Észak-Magyarország, 1997. augusztus (53. évfolyam, 178-202. szám)
1997-08-23 / 196. szám
1997« Augusztus 23», Szombat Kultúra ÉS ZAK-Magyarország 5 SFOR-zenekar - ha kell, harcolnak is Lillafüreden először, Magyarországon 15. alkalommal fújták Az Ameíikai Hadsereg Fúvószenekara neveltetésben sem utolsó Fotó: F.M. o Hármas koncert Kazincbarcika (ÉM) - Három fiatal művész, Máté Zsuzsa (klarinét), Korényi Judit (zongora) és Lukács Mónika (ének) ad koncertet augusztus 24-én, szombaton délután fél 5-től a kazincbarcikai Áfész-székház dísztermében. A koncertre a belépés ingyenes. írók a Jelenidőben Miskolc (ÉM) - Az augusztus 14- től 16-ig tartott 25. Tokaji írótábor legérdekesebb vitáit eleveníti fel a Miskolci Rádió Jelenidő című irodalmi mellékletében a Jónás Zoltán és Serfőző Simon által szerkesztett összeállítás. A műsort augusztus 24-én, vasárnap délelőtt háromnegyed 9-től hallhatják az érdeklődők. Speciális művészek Eger (ÉM - SZN) - A Magyar Speciális Művészeti Műhely Egyesület X. Országos és II. Nemzetközi Kulturális Fesztiválja hétfőn kezdődik az egri színházban. A fesztivál fő védnöke ez alkalommal is Göncz Árpádné, a Kézenfogva a Fogyatékosokért Alapítvány elnöke. A rendezvény öt napon át tart, 45 magyar, értelmi fogyatékosat befogadó intézmény, valamint Ausztria, Dánia, Izland, Lengyelország, Litvánia és Románia speciális művészeti csoportjai lépnek fel. Megyénket az edelényi fogyatékos otthon, a put- noki rehabilitációs intézet és fogyatékos otthon, valamint a tornaná- daskai speciális szakiskola képviseli. A délelőtti és délutáni bemutató programokon, valamint az esti műsorokon neves támogató előadóművészek és csoportok is fellépnek. A szerdai sztárgála háziasszonya Pécsi Ildikó színművésznő lesz. Lillafüred (ÉM - Hl) - A magyar- közönség rendkívül fogékony a zenénkre, előadásaink nagy sikert arattak - mondta Robert Nixon, az SFOR-erők Bamberg- ben állomásozó fuvószenekará- nak karnagya, akivel csütörtök esti lillafüredi koncertjük után beszélgettünk. A siker mostani fellépésük után sem maradt el. A taps nemcsak színvonalas játékuknak, de rögtönzött show- műsoruknak is szólt. A Németországban állomásozó SFOR-erők fúvósai augusztus 9-én indultak magyarországi turnéjukra. Eddig mintegy 20 ezer néző láthatta őket. Mindennap koncerteztek, játszottak többek között Várpalotán, Balatonkeresztúron és Zalaegerszegen. Vasárnapra hagyták Budapestet, utána indulnak vissza, Németországba. Lillafüreden az Orient 2000 Nemzetközi Mazsoret- és Fúvósfesztivál zárókoncertjén muzsikáltak.- Magyarországon 1995 óta hozzávetőleg 30 ezer amerikai katona vonult át, hogy segítse a boszniai béketeremtőket. Mivel szívesen fogadtak minket, viszonzásképpen ingyen koncerteket szervezünk - mondta Tim Beauchamp, a taszári hivatal főtitkára. Robert Nixon, a fúvósegyüttes karnagya először járt Magyarországon.- A magyar közönség rendkívül fogékony a zenénkre, előadásaink nagy sikert arattak. Úgy érzem, jobban értik a zenénket, mint az otthoni közönség, Amerikában. Lillafüredi koncertjük változatos műsorában játszottak jazzt, di- xie-muzsikát, ragtime-dallamokat, amerikai indulókat, a magyar Himnuszt is tökéletesen ismerték.