Északkelet, 1912. február (4. évfolyam, 25–48. szám)
1912-02-11 / 33. szám
Siatmántémetí, 19:12. «SZAKKELET WB—MHuirf i ■ i ■ vétel«, ezt kellene tehát birtokba venni Magyarországon is és stb. Mind szép dolgok #zek, de nálunk az élet, a mindennapi étet egészen mást mutat, és mást is íog mutatni mindig. A tulajdonos soha sem lesz képes a közvetítő kereskedelmet is birtokba venni, a mezőgazdából soha som lesz igazi vérbeli iparos, hiszen ez a mai viszonyok óriási megváltozását vonná maga után, felforgatná n társadalmi rend mai alapjait * R városok tehát mindig drágábban fogják élelmüket kapni, mert az ellátásban mindig beletolódnak a közvetítők, akiknek szintén éln'iők kell, és az életök fenttartásának költségeivel drágábban kapja az a nagyvárosi ember meg az élelmét mindig. A városoknak magúknak kell a kezükbe venni á kérdés egynémely könnyebb oldalának rendezését, mert az élelmezést egészen kezelésbe venni sohasem fog sikerülni. Ä közület letörheti a közvetítő kereskedelem' egyes kinövéseit, de azt megszüntetni sohasem lesz képes. Szabó Miklós * Háborús világ-. jjc Oi«s»4äräk háboiHi. A török ki«ölök ellen. A porta pétervári nagykövete következőket jelenti: Az orosz külügyminisztérium hivatalosan ■ közölte velem, hegy Olaszország legközelebb keresztül fogja vinni flottaakcióját a török kikötök ellen, amely okból Oroszország kénytelen a Dardanellákon való áthajózásra vonatkozó követelését megújítani. A tegnapi minisztertanács ennek következtében elhatározta, hogy tekintettel a küszöb ni levő olasz flottaakcióra, az összes olaszokat kiutasítja. Hz olasz előrenyomulás. Dehibadból jelentik: Tegnap óta 20,000 olasz útban van Garian felé. A gariani sejk köszönetté1 nyugtázza a küldött 35,000 font vételét és Jvözli, (hogy fieki 32,000 embere van ami untig elég arra, hogy az ellenségre dőn- 'tö csapást mérjen és megsemmijitse. Bombázott arábiai város. ' Knstantinápolyból érkezett jelentésekből kitűnik, hogy az olaszok három napon át bombázták a Vörös-tender melletti Konfu- dát. A kaszárnyákat, a konakot, valamint a város egy részét elpusztították. Emberéletben nem esett kár. Színház.-*i A fővárosi színpadokról mór lekerült »Táncos huszárok« dmü operette-nek tegnap este volt a bemutató előadása. A darab tartalma, irodalmi értéke nagyon csekély, türúetővé Szinmay Antal kedves zenéje s egy pár szép betétje teszi. Kedves volt a 4. oldal. irirnMiri inX ! »Dal a senkiiről.«, valamint a »Szép az .icipici női cipő« duett. , Kifogástalan s. összhangzö volt a nen- | dezés s as Zereplők tudásuk javát vitték já- | tékukba .A suszterinas szerepét Irmai Mag- | duska, a debreceni színház igazgatójának ' kis leánya fogja kreálni ma este. L . ‘ -.w. v-a» • • y> kiásK •' - i* ••• v ' } . , r Színházi heti műsor. Szombaton másodszor »Táncos huszárok Operette. (A) j Vasárnap délután a »Kis gróf« operette. Vasárnap este harmadszor «A táncos huszárok« operette. (B) Hétfőn,-harmadszor »Csitri« vigjáték — ! (C bérlet). Kedden nyolcadszor: »Leányvásár« operetté (A bérlel). Szerda. - Slvált asszony« operette (B. i bérlet.) Csütörtökön Czakó Vilmos 30 éves szi- | \nészi jubileuma »Ocskay brigadéros« Herceg Ferenc történelmi színmüve (Bérletszünet.) Péntek újdonság Itt először »Ä szerelem' gyermeke« Bataille sensatiós színmüve (Cz. bérlet.) Szombat másodszor »Szerelem gyerme- ‘ ke« (A bérlet). ! Vasárnap délután »Falu rossza« népszínmű, este negyedszer »Táncos huszárok« operette (Bérletszünet.) NAPI HÍREK. lumpfráter) Jó napot Kóhn ur! Hát hogy Wan? Foglaljon helyet.. Kohn: (nem mer egyenesen jövetelen tár gyára térni) olyan rósz, locs-pocs, egészségtelen id qvan most. Olyan változó a mostani időjáros, hogy az ember nem tudj*: tavasz van-e, vagy tél? És olyan sok a kiadás.... a kiadás... Ez nagyon rossz hónap JHázbémegyedkor mindig kevés a pénzem. Az üzlet is rosszul megy s az adósok... > Savanyú: Hát bizony ez a hónap sok. 