Szatmári Friss Újság, 1912. október (4. évfolyam, 222-248. szám)

1912-10-26 / 244. szám

Szombat, október 26. SZATMÁRI FRISS ÚJSÁG. 2. oldal. mmos úr úgy is mini városatya. F9K9SZK0DH9R a majoriak. Mi lesz a Járdával Önnek szól ez a kis írás Asztalos ur! önnek, akiből választói egymásután übrán- dulnak kifelé. Mikor a városatyai választás idején egy önfeledt pillanatban a «Majori pol­gárok önre adták a szavalataikat, hogy vá­rosatyává tegyék, akkor a szavazó polgá­rok azt hitték, hogy valóban, városatyát, egy agilis városi képviselőt kapnak. Tévedtek a- zonban, mert azóta bár jóformán egészen el­viselte a képüket, de tenni, No azt elfeledte. Pedig a városatyát nem azért küldik a vá­rosi székházba, hogy ott a polgármesterrel parolázzon és a legyeket fogdossa, hanem azért, hogy kerületének érdekeit megvédje, hogy szószólója legyen a választóknak. Mióta deputációznak már az ujmajoriwk a polgármesternél és a többi mandarinnál azért, hogy engedjék meg saját költségükön a gyalogjáró építést. Mióta, de mióta. S lám ön városatya még nem vett annyi fáradságot, hogy ezt jaj tanács [által is jóváhagyott ügyet a városi irattárból kigereblyézze. Ehelyett ön szorgalmasan enyvezgeti a kamatlába­kat. Azt üzenjük hát mi önnek kedves város­papa ur, hogy lásson egy kicsit a dolog u- tán, mert különben a legközelebbi válasz­táson elhasal. Beléragad abba a feneketlen sárba, amin a szegény majoriak nap-nap u- tán csak életveszedelem árán tudnak kereszt tül négykézlábolni. Közvilágítási célra alkal­mas szenfjános bogarakat nagy mennyiségben vesz városi villamvilágitási vál­lalat. Szatmári jfáltóhainisítö. Hé® pince-váltó! Egy budapesti kereskedő panasza Ki a bűnös? Négy váltóra hamisította rá egy ismeret­len tettes két nagynevű cég aláírását és érté­kesítette egy budapesti kereskedőnél. Mint kereskedelmi nyelven mondják: négy pinee- Váltöt helyezett el Budapesten egy lejárattal. R váltók a napokban voltak esedékesek s igy derült ki a csalás. Miglitzer Samu budapesti kereskedő ér­tesítette Rohrljch és Gáspár szatmári bank és kereskedelmi házat és Kánitz József Fiai győri nagykereskedő céget, hogy váltóik le­jártak és nincsenek kifizetve. A két cég azon­ban a váltókról nem tudott semmit s jgy nem is voltak hajlandók azokat kifizetni. 'HigÜtzer feljelentésére a kir. ügyészség meg indította a vizsgálatot, melynek során ki­derült, hogy a váltók tényleg hamisak és a- zokat csak egy szatmári lakos követhette el. A szatmári csendőrség most mindent el fog követni a tettes kiderítésére. ncozsz albi is Ü Hat loptak szódás üve­o*pf 9 jy JUn^UJj SÍOSIÍL «ti a » ■ Mózsi, a Hatmann Mózsi amint már megírtuk, szép lassan eltitkosválasztott egy pár ezer szódás üveget .Bartókéktól meg Kinczleréktől. Elrakta egy verembe úgy, amint az u- gorkát szokás — télire eltenni. Jöttek a ‘zsnadárok és fölfödözték a besavanyított szódásüvegeket. Ekkor Mózsi még erősen ver te beesett mellét, de nem úgy, mint akkor. Akkor, amikor még azt hitte, hogy ki lehet bújni az egérfogóból, akkor azért verte be­esett mellét, hogy azt hidjék, hogy ő becsü­letes, hogy nem ő savanyította be a szó­dás üvegeket. Sőt Gold sem savanyította be. Most meg azért veri a mellét, mert szánja, bánja tettét. Sőt nemcsak a mellét veregeti, de a bugyelárisát is. Veri, veregeti és ki­veri belőle a kártérítést Bartóknak és Kinc- lernek. Megfizeti a besavanyított szódás- ilaskók árát. Sőt egy kis fájdalomdijat is ki- nyálaz a nagy bugyelárisfcól, amit különö­sen Kinder igen egészséges derültséggel vág Jccztisztasági őrgrófi dolmányának belső zse- jbébe. { ‘ Ezzel a dolognak vége. Mózsi meg Gold most már tisztességes emberek, ók nem loptak. Csak próbalopás volt az egész. Meg­fizették a tandijat és megszüntették ellenök az eljárást. Akár elölről kezdhebk újból. Hiszen a pénzért sok minden szabad. Meg a konku­rens üvegjeit s ha van, szemüvegét is sza­bad ellopni, azaz is, hogy besavanyítani. O r gi a le az Eőtvöb-uícáfoan. * * * Mire való a rendőrség. ? Mikor a huszár­tisztek mulatnak. Sir a kislány az udvar közepén. Az a bizonyos hipermodern hajnali !i- laszin feküdt a városán. A fiakkeresek b/ kvártélyozták magokat a kocsik pámás bel­sejébe és hortyegtak nagyokat, félelmetese­ket. t Az eötvös-utcai korona kávéház lehu- zottt rolói fölött sárgás fény látszott. A ká­véház villamlámpáinak mindinkább gyengülő, ‘fénye. Az utca csendes. Néha-néha haltet­szik ki egy^-két részlet a fáradt cigány ütemét vesztett nótáiból. Emberi hangok is keresztülbirkoznak a vasredőnyök rétéin. —. Benn a kávéházban mulatnak. Két rendőr tanakodik a lezárt kávéház rolói előtt. Be szeretnének jutni, de nem le­het .A ház kapuja lezárva, a rolók lehuzvyj. A rendnek éber őrei egyhangúan és álmosan konstatálják, hogy ide bizony nem lehet be­jutni. Pedig de szép dolgot látnának odabenn. Benn a korona kávéház udvari kamarájá­ban mondjuk: szeparéban. Három huszártiszt iszik úgy, mint hat kefekőtő és két leán y — no igen két leány is van közöttük. Egészen közöttük Meleg van a szeparéban. A szesz­gőz nekibjrkózott a villanylámpák sugarai­nak. Le nem győzte, de elhomályosította!!! Egy vedlett kanapén elnyúlva fekszik a leány. Nem beteg, de nem is egészséges. Tőkrészeg a bukjelszoknyás lelkem. Elbu­kott a szoknyájába. Belebotlott a huszár­tisztek sarkantyújába. Mindegyikébe. Ré­szeg ott mindenki. A nagybőgős már alszik. Gallérok gőzmosása a: Kézimunkák, glacé keztyük tiikőrfénnyei hófehérre. jf ^ Jf ® ® " bútorok, szőnyegek tisztítása. Gyári főűzlet: Szatmár: Kossuth L.-u. 10. Felvételi üzlet: Kazinczy-u. 17., Attila-u. 1. Nagykároly: Széchenyi-u. 34. Alapíttatott 1886*

Next

/
Thumbnails
Contents