- Mindannyian hivatásos zenészek vagyunk. Az Amerikai Hadseregbe zenészállásokra jelentkeztünk. Sokszor lépünk fel katonák előtt is, de a civil közönségnek is játszunk. A boszniai Tuzlában például a háború óta mi adtuk az első koncertet a lakosságnak. De természetesen kiképzésben is részesülünk, ha kell, harcolunk is. De alapvetően nem ez a feladatunk - magyarázza a karnagy. Zenekaruk 26 tagból áll, ám Lillafüreden csak feleannyian voltak. A többiek a Miskolci Nyári Vásár színpadán szórakoztatták az érdeklődőket. A szórakozás Lillafüreden sem maradt el. A muzsikusok Robert Nixonnal az élen igazi amerikai show-műsort is rögtönöztek. A karnagy egy óvatlan pillanatban az őket filmre vevő férfi mögé férkőzött, és egy széket csempészett a gyanútlanul álló kameraman mögé. Majd a zenéjükre műsort adó Miskolci Mazsoretek övébe próbált észrevétlenül elrejtem egy-egy csillagos-sávos papírzászlót. A íuvósok pedig a koncert végén addig fekvó- támaszoztak, amíg a fotósok minden oldalról lekapták őket.- Bár csak másfél hónapja vagyok Magyarországon, de nagyon megszerettem ezt a helyet. Másutt udvariasságból mondok hasonlókat. de most tényleg így érzem. Jövőre, vagy két év múlva mindenképpen visszajövök - ígérte Tim Beauchamp. • A Zemplén arra a dél-franciaországi vidékre emlékeztet, ahol gyermekkoromban a szünidőket töltöttem. A tokaji borok pedig mindenkinek a leikéhez beszélnek... □ Megtalálta a kapcsolatot a közönséggel? 0 Számomra az a tény, hogy 150 pótszéket kellett bevinni, önmagában sokat mond, hiszen egy viszonylag fiatal rendezvényről van szó. Ahogyan a közönség odafigyelt és összpontosított számomra rendkívüli volt. Szabadtéri hangversenyeknél ritkán van ilyen csend. □ Mégis elmaradt a ráadás... ? 0 Talán félreértés lehetett... Mi készültünk vele, de a tapsviharnak hirtelen vége szakadt. Úgy gondoltuk, hogy a ráadást hosszabb ideig kell kérni, mert nem föltétlenül része az előadásnak. □ Töltött már el éjszakát ilyen várban ? • Svájcban, Angliában... , □ További magyarországi tervek? 0 Visszajönni föltétlenül... * Hansjörg Schellenberger már 1970-ben járt Magyarországon, akkor szinte gyermekként a Liszt Ferenc Zeneakadémia versenyén második díjat nyert. Az azóta eltelt közel harminc év alatt bejárta a viBerlini zenészek Zemplénben A Zempléni Művészeti Napok nyitókoncertjének szólistái lágot. Tavaly Budapesten és Szolnokon is játszott. • A zene számomra nem foglalkozás, hanem maga az élet. Olyan mint a beszéd. □ Hogyan talált rá a kommunikációnak erre a formájára.? 0 Egyszerűen adatott, hiszen nem származom zenészcsaládból. Gyermekként a holdfényben komponáltam, majd 13 éves koromban eljegyeztem magam az oboával. Igaz ugyan, hogy érettségi után a hangszerrel párhuzamosan két évig informatikát tanultam, de végül a zene mellett döntöttem. Majd érdeklődésem a modern zene felé fordult, és ezáltal újabb horizont nyílt meg előttem. □ Ön a müncheni Korunk zenéje című sorozat alapítója. Igaz az, hogy a modern komolyzene közönség nélküli? 0 Ez valóban komoly gondot okoz a zenészeknek. A mi német-osztrák és dél-európai térségünkben a Bécsi iskola hatása érezhető. Schönberg-elképzelése a tizenkét fokú- ságról sajnos szinte teljesen elfordította a a közönséget a zenétől. Az olyan zenével nem lehet kommunikálni, mely a zeneszerzőnek csak a fejében létezik, és nem a szívében él. Szerintem a bartóki út volt a helyes, mert ő a népi dallamvilágot ötvözte a harmóniával, s az ő életműve ma is közönségre talál. Mi ma valamennyien retrospektív - múltba visszatekintő - zenét művelünk. Azt találjuk szépnek, azt játsszuk. De kétszáz évvel ezelőtt a pillanat zenéjét játszották - azt a zenét, amelyet frissen komponáltak - és ennek a pillanatnak kell újra visszajönnie, mert enélkül a zene halott. Balázs Ildikó Sárospatak (ÉM) - Emmanuel Pahud és a Schellenberger házaspár, a Berlini Filharmónia szólistái a Zempléni Művészeti Napok nyitókoncertjén a házigazda, Liszt Ferenc Kamarazenekarral muzsikáltak, tegnap este pedig önálló koncertet adtak a pataki Rákóczi-vár lovagtermében. A művészekkel a délelőtti próbán találkoztunk. Margit-Anna Süss- Schellenberger szívesen mesél gyönyörű mesterhárfájáról. • A hárfák között az újak a jobbak - ellentétben a hegedűkkel. Az én hangszerem 15 éves, Münchenben készült és tipikusan német, sötét hangszíne van. Olyankor angyali, máskor sátáni. Lelke van... □ Játszottak már Magyarországon? • Két évvel ezelőtt lemezfelvételünk volt Budapesten a Liszt Ferenc Kamarazenekarral. □ Hogy érezte magát, a csütörtök esti fellépésen,, milyen volt a közönség? 