Magyar Tudományos Akadémia tervével az országgyűlésen. Kossuthot hallották e falak és Kölcseyt és Wesselényit és Deákot. Királyok magyar esjtüjét, Liszt muzsikáját hallották és Zichy Gézáét. Fadrusz itt emelte föl a vésőt szikrázó szemekkel, itt dolgozott titokzatos műhelyében Kempelen Farkas. Itt tanított és írt Bél Mátyás. ” A felsorolást folytassuk Éber Tibor soraival! „Mátyás király egyetemet alapított a városban. A híres Academia Istropolitanát, melynek építésére húszezer körmöd arany fejében 1464-ben engedélyt kapott II. Pál pápától. A prímáspalota tükörtermében 1805 októberében írt alá békeszerződést Napóleon és I. Ferenc császár, és ugyanitt volt Görgey főhadiszállása Világos előtt, és itt írta alá a halálos ítéleteket Haynau. A hajdani katolikus főgimnázium mellett á klarisszák temploma. A diákmiséken itt orgonáit Dohnányi Ernő, Bartók Béla meg Albrecht Sándor. ” Paloták, házak, kövek, emberek - maga a történelem. A változások a magyar feliratok hiányától eltekintve szembeszökőek. Gyönyörű lesz az óváros, felújított palotáival, templomaival, polgárházaival. A barátságos és tiszta udvarokon díszkutak, dézsákban leander, felfutó borostyán, a körfolyosókon mindenütt muskátlis ládák. A falakat nem csúfítja firka, és az utcákon sem hord szemetet a Dévény felől fújó nyugati szél. Frideczky János azonban, a Pozsonyi Casino feltá- masztója, lévén építészmérnök és régi pozsonyi, csak részben osztotta lelkesedésemet. A történelmi óvárosban megmaradt épületeket szépen rendbe hozták; az eredetihez képest az mindenesetre változás, hogy nem lakások, műhelyek és üzletek lettek itt kialakítva, hanem irodák, hatóságok, vállalatok foglalták el a terek nagy részét, a földszinti helységek meg tele vannak vendéglátó-ipari egységekkel. Bevásárolni például már nem lehet az óvárosban azoknak a maradék lakóknak, akik még itt maradtak. Ennyit az óvárosról - szép - de Pozsony nem az a város, ahogy én azt megszoktam valamikor - mondja Frideczky úr. — És ahogy manapság például Olaszországban a régi városok teli vannak élettel éjszaka is. Itt az élet megszűnik este, amikor bezárnak a kocsmák, a bárok. Ami a többit illeti, sajnos, ez a szép Pozsony nem csak az óvárosból tevődött össze. A századok folyamán a városfalakon kívül is épültek városrészek, melyek magú-- kon hordták a kor pecsétjét. A barokk korban nagyon sok új ház épült, aztán a biedermeier hatása alatt elterjedt a klasszicizmus, ezek java sajnos eltűnt. Voltak itt olyan városrészek, ahol főleg zsidók és németek laktak, ezeket elűzték, a házaikat tönkretették, azaz nem törődött az épületekkel senki. Aztán meg nem volt pénz a javításra, és idővel ezek az épületek úgy tönkre mentek, hogy szinte mindet le kellett bontani. Az északi városrész még aránylag jól megúszta, az óváros és a vasútállomás közt lévő területet a tizenkilencedik század vége felé építették be polgári házakkal, főleg neobarokk és szecessziós épületekkel. Ezt a részt nagyobbrészt magyar nemzetiségűek lakták, akik mégiscsak tovább maradtak itt, mint a zsidók vagy a németek. Talán ezért is, sokkal nívósabb lakóépületekben éltek, ezeket aztán úgy, ahogy megtartották. Most ezt a városrészt is kezdik javítani, felújítani. Keletre az óvárostól sajnos, sok minden tönkrement, egyszerűen letaroltak egy egész területet és lehetetlen épületeket építettek a helyébe. Itt van például a Grassalkovich palota esete is, a Grassalkovich