Északkelet, 1911. november (3. évfolyam, 229–253. szám)
1911-11-16 / 241. szám
Szatmárnémeti, 1911 ÉSZAKKELET 7. oldal. Eddig még nemlétező árak az Hala! iiizia s Honvéd Sörcsamok mellett. Angol costfim kelmék dupla széles 45-től Pepita szövetek 35-töi Gyermek és női lüszter és glott kötények 70-töl Kloth alsó aljak szép diszszel 1.35-tő Gyermek ruhácskák 65-től Gyermek és úri harisnyák 15-től Eső nap ernyők 95-től Flanel takarók 80-tól Kész japán és csipke blúzok 1.00-tól Vásznak és kanavászok 44-től Mosó Tenis flauel mt. 12-től 1 delin kendő 18-tól Selyem és grenadinok 50, 75-től Női és férfi ingek 50-től Schál kendők gyapjúból 1.45-től Továbbá mindenféle csipkék selymek zsi nórok olcsó árban eladatnak. Tisztelettel KATZ SALAMON. Van szerencsém a nagyérdemű hölgy kö zönség becses tudomására hozni, hogy EÖTVÜS-UTCfl 2. szám (a Heinrik-féle ház) alatt női divat-termet nyitottam. Nagyob fővárosi tapasztalataim után elértem azt, hogy mérsékelt árak meiett kifogástalan remek szép toileteket készitek, miután énis mint minden fővárosi szolid kereskedő azon alapra helyezkedve akarok célt érni kevés haszon nagy forgalom! Divat lapjaim a legutolsó párisi és londoni divat, melyeket az igen tisztelt hölgy közönség óhajára, kívánságára a lakásra küldök. Dús választék szép kosztüm kelnie kolekciókban, amelyeket bármikor megtekinthetők. Hogy meggyőződést szerezzenek 8 hölgyek ez elvről alant egy pár árt közlök: Berniek szép komplet kosztüm selyem bélései bármely szinben mérték szerint 35 fr. Kosztüm fazon már 14 frtól kezdve. Angol ajak már 5 frtól kezdve. Köpenyegek már 10 frtól kezdve. Blúzok már 2.50 írtől kezdve. Varó és tanuló leányok felvétetnek. Magamat a nagyérdemű hölgykőzönség szives jó indülatába ajánlva, maradok kiváló tiszelettel nab Ferenc női-szabó. I i ingatlant akar venni vagy eladni, jelzálog kölcsönt keres, mielőtt bármiféle gazdasági cikke beszerezne. vagy a gazdasági élet bármely ágába vágó szükséglete van, forduljon bizalommal: Poszö Iéép SLr«? *N O fi T H BRITISH« biztosító társaság fő ügynöksége. Grfäiiwald a Panitoiila ejőaförelő bérlője Szatíra ár, Várdsirtib-iitca. r Van szerencsém a n. é. közönség b. tudomására hozni, hogy 20 évig több külföldi fürdőn szerzett gazdag tapasztalatom után a Pannónia gőz- és kádfürdőt átvettem, mely a mai kor igényeinek megfelelően be van rendezve. Főbb törekvésem oda irányul, hogy a n. é. közönséget pontosan kielégítsem. Gőzfürdő férfiak részére: Vasárnap d. e. 1 K. Kedden d. e. 1 K. Csütörtök d. e. 1 K. Szombat d. e. 1 K. Gőzfürdő nők részére: Kedden d. u. 1 K. Péntek d. e. 1 K. Zóna-gőzfürdő férfiak részére: Hétfőn d. u. 60 fill. Péntek d. u. 60 fill. Zóna-gőzfürdő nők részére: Vasárnap d. u. 60 fill. Csütörtök d. u. 60 fill. Kádfürdő reggel 6 órától este 7-ig a nap bármely szakában kapható. A n. é. közönség 'szives pártfogását kérve, kész szolgálattal (Muwald a »Pannónia« gőzfürdő bérlője. Eladó házastelek. Sziget-ulca 8. sz. házastelek melyen a következő épületek vannak: Uj épület: három szoba, konyha és speiz melléképületekkel. Régi épület: két szoba konyha és külön egy szoba konyha teljesen jókarban, melléképületekkel és kerttel jswr örök áron eladó. Értekezhetni: (Kondor Gyula tulajdonossal ugyanott. ELADÓ bánás felek, mely ál 4 szoba külön-küíön konyhával, 11 méteres kamara, (amely- ivet 3 szobás lakásá lehet átalakítani) disznóól, több mellék helység» gekből és nagy veteményes kertből. Kedvező feltételek mellett azonnal eladó. Értekezhetni lehet a Kiadóhivatalban. Bóni gyártelep és mezőgazdasági r. t. Nyírbátor. Ajánlja legjobb minőségű gyártmányait; Mosószappanok mindenfele minőségben, táblákban és felvágva. „Béni*1 szinszappan préselve. Finom búza és rozsliszt. Kétszer finomított r e p c e o 1 aj Kétszer finomított napraforgóolaj. Repce és napraforgóolajpogácsa darabokban és megőrölve, jinomitott ánizsos és denaturált szesz. R U ifi, „Bóni“ sósborszesz. Rflészhomokféig^a, idom és szinestégla. Olcsó jó házi koszt. Van szerencsém a n. é. közönség szives figyelmét felhivni Hunyadi-köz 2. szám alatt levő jó magyar konyhámra. Szolid kiszolgálás. — A tisztaságra kiváló gondot fordítok. Megrendelt kosztadást házhoz is elfogadok. Konyhám oly szakszerűen van berendezve, hogy a legnagyobb igényeket is pontosan kielégíthetem. Felhívom figyelmét konyhámra a kintkosztoló munkásságnak. Friss ételek minden időben olcsó árért kaphatók. Teljes ellátást kívánó egyének 1- gényét a legpontosabban teljesítem. Szives pártfogást kérve, vagyok kiváló tisztelettel Pál Erzsébet Szaturál, Hunyadi-köz 2. szám.