0 Úgy éreztem, hogy minden egyes hangra odafigyeltek. Valóban jelen voltak. Csak úgy áradt felőlük a várakozó feszültség. De különös hangulata volt a várnak is: fölöttünk az ég, a madarak. Várudvaron játszottunk már Ausztriában, Németországban. De most itt is maradtunk éjszakára, és olyan volt, mintha régmúlt korok szellemei kísértettek volna. A környék viszont oly szép, hogy legközelebb magunkkal hozzuk a családunkat is. □ Az önkifejezésnek különleges módját választotta: a zenét. Mit tud elmondani a segítségével? 0 A zene lelkem szócsöve, mely által mindazt el tudom mesélni, amit átéltem: azt az örömet is, hogy három gyermeknek adhattam életet. De felelősséggel tartozunk a zeneszerzőnek, akinek a művét visszaadjuk. Mi csak „kismesterek” vagyunk. * A pataki Rákóczi-vár udvara zsúfolásig megtelt a fesztivál nyitókoncertjén Fotó: Bujdos Tibor Emmanuel Pahud fuvolaművész még nincs harmincéves, de máris világkarrierjét egyengeti. A dél-francia és svájci vidék gyermekeként beszélgetésünk során borszakértelmét is megcsillantja. Az előadás - vallja - kísérlet, hogy újra átélhessük azt, amit a zeneszerző a mű alkotásakor érzett. A zene számára életforma: hisz, aki zenél, sohasem marad egyedül. „Téka Tenger áramok Vass Tibor Turczi Istvánt költőként, műfordítóként, színdarabíróként 1985-től ismerheti az olvasó. A Parnasszus című - sajnos mára már megszűnt - televíziós műsor és a hasonló című folyóirat szerkesztője tavaly a Széphalom Könyvműhely gondozásában megjelent kötetében kortárs finn költők műveit fordította anyanyelvűnkre. „Az ember mániás. Beleszeret valamibe, hozzáfog, gyürkózik, csihol, aztán létezteti, dunsz- tolja, idővel megint előveszi, tisztogatja, újra-új- raálmodja, felpörgeti, végakarja: nyugvópontot keres, mert jó (lenne) tudni, eleget áldozott-e a Mérhetőért.” - írja Turczi a Tenger áramok című kötet ajánlójában. Utazásai során személyesen is megismert több költőt, akik közül a szigorú válogatás után tíz szerepel a kötetben, az általa legjelentősebbnek ítélt élő finn költők. Ha jól látom - elég rossz minőségűek a fényképek, a nevek alapján finn nyelvtudásom híján elég nehéz lenne megállapítanom, hogy - két nő van a csapatban, egyikük Alja Tianien, a kötet olvasását itt kezdtem. És kezdhetnék rögtön magyarázkodni, jólesően, hogy miért itt - az én magyarázatom helyett álljon itt az övé: „A nő szabadsága az, hogy nő. Ezt a férfiak nem értik, / de a legtöbb nő sem. Azért nőnek lenni jó. / A nő bőrében lenni és gondolni bármit is, remek dolog.” Remek bizony, ez a nyelvezet, kedvemre való, nagyon, nemhiába itt kezdtem. Megbizonyosodva helyes döntésemről, magabiztosan épp hátrább dőlnék a székemben, de Alja odavág: „Kevés férfi tud természetesen ülni egy székben, anélkül, / hogy kiesne.” Paff. Ez a kiesés paffja volt. Bár egy elhárításból és egy követelésből állnék össze, ha nők verseit olvasom: elhárítani a nemek közti vers-különbség tényét, ami jó költőknél mindig érezhető, és mintha ki- taláció lenne, kitalálni, nő írta-e a verset, ha előtte nem tudom, ki a szerző, egyúttal azonban követelni, hogy alapjában ne ebben különbözzenek. A partogenezis