Északkelet, 1910. január (2. évfolyam, 1–5. szám)

1910-01-09 / 2. szám

2. oldal. északkelet Szatmárnémeti, 1910. bocsájtja el munkásait minden kárta­lanítási ellenérték nélkül, hogy egyez­tethető össze a humanismussal, az együttműködésből származó társas­viszonnyal az, hogy télviz idején a munkásokat és családjaikat megfoszt­ják még a létfentartáshoz is alig-alig elégséges néhány korona heti keres­ménytől? Hogy egyeztethető össze a gőzmalom céljaival, annak hivatásá­val, hogy egy szép napon a 14—15 évet a malom szolgálatában töltött egyént útnak eresztik azzal, hogy ná­lunk nincsen többé számodra hely? Történt pedig ez a munkások elbocsátása minden felmondás nélkül. Télviz idején minden külső munka szünetel, munkát kapni lehetetlen. Arról, hogy azonnal munkát kaphas­son valaki, még beszélni is képtelen­ség! Mi lesz már most az elbocsá­tott munkásokkal? Hogy fogják azok magukat és családjaikat az éhenha­lástól megmenteni? Minden munkásnak a törvény biztosít felmondási időt! A malomnál kivétel van e tekintetben is? Ha igen, mily címen? Az ipaahatóság miért: nem emeli fel tiltakozó szavát s miért nem avatkozik bele a kérdésnek ilyen önjogu elintézésébe? Vagy az a cél, hogy ismét szociálista zavargásokkal legyen tarkítva politikai és társadalmi életünk? Mert hiszen ha van valami, ami indokolttá teszi a munkások kéri-méri rongyát-kontyát. Hogy midez mit jelent, azt — sajnos — mindjárt megtudjuk. A költő felugrik s miközben fejét a plafonba, a tollat pedig a tintába üti, e szavakat veti papírra: Bejött a lány. — Cipőmet kéri Büszke mosollyal végig méri. Ne nézd, óh lány cipőm rongyát, Sőt igazítsd fejed kontyát. A költő ismét végig nyújtja magát az ágyon s e szavakra fakad: a lány — talány cipőmet — lelkemet Az ágy az ősz szerecsen példáját kö­vetve, összereccsen. A költő ismét a földön szedi fel ma­gát és a port, miközben az előbbi misztikus szavak helyett egy agész prózai „istennyila“ röppen el ajkairól. sztrájkolását, erőszakos fellépését, az ilyen dolgok feltétlen indokolttá teszik! A munkaadó a munkából él, de ennek az élésnek nem szabad a mun­kás kiszipolyozásává fajulni, nem sza­bad a munkás erejét kiszívni, nem szabad a munkást és családját a rom- lásha taszítani! A munkás is ember, tehát vele is az emberhez illően kell elbánni! Színház. Múlt heti színházi életünknek szenzáció számba menő eseménye. „A sasfiók“ szombati (1) bemutatója s vasárnapi, keddi, szerdai előadása volt. „A sasfiók“-ot Edmond Rostand, a „Cyrano de Bergerac“ s „A nap­keleti királykisasszony“ közismert szer­zője irta, 5 verses felvonásban- A for­dítás Ábrányi Emil gyönyörű munkája. A darab tehát mindenesetre nagy ér­tékű irodalmi alkotás úgy francia ere­detiben, mint magyar fordításban. A „sasfiók“ Bonaparte Napoleon Ferenc, a „nagy“ császárnak római királyból reichstadt herceggé törpitett kisfia, kinek ereiben a szilaj korzikai s a mélakóros habsburgi vér, kél ha­lálos tusakodásra. Szárnyalni szeretne ő is. Atyjának dicsőségsugaras nyo­mában repülne ő is. De az ő szár­nyait hiában növelik az atyjáért ra­jongó francia konspirátorok! A bécsi udvar