Szatmári Friss Újság, 1912. október (4. évfolyam, 222-248. szám)
1912-10-26 / 244. szám
Szombat, október 26. SZATMÁRI FRISS ÚJSÁG. 2. oldal. mmos úr úgy is mini városatya. F9K9SZK0DH9R a majoriak. Mi lesz a Járdával Önnek szól ez a kis írás Asztalos ur! önnek, akiből választói egymásután übrán- dulnak kifelé. Mikor a városatyai választás idején egy önfeledt pillanatban a «Majori polgárok önre adták a szavalataikat, hogy városatyává tegyék, akkor a szavazó polgárok azt hitték, hogy valóban, városatyát, egy agilis városi képviselőt kapnak. Tévedtek a- zonban, mert azóta bár jóformán egészen elviselte a képüket, de tenni, No azt elfeledte. Pedig a városatyát nem azért küldik a városi székházba, hogy ott a polgármesterrel parolázzon és a legyeket fogdossa, hanem azért, hogy kerületének érdekeit megvédje, hogy szószólója legyen a választóknak. Mióta deputációznak már az ujmajoriwk a polgármesternél és a többi mandarinnál azért, hogy engedjék meg saját költségükön a gyalogjáró építést. Mióta, de mióta. S lám ön városatya még nem vett annyi fáradságot, hogy ezt jaj tanács [által is jóváhagyott ügyet a városi irattárból kigereblyézze. Ehelyett ön szorgalmasan enyvezgeti a kamatlábakat. Azt üzenjük hát mi önnek kedves várospapa ur, hogy lásson egy kicsit a dolog u- tán, mert különben a legközelebbi választáson elhasal. Beléragad abba a feneketlen sárba, amin a szegény majoriak nap-nap u- tán csak életveszedelem árán tudnak kereszt tül négykézlábolni. Közvilágítási célra alkalmas szenfjános bogarakat nagy mennyiségben vesz városi villamvilágitási vállalat. Szatmári jfáltóhainisítö. Hé® pince-váltó! Egy budapesti kereskedő panasza Ki a bűnös? Négy váltóra hamisította rá egy ismeretlen tettes két nagynevű cég aláírását és értékesítette egy budapesti kereskedőnél. Mint kereskedelmi nyelven mondják: négy pinee- Váltöt helyezett el Budapesten egy lejárattal. R váltók a napokban voltak esedékesek s igy derült ki a csalás. Miglitzer Samu budapesti kereskedő értesítette Rohrljch és Gáspár szatmári bank és kereskedelmi házat és Kánitz József Fiai győri nagykereskedő céget, hogy váltóik lejártak és nincsenek kifizetve. A két cég azonban a váltókról nem tudott semmit s jgy nem is voltak hajlandók azokat kifizetni. 'HigÜtzer feljelentésére a kir. ügyészség meg indította a vizsgálatot, melynek során kiderült, hogy a váltók tényleg hamisak és a- zokat csak egy szatmári lakos követhette el. A szatmári csendőrség most mindent el fog követni a tettes kiderítésére. ncozsz albi is Ü Hat loptak szódás üveo*pf 9 jy JUn^UJj SÍOSIÍL «ti a » ■ Mózsi, a Hatmann Mózsi amint már megírtuk, szép lassan eltitkosválasztott egy pár ezer szódás üveget .Bartókéktól meg Kinczleréktől. Elrakta egy verembe úgy, amint az u- gorkát szokás — télire eltenni. Jöttek a ‘zsnadárok és fölfödözték a besavanyított szódásüvegeket. Ekkor Mózsi még erősen ver te beesett mellét, de nem úgy, mint akkor. Akkor, amikor még azt hitte, hogy ki lehet bújni az egérfogóból, akkor azért verte beesett mellét, hogy azt hidjék, hogy ő becsületes, hogy nem ő savanyította be a szódás üvegeket. Sőt Gold sem savanyította be. Most meg azért veri a mellét, mert szánja, bánja tettét. Sőt nemcsak a mellét veregeti, de a bugyelárisát is. Veri, veregeti és kiveri belőle a kártérítést Bartóknak és Kinc- lernek. Megfizeti a besavanyított szódás- ilaskók árát. Sőt egy kis fájdalomdijat is ki- nyálaz a nagy bugyelárisfcól, amit különösen Kinder igen egészséges derültséggel vág Jccztisztasági őrgrófi dolmányának belső zse- jbébe. { ‘ Ezzel a dolognak vége. Mózsi meg Gold most már tisztességes emberek, ók nem loptak. Csak próbalopás volt az egész. Megfizették a tandijat és megszüntették ellenök az eljárást. Akár elölről kezdhebk újból. Hiszen a pénzért sok minden szabad. Meg a konkurens üvegjeit s ha van, szemüvegét is szabad ellopni, azaz is, hogy besavanyítani. O r gi a le az Eőtvöb-uícáfoan. * * * Mire való a rendőrség. ? Mikor a huszártisztek mulatnak. Sir a kislány az udvar közepén. Az a bizonyos hipermodern hajnali !i- laszin feküdt a városán. A fiakkeresek b/ kvártélyozták magokat a kocsik pámás belsejébe és hortyegtak nagyokat, félelmeteseket. t Az eötvös-utcai korona kávéház lehu- zottt rolói fölött sárgás fény látszott. A kávéház villamlámpáinak mindinkább gyengülő, ‘fénye. Az utca csendes. Néha-néha haltetszik ki egy^-két részlet a fáradt cigány ütemét vesztett nótáiból. Emberi hangok is keresztülbirkoznak a vasredőnyök rétéin. —. Benn a kávéházban mulatnak. Két rendőr tanakodik a lezárt kávéház rolói előtt. Be szeretnének jutni, de nem lehet .A ház kapuja lezárva, a rolók lehuzvyj. A rendnek éber őrei egyhangúan és álmosan konstatálják, hogy ide bizony nem lehet bejutni. Pedig de szép dolgot látnának odabenn. Benn a korona kávéház udvari kamarájában mondjuk: szeparéban. Három huszártiszt iszik úgy, mint hat kefekőtő és két leán y — no igen két leány is van közöttük. Egészen közöttük Meleg van a szeparéban. A szeszgőz nekibjrkózott a villanylámpák sugarainak. Le nem győzte, de elhomályosította!!! Egy vedlett kanapén elnyúlva fekszik a leány. Nem beteg, de nem is egészséges. Tőkrészeg a bukjelszoknyás lelkem. Elbukott a szoknyájába. Belebotlott a huszártisztek sarkantyújába. Mindegyikébe. Részeg ott mindenki. A nagybőgős már alszik. Gallérok gőzmosása a: Kézimunkák, glacé keztyük tiikőrfénnyei hófehérre. jf ^ Jf ® ® " bútorok, szőnyegek tisztítása. Gyári főűzlet: Szatmár: Kossuth L.-u. 10. Felvételi üzlet: Kazinczy-u. 17., Attila-u. 1. Nagykároly: Széchenyi-u. 34. Alapíttatott 1886*