lehet ilyen, és maga a szűznemzet gyermek, köztük, és mintha férfi és nő között egyetlen múló gondolatban létezne csupán a totális jelentés- és jelenlétvesztés. A körül- írhatatlan kiesés maga, ahogy a pillanat „Veszélyes pillanat: a kettéosztottságé. / Csak nézed két remegő kezed az asztalon.” Az már minden bizonnyal nem a finn nyelv, hanem a fordítás csúcsa, ahogy az elhalkult-el- halldtott belső galopprímet Turczi használja: „A szobám már olyan piszkos, hogy jobb lenne / eliszkolni innen.” A piszkos-eliszkolni szópárbajából valahogy az említetlen, mégis előhangzó „elpiszkolni” kerül ki győztesen. Bravo. A posztmodem artisztikumával szemben ez az ötvenesztendős költőnő zavarbaejtő finomsággal vállalja a jóköltőséget, azaz úgy jó, ahogy van, énjét, szövegeit nem kecsesen át- meg átfetisizálva: képzeljük el, ahogy profi módon nem csípőből, hanem hónaljból lő (elég lehetetlennek tűnik...), s mint egy halhatatlan verstermináto- rizé, tízből tizet talál, hatlövetűjével közben nem tölt: nem hisz vakon a kritika kedvteléseiből eredeztethető, feledhető törekvéseknek, a jó és a rossz, az érték és az értéktelen valóságos természetének. Az ilyen behatásoktól, megfelelési kényszerektől tehát mentes, de témaválasztásában meglehetősen egyoldalú. Ám ezt is erényeként hozom fel, nem mert olvasása közben libabőreimet okom lenne „megbocsátanom” néki, hanem mert nála a kultúra is „szexis és gyanúsan fiatal” és „szétrakott lábakkal, hosszában fekszik”, mert „az igazi szerelem ritka, mint / az egyenes adásban közvetített forradalom”, mert „talán éjszakáimat kellene megosztanom / egy másik lélegzettel, így összeadódik a magány”. Nehéz lenne e néhány kiragadott idézettel bizonyítanom, hogy a nő - mint költő - szerintem elsősorban nő, szintúgy eleven modellje saját ven seinek, mint ahogy a nő verse eleven modellje a nőnek. Ilyen viszonyt egy férfi sohasem képes le- ós visszaképezni, egyfajta halovány ráerőszako- lás nélkül beépülni saját nemébe, még androgin igénnyel átszövegezett munkái közepette sem. Sok helyütt elmosódhatnak a nemek közti határok, de itt a vers vers kedvéért való szeretető sem feledtetheti azt, hogy ezt például csak egy nő írhatja le: „A királyfiknak nem kell a felébredt Csipkerózsika, / ők alvót akarnak. / Egyedül ülnek váraikban, cselekvésre készen, / és a meséktől is kár félniük / a csúf mostohák mindig a fiúk pártján állnak”, vagy „Nincs a szerelemben választás. / Őrült zuhanás a lejtőn, elszakadás a földtől. / És a leérkezés mindig egyformán bizonytalan. / De indulni kell. Indulni kell. / Egyedül vagy a világban.” Elszoktam sajnos már attól, hogy ilyen konkrét szövegeket konkrétan tudjak élvezni, szeretni, mert. bánt, hogy a konkrétság gyakorta azonos az együgyűvel, a kiüresedettel. Elkeserítő, mert nincs télje az ilyennek. Azt hittem már, nem találok a hasonló modorú szövegek között olyat, ahol a szó úgy azonos az általa jelenteni kívántatottal, hogy közbén mérhető a kifejezés felelősségének tudata. Vannak kivételek. S e kivétel feledteti bennem, hogy gyakorta más mozdul meg (ejnye), máskor és máshogy mozdulok meg, ha újraolvasáskor más-más hangot hallok ugyanazon versek mögül, vagy ha tíztagú kórusból hallom ezt az el-elcsukló, görcsösen lemondó asszonyi hangot. Egyszerűen gyönyörű, ha ilyesmit lehet erre mondani. Nem is tudok már a többiek verseiről szólni. Nem arról van szó, hogy jelentőségük, hangjuk e költőnő mellett elhalkul. Mind jó, mind különös, de most nem „nő” bennem más, csak Alja, egyre magasabbra, a székkel együtt elszállok, ahogy ó mondja: „kitárom denevérszámyaim, / röpülök, az őrületen innen, / az antennákon túl.”