Észak-Magyarország, 1997. július (53. évfolyam, 151-177. szám)

1997-07-16 / 164. szám

ehér éjszakáit , J . .......... 1 ekete lovak A Halló Kajaani! Itt Nyíregyhá­za! című kiadvánnyal Nyíregyhá­za jócskán megelőzte Debrecent abban a képzeletbeli versenyben, hogy melyikük ápolja látványo­sabban finn testvérvárosi kapcso­latait. Nyíregyháza és északi test­vérvárosa, Kajaani már ezelőtt is szerkesztett közös antológiákat (Üzenetváltás, 1986, Távol és közel, 1991). A mostani kötet rendhagyóan il­leszkedik az előzőek közé. Nem hi­vatásos toliforgatók, hanem a vá­rosok első emberei és a „közülünk valók” írták. A két város mintegy harminc-harminc lakója szólal meg: fiatalok és idősebbek, lelké­szek és vállalkozók, diákok és ta­nárok; gyakorlott utazók és olya­nok, akik életükben először ültek repülőgépen. A költők, írók he­lyett most - a más szakmabeliek között - a tánc-, a zene- és a kép­zőművészek vallanak finnországi benyomásaikról. Tisztelet illeti ér­te őket, hiszen most nem saját esz­közeikkel, hanem a szavakkal bir­kózva kell érzelmeiket, gondolata­ikat kifejezniük. A könyv nem is irodalmi-esz­tétikai, sokkal inkább létrejötté­nek társadalmi vetülete, közösség- formáló hatása miatt érdemel fi­gyelmet. Ezért azt javaslom, hogy olvasásakor tegyük félre a szokásos elemzési szempontokat. Különben is lehetetlen volna azonos mércé­vel mérni ezeket a nagy igyekezet­tel készült írásokat. Az általános iskolások kedves kis házifeladat-fogalmazásokat, a nagyobb diákok gondosan pontok­ba szedett útleírásokat tesznek köz­zé. Kár, hogy az utóbbiak olykor vagy megfogalmazni (Mátyás J. és E.), vagy megszerkeszteni (Pályi Z.) felejtik el elbeszélésüket. A fi­atalok között a legélvezetesebb Antal Gyöngyi írása. Tökéletesen sikerült felidéznie csapatuk közel kétezer kilométeres biciklitúráját. A felnőttek hangvétele több­nyire a baráti vagy családi körnek szóló kedélyes élménybeszámolóé, s csak ritkán csap át a hivatalos útijelentés stílusába. A legjobb ré­szeket - egyáltalán nem véletlenül - olyanok írták, akik Magyar Lász­ló szavai szerint nemcsak üdülő­vendégek voltak Suomiban, ha­nem hosszú éveken át ápolgatták nem egyszer családi örökségként kapott személyes kapcsolataikat, vagy pedig diákként, kenyérkere­sőként tapasztalták meg a kevés­bé csillogó, de éppen ezért ember- közelibb finn hét­köznapo­kat. Szá­nt o m r a Schmidt Márta Tíz év Finnor­szágban cí­met viselő írása tűnt a leghitele­sebbnek és a legolvas- mányo- sabbnak. A nyári fehér éjszakákon az ember el sem tudja képzelni, hogy léte­zik szep­temberi hóesés, jú­niusi fagy és hónapo­kig tartó sötétség. Az északon élők negy­venfokos fagyban is nap mint nap munká­ba járnak, teszik a dolgukat. Érdekes megfigyelni, mit vesz észre legelőször az átlagos látoga­tó Finnországban. Feltűnik a gyö­nyörű táj, az itthoninál nagyobb rend, az eltérő étkezési szokások és mindenekelőtt a szauna. Néme­lyek megpróbálkoznak a finn és a magyar iskolák összehasonlításával. Megjegyezzük, hogy a rövid isme­retség ellenére lényegében reális eredményre jutnak: ott tisztább az épület - itt színvonalasabb az ok­tatás. Lehet választani! Máskor viszont a turistát ala­posan rászedi a tréfás kedvű finn idegenvezető. A finn tórendszerek ismeretében értelmetlennek számít az a kérdés, hogy pontosan hány tó is van az országban. Ha a kíván­csi idegen mégis felteszi, ezzel tá­jékozatlanságát is elárulja, és a to­vábbiakban komoly válaszra alig­ha számíthat. Vigyázat, minél pon­tosabb a kapott számadat, an­nál gyanúsahb! Az 50. oldalon 200 001, a 62.-en 187 888, a 106.