A Polgár, 1912. december (4. évfolyam, 268-276. szám)
1912-12-03 / 269. szám
Szatmárnémeti 1912. »Ä POLGAR« 2. oldal. Különösen széni előtt tartandók a következők u. m.: 1. Pénzt, ékszert más tárgyakkal egybe csomagolni nem szpbad. 2. Csomagolásra faláda, vesszőből font kosár, viaszos vagy tiszta közönséges vászon. kisebb értékű és csekélyebb súlyú tárgyaknál pedig erős csomagoló papir használandó. Vászon vagy paplrburkolaattal birócsomagokat, göb nélküli zsineggel többszörösen és jő szorosan átkötni, a zsineg keresztezé- si pontjain pedig le zárnj kel. A pecsételésnél vésett pecsétnyomó használandó. 3. A cimzésnél kiváló gond fordítandó a címzett vezeték- és keresztnevének vagy más megkülömböztető jelzések (pl. ifjabb, idősb, özvegy stb.-), továbbá a címzett polgári állásának, vagy foglalkozásának és lakhelyének pontos kitételére; a Budapestre és Vienbe szóló küldemények cimirataban ezenkívül a kerü]et, utca, házszám, emelet és ajtó jelzés stb. kiteendő. A rendeltetési hely tüzetes jelzése (vármegye) s ha ott posta nincs az utolsó pos- 'ta pontos és olvasható feljegyzése különösen szükséges. k. A címet magára a burkolatra kell irni, de ha ez nem lehetséges, úgy a cim fatáblácskára, bőrdarabra vgy erős lemezpa- pirra írandó melyet tartósan a csomaghoz keli kötni. A papírlapokra irt címeket mjndjg egész térj delmében kell a burkolatra felragasztani Felette kívánatos, hogy a feladó nevét •és lakását, továbbá a cimirat összes adatait feltüntető papirjap legyen magában a csomagban is elhelyezve arra az esetre, Hogy ha a burkolaton levő cimirat leesnék, elvesz ne, vagy pedig olvashatatlanná válnék, á küldemény bizottsági felbontása utján a jelzett papírlap alapján a csomagot mégis kézbesíteni lehessen. Kívánatos továbbá, hogy a feladó saját nevét és lakását a csomagon levő cimirat felső részén is kjtüntesse. 5. A csomagok tartalmát úgy a cimi- raton, mint a szállítólevélen szabatosan és részletesen kell jelezni. Budapestre és Vienbe szóló élelmiszereket, illetve fogyasztási adó alá eső tárgyakat (husnemü szeszes italok stb.) tartalmazó csomagok cimiratára, nemkülönben az jlyen csomaghoz tartózó szállítóleveleken a tartalom, minőség és mennyiség szerjnt kjjrandó (pl. szalonna 2 kgr„ egy puyka 3 kgr., 2 liter bor jstb.) v A tartalom ily részletes megjelölése a fo gyasztási adó kivetése szempontjából szükséges és a gyors kézbesítést lényegeden előmozdítja. SIKET s. k KEGYETLEN RIPORTER. REPÜL© illés tészta Nem egyezik lapunk irányával a sziporkázó humor e keserű napokban. Mindén keserűség dacára jólesik közreadnunk egy ügyes riporter bravúrját. [.ássuk. A riporter dolga a hírszerzés. A tegnapi napon azonban a városatya válasziásoii kívül egyébb mozgalom: pláne vé- % rés esemény, vitriol dráma nem ’örtént. Az ér dektődés - már t. i. a riporteré, egy bús sóhajban öltözött keserűséggé. De nem azérí riporter a fiatal ember, hogy fulladásig nyelje a keserűséget. Nem bizony Üsse kő a szomorúságot, keserűséget. Az ő élete ha nem is örökös virány, de a lehetőség szerint gondnélkülis a cukor felé bír hajlandósággal. Összeszedi a riporter ur írodalmas jegyzeteit és bekvártélyozza magát egy cukrászdába. Itt ;a sok édes tészták, torták világába temetkezik. Úgy bele találja magát a helyzetbe, hogy még tavaszi kabátját sem veti le .Mohón fogyasztja az édességeket. A ^szerelme leginkább a dióstészta felé vonza. A tészta isé réz némi vonzalmat az irodalom növekedő személye iránt, vonzóerejét azzal igyekszik kimutatni, hogy szárnyra kel és a riporter ur irodalomból lelkesedő szíve tájékára; a tavaszi kabát belső zsebébe repül. Óh de mily hálátlan a diós tészta. A legimádottab helyen a szív tájékán sem érzi magát otthon. Egy őrizetien pillanatban kirepül a zsebből és az üzlettulajdonos lábai e!é gurui. De a riporter nem azért ügyes ember, hogy időt engedjen a dióstésztának szemlélődésre.,, pláne panaszra. Mohón kapja fel a butién szerelmest és kegyetlen vadsággal fog csikorgatva belé harap. Egy pillanat és az Ízletes diós az irodalom leikes bajnokának gyomrába kerül. Eddig van. Pont. Színház. Hétfőn ujíionság — itt először — »A frankfurtiak« Rössler szatiricus vigjátéka. — (A. bérlet. Kedden - -■ ez idényben először — »Szi- nészvér« Operette — (B.. bérlet). Szerdán másodszor — »A frankfurtiak« szatirikus vígjáték. (C bérlet.) Csütörtök újdonság itt először — »Tengerész Kató« Jarno uj operetfeje. (A. bérlet.) Péntek •— másodszor — »Tengerész Kató« Operette. (B. bérlet.) Szombat — harmadszor — »Tengerész Kató« operetté (C bérlet.) 1 háború. SZERB KÉM R DUNÁNTÚL. ’ Budapest, dec. 1. A szerbig hadseregnek győzelmei a törökök fölött, valamint az a kihívó magaviselet melyet prohá&zka konzul ügyében és az adriai kjkötő kérdésében tanúsjt, vadsággal megdöbbentő jelenségeket szült Magyar- országnak szerblakta Délvidékén. A szenttamási esetet már ismerjk olvasóink. Azóta ifjabb tünetek merültek fel, amelyek a elg- n agg óbb mértékben alkalmasak a magyar /áljam legerélyesebb közbelépésére, amire a- zonbap kevés a kilátás, mert a mostani kormányzat legfőbb gondja — amint ezt ma a képviselőházban; oh irónia, egy nemzetiségi román képviselő vetette a szemére — A Délvidéket, onnan érkező jelentések zserint szerb agitátorok járják by már hetek óta, azzal a céllal, hogy a magyarországi szerbéket fellázítsák Ausztria és Magyarország ,ellen. Bosznia határán szerb bandák alakul- tak azzal a tervvel, hogy betörnek az an- nektált tartományokba, ohol aztán az ott lakó szerbek is fegyvert ragadnának. Ezt a ftervet a boszniai hatóságok idejében meg- neszelték és meghiúsították. Modern ruhafestés Hajíqjpf» bármily divatszinre. ICiJCI Gyári föüzlet: Szatmár Kossuth. L.-j j r.i.p. , üzlet Kuinczy-u. 17 Attila-u. 2. Legszebb ruhatisztitás vegyileg száraz utón. Nagykároly: Széclienyi-u. 34. Alapíttatott: 1886.