Északkeleti Ujság, 1912 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1912-08-03 / 31. szám

2-ik oldal. ÉSZAKKELETI ÚJSÁG 31-ik *zám. maga a legerősebb tényező e bomlás s igy a munkásosztály gyermekeinek er­kölcsi elpusztításában. Fuj. Aratás — megélhetés. Ipari és kereskedelmi nemzetek a polgári év végén, mi aratáskor csináljuk meg a gaz­dasági év mérlegét. Mert nálunk az aratáson fordul meg minden. Amilyen az aratás, olyan a gazdasági esztendő. Az aratásban anyagilag érdekelve van mindenki. Érdekelve van a gazda. Egész esz­tendei kiadásait ilyenkor fedezi. A kölcsön vett forgó tőkét ilyenkor fizeti vissza. Adót most fi­zet, cselédeit most elégeti ki. Nem is gondolná az ember, hogy a gazdának ez a kényszer­helyzete, mely terményei piacra dobására és kötelezettségeinek teljesítésére kényszeríti, mily nagy hatással van a pénz és hitelpiac helyze­tének kialakulására. Érdekelve van a mezőgazdasági munkás. Egy jó aratás számára egyjelentőségü egy esz­tendei kenyérrel. Ki sem mondhatjuk, mily nagy büntetést érdemelnek azok, kik a mun­kást arra biztatják, hogy ne álljon munkába. A gazda munkástartalékkal és gépekkel csak védekezhetik valahogyan az aratósztrájk ellen. De a munkásnak ki adja meg az esztendei ke­nyeret? Embertársunkat nem nyomorba kell taszítani, hanem mindenképen segíteni rajta. Azért akarjuk, hogy a munkásember az aratás révén biztosítsa magának a nagyobb karaj ke­nyeret, téli foglalkozással, házi iparral vagy mi egyébbel a kisebb falat kenyeret. Érdekelve van anyagilag az ipar és ke­reskedelem. Száz ember közül hetven a mező- gazdaságból él. Ez a hetven ember csak akkor fogyasztóképes, ha a mezőgazdaság tisztessé­ges jövedelmet hajt. Az ellenkező véleménnyel I szemben is hangsúlyozzuk, hogy az iparfejlesz­tésnek nem az ipari vámvédelem és az állami protekció a kizárólagos alapja, hanem elsősor­ban a mezőgazdaság jövedelmezősége. Hiszen ha az lenne, akkor a magyar iparnak szörnyen fejlett állapotban kellene lennie. Az Ausztriával való kapcsolat révén tulmagas ipari vámjaink vannak. Az állami szubvenciókat szabályozó törvénynek pedig sehol a világon párja. Ha ke­reskedelmi szerződéseket kötünk, mindig a me­zőgazdaság az, melynek áldozatot kell hoznia. A most tárgyalásra kerülő bolgár szerződést is állattenyésztésünk rovására kötik meg. Termé­szetesen azzal az indokolással, hogy ipari ki­vitelünket kell lehetővé tenni. Az aratásban anyagilag érdekelve van az állam. A közierhek legnagyobb részét a mező- gazdasági népesség viseli. És több száz mil­lióra rúg az uj teher, melyet a véderőreform és az állami és megyei tisztviselők fizetéseme­lése az országra ró. Ki fizesse az uj terhet? Az oroszlánrészt ismét csak a mezőgazdák veszik át maguknak. Fizetési és kereskedelmi mérlegünket mi billentse helyre, ha nem a jó aratás. És bár mindannyian át vagyunk hatva az aratás nagy jelentőségétől, összes gazdasági ér­dekképviseleteink ritka egyértelműséggel ellen­zik egy oly gazdasági politikának kezdeménye­zését, mely a mezőgazdaság boldogulásával kalkulál. Már most kezdenek állást foglalni oly politika ellen, mely a megújítandó kereskedelmi szerződésekbe az érvényben levő agrárvámvé­delemnek is helyet akarna adni. Mivel akarják az osztrák ipar folyton erősbödő előrehaladá­sát megakadályozni és a kereskedelmi mérleg aktivitását biztosítani? Valóban nem tudjuk. Pedig,hányszor vagdosták a fejünkhöz a for­galmi mérleg aktivitását, mikor panaszkodni mertünk. Most már azzal is elhallgattak és egy­szerűen berendezkedtek a provízióra és üzleti haszonra. A termelés és ennek védelme, mellé­kes dolog. Legalább ilyenkor legyünk őszinték egy­más iránt, mikor kivétel nélkül mindenki szo­rongó szívvel lesi az aratás eredményét. A családi pótlék, Az állami, vármegyei és államvasuii al­kalmazottak családi pótlékáról szóló 1912. évi XXXV. t.