Északkelet, 1911. április (3. évfolyam, 55–78. szám)
1911-04-22 / 71. szám
3. oldal. Bámulatos az a sok ujdonság, ami Győry üveg-üzletébe érkezett. Az árak feltűnően olcsók. TÁJÉKOZTATÓ: Megjegyzem az összes áruk legújabb fazonban gyönyörű festéssel és aranyozással. 6 db kávés-teás vagy mókás csak 6 K — f i 6 drb sörös, vizes, vagy boros- vizes pohár kristály üveg csak 72 fill 6 „ étkező csak — . — 16 , — fi készlet csak — - - 5K —f boros pohár kristály üveg csak 54 „ 6 pár kávés vagy teás csésze csak 2 „ 40 f 1 db likőr vagy konyak készlét csak 1 „ 50 f Vidéki postacsomagolás 50 „ Tisztelettel Győry Károly. Szatmárnémeti 1911. ÉSZAKKELET __ _________________________ új ságíró, egy üveg morfiumoldatot hajtott fel és aligha marad életben. Az utóbbi időben nagyon elromlott Gabányiék családi élete. Az asszony rendkívül féltékeny volt és ez mindkettőjük életét megrontotta. Az éjszakai tragikus jelenet egy szinésznöven- dék miatt történt, akivel már régen gyanúsítja az asszony férjét. B VFRITnC“ Első szatmári általános ,iHbnilHU kereskedelmi tudakozó intézet. Petőfi-u. 17. sz. Telefon-sz.: 310. Már nem uj vállalat, amennyiben széleskörű összeköttetései révén nyolc megyéből a kereskedők és iparosok hitelképessége és vagyoni állapota felől azonnali informa- tiókkal is szolgálhat. — Ne tessék tehát addig üzletet kötni, mig az informatiót nem szerzi be. „Kegyelmet a fiámnál)!" Kovács Ferenc miskolci lakos könyörgése halálra ítéli fiának életéért. A salt ake cityi birói kar egyik tagjának, a címére levél érkezed a minap Magyarországból, a borsodniegyei Miskolcról. Magyarul irt, szarkalábbetüs lerél volt. A levél a következőképen szólott: Tekintetes ügyészség! »1911 január 30-án megküldte valaki címemre a Clevelandban (Ohio) megjelenő Szabadság nevű magyar újság egy példányát amel beszámolt egy Szirmay nevű magyar fiatalember halálraitéltetéséről s arcképét is bemutatta .Az arcképen — leírhatatlan fájdalmamra — saját fiamra, Kovács Gyulára ismertem. Könyörgöm, hogyha lehet, kegyeskedjék a fiamra kiszabott halálbüntetést életfogytig való börtönre változtatni. Előre is megköszönve a szívességét, amelyre egy megtört szivü apa kéri. Maradok tisztelettel Miskolc, Magyarország, 1911. február 5. Kováts Ferencz. Szirmay-Kováts Gyulát, akinek az a bűne, hogy a múl októberben betörés közben agyonlőtte egy előkellő salt laké cityi polgár 14 éves fiát, május 5-én fogják agyonlőni. A golyó által való halált ő maga választotta az akasztófa helyett. A SZÍNHÁZ. Heti műsor : Szombaton Dénes Ella jutalomjátékául »A babuska« operette. (B. bérlet.) Vasárnap este »Az ingyenélők«. Aforizmák. — Németből fordítva. — Ha a boldogságot el lehetne érni nő nélkül, — az volna a legnagyobb boldogság. Csodálatos, hogy a hazárdjátékokat eltiltják s a házasságot mégis megengedik! Boldogan akarsz élni? Úgy hallgass a bölcsekre s élj — a bolondok szerint. Két véleményünk van minden emberről. Az egyik: amit megmondunk nekik. A másik : amit elhallgatunk. Ép úgy vannak szeretetre méltó hibák, mint kiállhatatlan erények. A bálok hasonlítanak a nagy vásárokhoz. Azért játszanak a kosarak olyan nagy szerepet benne. V. L. Dávid odön fogászati műtermét Budapestről áthelyezte. Szatmár, Kazinczy-utca 15 szám. Műfogak, aranykoronák, csapos fogak, amerikai hídmunkákat jutányosán készit Telefon 258. HÍREK. Karcolatok. Pesti gyerekek. Pali: 6 éves. Laci: 8 éves. Pili karikázik. Laci csillogó szemmel nézi Laci: Add ide a karikát! Pali: Nem adom! Laci: Miért? Pali: Csak. Szünet. Pali: A mama azt mondta, hogy eridj: haza, mer dél van, oszt megver a mamád. Laci: Nem megyek, mer az én mamám; meghalt, oszt sok bácsik, meg nénik vannak I nálunk. Meg torta is. Pali (irigykedve): Élő torta? Laci: Bizony. Meg hoztak sok játékot is. Mer az én mamám meghalt. Pali: Az én mamám nem halt meg, de beteg. Meg fog halni. Laci: (megvetőleg) Beteg?! Az még nem halál! Mikor már nem beteg az a halál. — (Egy csomó spárgát húz ki a zsebéből.) Pali (Bámulva): Ni! Mennyi spárga. — Hol vetted? Laci: A befőttes üvegekről loptam. Pali: Én is loptam, de a mama megvert. Laci: Engem már nem ver. Pali: Mér? Laci: Mer meghalt. Pali: Neked jó. Laci: Ezt a hajat is loptam, (dicsekedve) Az én mamám a sifonba tartotta a haját. Pali: Nem is igaz, mer a fejin hordta. Laci; Nappal. De este beletette a sifonba. Ezt a fogat is loptam. A mamámé volt.Benne felejtette a pohárba. Ezt a nádpálcát is loptam. Evvel verte meg a múltkor a papám a mamát. Pali: az én mamámat is megverte a papa. Laci: Mér? Pali: Mer a mama üj kabátot akart, a papa meg nem akart, oszt a mama sirt, a papa meg megverte, hogy ne sírjon. Laci: Az semmi! Az én mamámat azért verte meg a papa, mer a hadnagy bácsi'ftli- be találta. Pali: Mér ült oda? Laczi: Mer az én mamám szerelme volt a hadnagy bácsiba. De már meghalt. Pali: Mi az: szerelmes volt? Laczi: Az olyan, mikor az ölibe ül, meg simogatja a haját, meg azt mondja, nesze Laczi 1 krajczár czukorra Weinsteinnál, oszt küld a szobából. Pali: Az én papám is simogatja a Luiz tantit. Az szerelem? Laczi: Az nem szerelem. Az csalás. A te papád csalja a mamádat. Pali: Az én papám nem csal. Laczi: De csal. Pali: De nem. < , íÜ Laczi: De. Pali: Akkor firer baka is csal, mer az is simogatja a Marit. — Laczi: Firer baka nem csal, mer nem ur, Firer baka az nem állás! Pali: Mék az állás? Laczi: Titkár, az állás, milliomos az állás, suszter az állás, de firer baka az nem állás. Pali: Mér nem állás? Laczi: Mer firer bakát pofoz a tiszt. Pali: Akkor bátyám Sándor se állás, mer papa őt is pofoz.