'gondot okoz az embernek. Én is most küldtem el három váltómat a bankija.... Ma lejárt mind, egyszerre.... A háZbér meg nagyon sok; rettenetes ez a házbér miséria... ' Kohn: (az előtörő verejtéket homlokáról letörölve) Ma már annyit jártam és tessék elhinni édes Savanyú ut, — négy olyan kev'és~ eredménnyel. Olyan hálátlanok a kuntsaft- janni... Szinte kétségbe ejt a sok gond... Még ma sok helyen kell kopogtatnom, hát... sie- 'tek.... Savanyu: (boldogan mosolyog, azt gondolván, hocjy Kohn, a derék hitelező nem1 ^célozgat s nem: zaklatja már soká.) Ha o- lyan sürgős az irtja, kedves Kóh nttf, úgy nem tartóztatom fel ..... Kóh n (zsebébe nyúl s várakozó tekintetet vetve adósára, kivesz egy cédulát): fdtes Savanyú ur elhoztam ezt a kis számlát. — Nagy szükségem van a pénzre. Méltóztas- sék elhinni: nagyon ki vagyok anyagilag merülve... Savanyu: (izgatottan kapkod az asztalon ; a tollat egészen bemártja a teli kalamárisba s e művelet által összetintáZza ujW): * Olyan sok a dolgom, kérem, hogy nein 'érek arra sem rá, hogy a zsebembe nyúljak. Rettenetesen összegyűlt a munkám... Kohn: (savanyu aircal) Megteszem én ázt a szivességet, hogy kiveszem' a pénztárcát.... Ha megtetszik engedni... Savanyu (az izgatottságtól rekedt hangon) Kérem, hagyjuk ezt délutánra, akkor in- ikább ráérek. Most nagyon sok a dolgom. Még beszéli.’ sem érek rá.... S Kohn: (reménytelenül) Csak egy pillanat az egész. Már össze is adtam. Kereken tíz brint.... & SOKADIKAT mutat a naptár ^ igy (kevésbé jaktuális az az eset, amelyet itt elmesélek. De azt hiszem egy kevés elnézéssel lesz irántam' a szives, vagy bájos olvasó. Elsejéről van szó. Arról a nagy napról, amelynek - hivatalnok embereken kívül még - jP°y -tetetsz oly »nagyon szívesen« lá- jpit . ... . a n* y* A Savanyú: Mennyi? Tíz forint! Hát mit gorid'j! -maga én bolond vagyok. Azt hiszi, bogii ó-.-nn.'*» balekba tálát?! Kohn: (csendesíteni akarja a lármázó Savanyutj Kérem1 lehet, hogy tévedtem. Mél- tóztassék összeadni... Savanyu: (egy postakönyv lapjait idegesen forgatva) Hát nem látja: milyen sok a dolgoh. És maga azt mondja, hogy én adjam össze! Micsoda dolog tó, fcfcatt Hagyjon most engem békében!.... Kohn: (leverten) Azt tetszett ígérni, — hogy elsején lesz pénz... (Bejö na hivatalfőnök. A szobában egyszerre csend lesz.) Főnök: fszigpnianl Miféle zaj Volt itt az imért?! Kérem ez hivatalos helyiség, itt nem’ szabad lármázni! ' Savanyu: (akadozva) Főnök ur, kérem.1, egy fél volt itt és az lármázott...., Főnök: (Kuhnra néz) Hát tó az ur miért ‘jött? Savanyu (sápadtan, remegve) Ez az ur egy iskolatársam volt s most meglátogatott. Főnök: (távozóban) Ja úgy! Savanyú Gerzon, a »szorgalmas« hivatalnok íróasztala mellett ül. Számolgatja a kékhasu bankókat: az egy hónapi »verejté- kes tnünkája« gyümölcsét. Hagy meggyőződjön az aktív vagyoni állapotáról: előkotorász Sza szive tájékáról a »kutyanyelvet«, amelyről a kedves hitelezői névsora mosolyog felé. összegezi a kiadást.... — Tyüh a teringettét, ez nagyon szigorú hónap. Az egész hónapi fizetésem' pas- stva f — kiáltja kedvetlenül. Beszólitja Jánost, 'a szolgát: — Ha valaki keres, tudja olyan gyanús kinézésű ur, — különben ismeri maga már ezäfetmondja, hogy szábadságonskfw- gyok. Még ki sem taníthatta kellően bizalmas emberét: beállít egy —• hitelező. — Jónapot édes Savanyu ur! — köszön ti a mosolygósképü Kóhn. De jó színben tetszik lenni. Hát otthon, hogy vannak? E- gészségesek-e a gyerekek? Hát a kedves neje? t Savany p (aki nőtlen ember, de nagy