család fölépített itt magának egy palotát, aztán ment az épület kézről kézre, az utolsó Habsburg-uralkodó rokona, Frigyes főherceg még lakott itt a monarchia idején, aztán átvette a csehszlovák állam, jelenleg a szlovák elnök palotája. • CSERVENKA JUDIT MŰSORA NYOMÁN (MR) CLUNYI SZENT ODÓ BENCÉS APÁT • NOVEMBER 18. Odó I. Ebbónak, a burgundiai Déols urának a fia volt. 19 éves korában papi pályára lépett, és csakhamar kanonok lett a tours-i Szent Márton katedrá- lisban. Már ekkor kialakult a Szűzanya és Szent Márton iránti különleges tisztelete, ami egész életében jellemezte. Szigorúságban és szellemi munkában töltötte az életét. A tökéletesebb élet után vágyódva 909-ben a baume-i kolostorba ment, és ott az iskola tanítója lett. Alázatossága és egyszerűsége elnyerte az apát bizalmát, ezért pappá szentelte, majd 927-ben kinevezte Cluny apátjává. Szerzetesektől körülvéve halt meg november 18-án. • sem T U D T A 1901. november 18-án született George Gallup amerikai statisztikus, a közvélemény-kutatás úttörője. Az 1936-os amerikai elnökválasztás eredményének előrejelzésére a Literary Digest című magazin a történelem legnagyobb közvélemény-kutatását hajtotta végre. Teljes bizonyossággal állították, hogy a nyertes Alfred Landon lesz; előrejelzésük téves volt, és ez a lap csődjét jelentette. Amekkora kudarc volt mindez a Literary Digest tekintetében, ugyanakkora volt a siker George Gallup számára, aki a megkérdezetteket úgy választotta ki, hogy a teljes minta összetétele néhány lényeges szempontból - mint a kérdezettek neme, iskolai végzettsége, jövedelme - hasonló legyen a választópolgárok összességéhez. Ezzel a módszerrel Gallup 1948-ig mindig sikeres előrejelzést adott. • sem N É V N A P November 18. napján a következő névnapokat ünneplik: Csende: Újabb magyar névalkotás a csend szóból „e” kicsinyítő képzővel. Szórványosan fordul elő. Jenő: Honfoglalás kori törzsnévből vált keresztnévvé. Török eredetű, jelentése: „bizalmas”, „tanácsadó”, „miniszter”. A XIX. században mesterségesen azonosították az Eugén névvel. Becézés: Jenci, Jencike, Jenőke, Jenőcske. Ritka. Jolán: írói névalkotás nyomán született, Dugonics Andrásnak a Jólánka, Etelkának leánya című regényében (1803)bukkan fel először. Forrása a középkori magyar Jóleán (jó leány) név. A görög eredetű Jolanda, Jolánta magyarításának is tekintették. Becézés: Joli, Jolika, Jolka, Jolcsi, Jola, Lola. Igen ritka. • SEM IDŐJÁRÁS Régiónkban csütörtökön gyakran erősen felhős lesz az ég, kisebb eső, zápor előfordulhat. Erős, helyenként viharos lesz a délnyugati, nyugati szél. Hajnalban 1, 6 fok várható. A hőmérséklet csúcsértéke 8, 13 fok között alakul. Késő este 6, 11 fok lesz. Pénteken eleinte az erősen felhős, borult égből eső, havas eső várható, délután északnyugat felől felszakadozik a felhőzet és futó hózáporok alakulnak ki. Erős, helyenként viharos lesz az északnyugati szél. Hajnalban 4, 8 fok várható. A hőmérséklet csúcsértéke 5, 9 fok között alakul, mely a délelőtti órákban áll be. Időjárásunkat a tőlünk északra kialakult markáns ciklon áramlási rendszere határozza meg. Erőteljes nyugati áramlással néhány .fokkal enyhébb levegő áramlik fölénk, a sok felhő miatt azonban csak kevés napsütésre számíthatunk. A következő 36 órában melegfronti hatásra kell számítani, gyakoribb lehet a fejfájás és a migrénes panasz. Ister-Granum Eurorégió 1 11 ^ »11 ^ gyenge szél közepes szél erős szól