Szatmári Friss Újság, A Polgár, 1912. november (4. évfolyam, 249-267. szám)
1912-11-29 / 266. szám
Szatmárnémeti 1912. »Ä POLGR« MnafiMU&WKW nxm *. tß?t#c- -o#* íxlkss ? 2. oldal. nagy cm magas hely árakhoz méltó magas színvonalú előadásokat produkálni. Ä beköszöntő előadás darabját szerencsétlenebbül nem választhatta volna meg a vezefőség .Minden volt abban, csak nem mü- ,vészét. A betoldott kupié, fűszerezve a ját- íszási modorral, egyszerűen kritikán aluli volt. Nem kell kérem olyan kimondottan a karzatnak játszani; előbbre való — szerintem — la páholyok bérlő közönsége. A mi nem a Színházba való, a mit pirulás nélkül nem hallhat s láthat fiataI leány s felnőtt férfi egyformán, a legmesszebbmenőleg kerülni kell a színtársulatnak. Gyengébb húrokat vagyok kénytelen pengetni, mert már feledni kezdem az első előadáson hallott s kapott esthetikai gyöt-í relmeimet. , A »Limonádé ezredes« bemutatója nagyon sikerült s elismerést érdemel. Az előadásban volt minién, még művészet is. Ör- jvendve tapasztaltuk, hogy az operettek nem szűkölködnek megfelelő erőkben. Dénes Ella jól megérdemelt csokrai közepette elsőrendű játékot játszott. Temperamentum, kellem egyéniségében, úgy mint hangjában, szín padra termettsége s főleg kiváló szereptu- 'dása: mind elvitázhatatlan tulajdonságai. Sümeginek imponáló megjelenése s mindvégig í^z ínte!]igentia jegyében folyó játéka elismerésünket provokálja. Kár, hogy kissé seiypu. <Ha ez veleszületett tulajdonsága, úgy sajnálattal bár, de belenyugszunk, mint változha- tailanba, de ha csak rossz szokása, érdekében kérjük, hagyjon fel vele. Élvezhetőén kel lernes hangjába dissonansan hat a selypítés. Borbély Sándor, mint ezredes, katonai rangján kívül is többet ért, mint adjutánsa Bársony. Művészi ügyetlenség kell e szerephez s nem erőltetett félszegség. Ardó Ilonka arcmimikával tulon túl kisért játéka sokaknak tetszhet, de engem nem •tud elragadni. Lenke szerepében máskor jobban odaadóbban adja át magát a szerelem zsongitó, de egyben vérforraló fludumának, még akkor is, Ha »civilben nem is alapszíne ;a szerelem.« A hadnagyok szereplői újból fényesen bebizonyították, hogy ők csak inni tudnak. De azt aztán tudnak! Kedden volt bemutatója »A cárnő«-nek. Kiváló, európai sikerekre megérett darabot kaptunk ujtó> Bíró Lajostól és Lengyel Menyhérttől. Nem a darabon múlt, hogy itt nem nagy sikert aratott, hanem igenis múlt a játszókon, akiknek szerencsésen Sikerült egy közös, de együtt működő zúzdává át- aiakuiníok, hogy aztán jól összetörve, megroncsolva, czafatokfcan küljön ki a hallgató elé a fenséges színű. Csaknem vígjátékot láttunk ott, ahol f darafcban különben a legerolikusabb ré:ek vártak megoldásra. Láttuk mint siet irta »Cámő« a szin padra kis egér módjára a helyett, hogy cárnői, fenséges léptekk« közeledett volna felénk Nem láttunk kiómboritva, de egy áhaiáhon nem a cárnóbn (Z. Hahnel Arikéban) a minden orosza cárja s a minden oroszok »asszonya« közi különbséget. Minden mozdulat, minden rckitejezés, arcjáték minden egyes lépés, ha gy kissé is van csak I | »elhibázva, kamatostul vmja el az össlzbe' nyomást, lazává teszi a darab művészi kom positióját s végre is áldott kéve gyanánt hullnak szét a jellenndek a darabban. ! Láttuk Gróf Cseriyt, (Szőke Sándor), mint állott terpesz állasban a cárnő előtt, imég akkor is, mikor kimondottan »az« előtt állott. Nem hiszem, hogy Oroszországban en nyire lebecsülnék ha nem is a nőt, de a legfőbb hadúrt. Nem tudott »katona«, elkeseredett s ennek érvényt is szerezni tudó orosz főnemes lenni, ott, a hol szerepe igy kívánta s kétszeresen nem tudott beleilleszkedni a minden'oroszok carnojetoi »kedves« kis haknagyocska szerepbe. A kancellár (Bársony) a darab végén si kerülten k^OrT^boritotia a sunyi ravasz, fi- f’kus diplomatát, kollegájával, a francia követtel (Sümegivel) együtt. Gyönyörködnünk lehetett Sümegében, mindenkori választékos * megnyerő játékában s egy bandához illő piegánbájában. Szerettünk volna Gróf Csemy szerepében sokoldalú művészetében gyönyör ködni Jasikoro Aunie (Pálma Tusi) kis szerepében ügyesen adta az adandó szerelmes leányt. Ahoz 'gazán nem kell művészet1 Megérdemelnénk olyan drámaerőket, mint a milyenek az operette erőink. D-r. HETI MŰSOR: Csütörtökön — újdonság, először — »Az asszonyfaló«, Eysler operett«je (A. bérlet.) \ Pénteken — másodszor — »Az asz- szonyfaló« (B. bérlet.) Szombaton — harmadszor — »Az asz- szonyfató« (C. bérlet.) TÖRÖKORSZÁG Ä HÁBORÚ MELLETT :: Konstantinápoly, nov. 28. A fegyverszünet dolgában tegnap tartott ■tárgyalásról ezt jelentik Bujuk-Csekmedzsé- ből: A török delegátusok tegnap délután két. órakor találkoztak a szövetséges államok kiküldötteivel, három bolgár, két görög ps két szefb delegátussal. A balkáni államok képviselői kijelentették, hogy hajandók negyvennyolc órai fegyverszünetet kötni,— hogy a porta ebben az időben a végleges békekötés feltételeiről dönthessen. A feltételeket a török miniszteri tanácskozás elé gerjesztették. Közben Anglia és Oroszország lépést tett a békés megegyezés megkönnyítése érdekében .Anglia annyiban, hogy Grey Edvárd Tevfik basa londoni török nagykövet utján engedekenységre figyelmeztette a portát .Oroszország pedig a balkáni államoknál járt kézbe, hogy követeléseiket mérsékeljék. Késő este az a hir terjedt el, hogy a török miniszteri tanácskozás elutasította a ^szövetséges áramok feltételeit és a háború folytatását határozta ej. A török delegátusokat értesítettek, hogy a feltételeket ne fogadják cl és várják mag az újabb utasításokat. Ä GÖRÖGÖK CHIOS SZIGETÉN :: Athén, november 28. Dellagramatica ezredes Chiosból tegnapi keltezéssel sürgönyzi: Chios szigete tegnap este óta birtokunkban van. Miután a legény ség ugyanaznap a Chios váróitól egy 'órára fekvő Contariban partra szállt, délelőtt a város ellen fordultam, melyet kardcsapás nélkül bevettem, mivel a török helyőrség a helységbe vonult vissza és csapataim a partraszáljás után szétverték az ellenségest csapatokat. A körülbelül 1800 főből álló török csapatot a sziget belsejébe kergettük, miután több halottat és sebesültet hagyott vissza a csatatéren .Huszonöt törököt foglyul ejtettünk. Proklamációt intéztem a néphez, mely a hellének k;rálya nevében a sziget birtokbavételét deklamálja. OROSZ CZÁFOLAT. Szentpétervár, nov. 28. A szentpétervári távirati ügynökség jelenti: A külügynvniszterium kijelent, hogy mindazok a híresztelések, amelyek OroszModern ruhafestés bármily divatszinre. Gyári főüzlet: Szatmár Kossuth. L.-u 10 Felvételi üzlet Kazinczy-u. 17 Attila-u. Hájtájer Pál éli üzlet Kazinczv-u. 17 Attila-u. 2. Legszebb ruhatisztitás vegyileg száraz utón. Nagykároly: Széchenyí-u. 34. Alapíttatott: 1886.