-c. 1912. évi julius hó 11-én hatályba lépet s az utalványozó hatóságokhoz megérke­zett a törvény végrehajtási utasítása. Időszerű­nek véljük a törvény s utasítás fontosabb ren­delkezéseinek közlését. A tényleges szolgálatban álló alkalmazot­tak a családi pótlék mérve szempontjából két csoportra osztattak. annak gyermeke is piszkos, műveletlen marad: a ki a gyűlöletet hord szivében másokkal szemben, annak a gyermeke is az életerőket elnyomó keserűséggel fog megtelni ; a ki a munkát teherként végzi s nehézségei miatt panaszkodva az „úri“ osztály ellen csak haragot táplál, annak gyermeke is irtózni fog a munká­tól s alkotó tevékenység helyett csak a nálánál jobb sorsban élők tönkretételével fog gondolni. Ellenben az olyan munkás gyerme­kében, akinek leikét a társadalmi béke, az alkotó munka szeretette tölti meg, fel fog szintén éledni a haladás, alkotás, tanulás és munka vágya, dolgozni fog lelkes szeretettel és megalapozza a maga szebb jövőjét. Nem egy szülővel beszéltem, a ki 11 —12 éves gyermekét nem hogy isko­láztatni nem hajlandó, de még tanoncul sem engedi, mert igy 3—4 évig nem keres magának kenyeret. Elfeledi, hogy kiképzés nélkül egész életében egyszerű napszámos marad, vagy épen csavargóvá lesz s majdan elhagyott szüleit sem se­gítheti : holott biztos és jól jövedelmező foglalkozás, szép jövő várna rá s szü­leinek támogatására is volna vagyonkája, ha nem sajnálták volna tőle gyermek­korában a 3—4 éves tanulást. Mit szóljak ahhoz, hogy sok szülő lerombolja házában a vallás tekintélyét s igy minden időre tönkreteszi gyermeke erkölcseit, mert nem tudja — s nem is tudhatja — mit tegyen az isteni paran­csok helyére a gyermek lelkében. Erre a kérdésre nem tud felelni a sociáldemokrácia sem, amely csak "kon­statálja — velünk együt — az erkölcsi bomlás terjedését, de nem veszi észre, hogy vallásellenes esztelen harcával ön­Ouarda-al-Jamanát ? . . . Talán megbo­londultál, amikor futtatni láttad kortársaidat ? Talán Nefhoud varázslói kábítottak el ? Vagy talán illatos italoktól lerészegedtél, fiatal, sze­relmes barátom ? Mit kívánsz érte, hogy nekem add? Mit kívánok ? Neked józan észt, nekem meg tevéket. Majd szerzek. És Yasi dühtől remegő szívvel hagyta el a sátort. Látta Ouardát a fiatal leányok között. Veled akarok beszélni, ki olyan vagy, mint rózsa a sivatagban, kövess a forrásokhoz. A leány utána ment. Láttalak téged. Én futottam Ássam helyett. Igen, én is láttalak. ügy rohantam tevémen, mint a szomjas utas a sivatagban. Te voltál a dús nedvü gyü­mölccsel megáldott fa, melyről az életet isszuk. „Én is láttalak téged.“ „Úgy ültem tevémen, mint egy beteg ki­rály a trónján. Te voltál az illatos növény, mely meggyógyítja az álmatlanságot.“ „Én is láttalak téged.“ „Úgy ültem tevémen, mint a halász a csó­nakjában. Te voltál az átlátszó korái ág a viz alatt. Annak rózsaszínű két pontjától szivem megremegett.“ „Édes atyád kigunyolta szegénységemet ; de én gazdaggá fogok lenni. Akkor jövök majd vissza, ha neki tevéket, neked pedig gyűrűt fo­gok hozni. Meg fogsz-e engem várni ?