borgia-módszere, Metternich herceg ügyes diplomatafogásai folyton vissza-visszanyesik a növekvő tollakat A költő egyéb ágy híján sétálni kezd, majd befejezi megkezdett művét: Nyitott ajtón kiment a lány. Mit vitt ki ó ? Ez még talány! Kivitte ő a cipőmet, S cipőmmel együtt lelkemet. Mikor kész volt a, vers címet ad neki. A cim (poétikus, hangzatos és sokatigérő.) „M a r i h o z“ Most ismét belép a lány s hozza a cipőt. A költő hála fejében felolvassa a „Ma­rihoz“ címzett borzadmányt s várja a hatást, ami igy nyilvánul meg: — Annyit mondok, ne fíroljon velem az ur, mert a bakám leüti a derekát! Ezzel néma lenézéssel vegyes büszke mosollyal kilebben a szobából, de a költő szoknyán ragadja s e szavakat intézi hozzá: — Kőszívű Dulcinea, ki vérig martad a szívemet s holmi hitvány bakát helyezel a költészet fölkent papja elé! Ne távozz innen lelked haragjával, hanem — annyival is s az anyjától öröklött vér befertőzi szegény tétovázó sasfiók tragédiáját. A nagy elhatározás percében lenyű­gözi a tétova félelem, a nagy áldoza­toktól visszariadó, lágy szívű bátorta­lanság és merész ivü, csattogó szár­nyalás helyett összetört, összecsukó­dott szárnyakkal bukik le álmai ma­gasából. A lassú haldoklás után reá szálló halál voltaképen már kiesik az ő tragédiájának köréből. Ez a darab conceptiója. Nem le­het kétséges, hogy „A sasfiók“ első sorban a franciák számára Íródott, de az is bizonyos, hogy mindenütt nagy hatást képes kiváltani úgy történelmi vonatkozásainál, mint általános, mély emberi vonásainál és költői szépsége­inél fogva. Nálunk talán inkább, mint másutt. Hiszen előttünk olyan ismerős ez a történet. Mintha nálunk is tör­tént volna ehez hasonló. Vagy száz évvel korábban ; a mi sasfiókjainkkal, a Rákóczy fiákkal. Mennyi hasonló vonás ! Ragyogó atyai dicsőség ; arany kalitka, melynek levegője édes, de biztosan ölő méreggel telitett; tépelő- dés ; fellángolás ; halál .... Ami a roppantul nehéz darab előadását illeti, arról csak őszinte elismerés hangján szólhatunk. A szat­mári szinház felülmúlta önmagát. A cimszerepben Sipos olyan játékot pro­dukált, aminőt ettől a nemcsak am­biciózus, de tehetséges színésztől is alig vártunk. Öt dicséri ezenkívül a nehéz feladatának sikeres megoldása is. Rajta kivül Herczeg (Metternich) és Szilágyi (Flambeau) kezeiben vol­tak a főszerepek, tehát jó helyen. inkább, mivel még nem vacsoráztam, — hozz nekem 5-ért túrót és 3-ért kenyeret, — hitelbe. Aphorismák. Németből fordította: Vajthó Lajos. Az okos embernek annyi gondolkozni valója van, hogy nem jut ideje a beszédre, — a bolonduak annyi a beszélni valója, hogy, hogy nem ér rá gondolkozni. * Ha valamit állítunk, a Istent hívjuk tanuul, mert Ő sohasem mond ellent. * „Legnagyobb boldogság“ mondja So­phokles „nem születni.“ Csakhogy ez olyan szerencse, hogy csak keveseknek jut osz­tályrészül. * — Megismer valaki egy leányt és elveszi ? Kávét legjobbat és legolcsóbban beszerezhetünk : Benkő Sándor kávékereskedőnél Szatmár, Kazinczy-u. 16. sz. „Mokka keverék“ cégem különlegessége 1 kg. 4*40 korona, ::: villany erővel pörkölve. :: :

Next

/
Thumbnails
Contents