“ Várni fogok reád. Hajnalvirágom, adj nekem inni kis kezed rózsaszínű tenyeréből. A leány lehajolt a forráshoz és feléje nyújtotta kezét. Ivott egy kortyot s azután igy szólt: Most rajtad a sor, idd meg, a mi meg­maradt. A leány ajkához emelé kezét; de egy csepp kiszivárgott ujjai között s lassan legurult a ki­vágott ruhába. A férfi nézte, hogy gurul s szerelemtől reszkető hangon könyörgött: Kérlek, könyörgöm mutasd meg azt a kis korái gyöngyöt, mely a szalagon lóg s eltűnik tested bájai között. A leány kihúzta a mellcsatot; a férfi fo­gai közé vette azt és érezte testének izét. Azu­tán nagy zavarba jött s szerelemtől lángolva elszaladt. III. Évek múltak el azóta, hogy Yasi elment, egy teli holdas éjszakán, mikor a homok csak úgy ragyogott a holdfényben, egy gazdag ur érkezett a táborba, akit egész karaván kisért. Ennek az urnák vastag szemöldöke volt, arcán sebhelyei, összevagdalt homloka kalan­dos múltról tanúskodott, köpenye arannyal átszőtt szövetből volt. Egész testéből az az illat áradt ki, melyet a fiatal házasok szoktak használni. Harczias léptekkel ment be a főnök sátorába. Megismered-e, mondá Hossainek — meg­ismered-e Yasit, Thor fiát, kinek szegénységét és szervimét egykor kigunyoltad? A kijárathoz ment: hirtelen felemelte a függönyt, mely utána összecsukódott és egy széles dölyfü kézmozdulattal mutatott a ka­ravánra. Nézz ki! mondá. Lásd tevéimet, lovaimat, barmaimat, nemde egy egész vagyon ? Hol van a leányod ? Meghalt. A függöny kicsúszott Yasi kezéből s ő odatántorodott a sátor falához. Az érintkezés oly erős volt, hogy az egész sátor megrendült. Végre maga köré vonta köpenyét és mondá : Jer, mutasd meg a sirját. A két férfi kiment a sátorból, egymás után mentek hallgatagon. Átmentek a rendben állí­tott bőgő tevék között. Hossaine szorongó szívvel sajnálta ezt a nagy gazdagságot. Yasit mindenik állat egy-egy elmúlt és haszontalanná lett veszélyre emlékeztette, a je­len a remény meghiúsultát juttatta eszébe. Nagy könnycseppek gördültek végig ünneplő ruháján. Egy kis homokdombhoz értek, melyen egy fejfa állt. Jaman Ouarda sirja, mondá Hossaina. Azután elment. Yasi elterült a sirdombon, kitért karjaival átölelte a fejfát és sirt. Ölelte a követ, csókolta a port: a sirhal- mon sóhajtozott majd a hosszú, hiábavaló küz­delméről. Az éjjeli szellő elvitte a szerelmes ifjú sóhajait az ezüstszínű sivatag felé. Hirtelen visszafordult és egy fiatal leányt lá­tott maga mögött, aki meghúzta köpenyege szélét. Oh, te, aki szeretsz és sirsz, üres sir fö­lött siránkozol! Nem tudok aludni sátramban, zokogásod elűzi álmomat. Atyám lánya nem halt meg. Azt mondták neki, elestél a csatá­ban. Férjhez adták Assámhoz. Elutaztak messze, mert Ássam félt tőled ; atyám pedig, aki félt visszajöveteledtől, ezt az álsirt állította fel, hogy kielégítse fájdalmabat. Ouarda a Harb törzs között él, a Hedjar hegységben. A beduin leggyorsabb tevéhez rohant s embereit sem keltve föl, elutazott. Mikor már messze volt, a fiatal leányhoz igy kiáltott: Az Isten adja meg neked örömben azt, amit nekem szenvedésemben juttatott. Tíz nap és tiz éjjel lovagolt megállás nél­kül, küzdve az ellenkező szelekkel. Valóságos tüztengeren haladt át, majd bazalt sziklák fala mellett haladt el. Rázta a láz, fogai vacogtak; ajkai felcserepesedtek, régi sebei felujultak. Végre elérte a Harb törzsét, mely a nagy sivatag szé­lén tanyázott.

Next

/
Thumbnails
Contents