- on 1000 tóról tudósít a jól érte­sült, messziről jött ember. Másutt a beállítódás furcsa példájaként honfitársunk szalonnasütőhelyet vélt látni egy finn kertben. Baráti beszélgetések témájául ajánlom a következő kis félreértés­csokor tisztázását: Jyväskylä lako­sainak a száma nem 6100, hanem legalább 65 ezer, virágokból bajo­san lehet térítőt szőni, az ylioppi- las szó nem főiskolást jelent, ha­nem érettségizettet, a finn pesápal- lo nem azonos az amerikai base- balljátékkal. Reméljük azonban, hogy az olvasó nem vallja kárát az efféle tévesztéseknek. A könyv második részében a Nyíregyházán járt finneké a szó. A kétnyelvű szövegek nyelvtanulók számára is hasznosak. A fordítás valószínűleg Révay Valéria mun­kája. A finnek hazánkkal kapcsola­tos előítéleteit jól szemlélteti a Rá- sásen család pár tréfás sora: „Az emberek sötét bőrűek, hegedű kí­séretében naphosszat csárdást tán­colnak, legfeljebb egy kis gulyást kanalaznak, ha már nagyon éhe­sek, s az egész Magyarország csak puszta és lovak, amelyek szomju- kat a Balaton vizével oltják.” A kölcsönös látogatások, a szerteágazó testvérvárosi kapcsola­tok nagyban hozzájárultak ahhoz, hogy legalább kétezer nyíregyházi és ugyanennyi kajaani lakos szá­mára váltak nevetséges babonává a népeket, kultúrákat elválasztó előítéletek. A városvezetők támogatásán kí­vül ebben a legtöbbet a nyíregy­házi Finn-Magyar Baráti Egyesü­let tevékenysége számított. A ci­vil szervezet bizony megérdemli, hogy nevét helyesen írjuk le (a könyvben ugyanis legalább ötféle változatban említik). Az esztétikus kis kötet értékét a hangulatos amatőr fényképeken kívül nagyban növelik a Tóth Sándor szobrászművész finnországi érmeiről készült felvételek. (Nyíregyháza, 1996. Szerkesztet­te: Révay Valéria. Készítette: Örök­ségünk Kiadó.) Salamon Agnes Szónapló Kötetbe rendezve megjelentek a Ke- let-Magyarország utolsó oldalain 1991. óta közölt szómagyarázatok. A szerző, Kállai János, a lap kulturális rovatá­nak vezetője nem nyelvészeknek, hanem a mai nyelvben hasz­nálatos, homályos jelentésű szavak dzsungelében nehezen eliga­zodó „átlagolvasóknak” szánta szellemes sorozatát. A szócikkek némelyike a megjelenéskor a rövidítés kényszerű áldozatául esett, a 180 oldalas kötetben azonban mindegyik teljes terjedelmében olvasható. Vannak köztük ismertebbek, mint például a drog, a gnóm, a hecc, a krimi vagy a piedesztál, de bőven akadnak olya­nok is - például a gyuvecs, a connubium, a hónaiba, a mirnix dirnix vagy a tigridia -, amelyek értelmezése a művelt olvasót is próbára teszi. Aki nemcsak használni szeretné a nyelvünkben hol ritkábban, hol sűrűbben felbukkanó kifejezéseket, hanem egyúttal szórakoztató olvasmányra vágyik, bátran vegye kezébe a szerző újabb opusát. A könyv Kállai János nyelvművelői buzgal­mát dicséri, hiszen - támogatók segítségével - magánkiadásban látott napvilágot. (t-g-J JRWKW.X A szülőföld vonzásában gy régi nyári emlék: a fiatal grafikus Tokajban nyitja Demeter István tárlatát, utána Béres Bé­la, a helyi plébános pincéjébe vo­nulunk. Demeter István már húsz éve halott, s Béres Béla is régen eltávozott. Feledy Gyula éppen túl a negyvenen, jelentős művek al­kotója. Középiskolás voltam, ami­kor megismertem a mindkettőnk életében meghatározó szerepet ját­szó Demeter Istvánnál. A sajó- szentpéteri esperesnél gyakran ta­lálkoztunk, s olyan szerencsém volt, hogy rajta kívül Kondor Bé­lától Csohányig a magyar grafi­ka számtalan kiválóságá­val válthattam ott szót zöldfülű lé­temre. Feledy Gyula a buda­pesti és krakkói főiskolai évek után visszatért a szülőföldre. A sajó- szentpéteri bányászkolónián fel­nőtt Kossuth-díjas mester mindig hű maradt eszményeihez. Derűs, mindenki iránt figyelmes, őszinte érdeklődésű, szerény ember. Hűsé- ge a tájhoz, az itt élt bányászokhoz való kötődése, érdeklődése mun­kásságában is jelentős szerepet ka­pott. Nem tudom, hogy volt-e raj­ta kívül valaki, aki a látás nyelvén e nehéz sorsú embereknek ilyen szolidaritással állított volna errtlé- ket. Az ifjú Feledy, bár kacérko­dott a múzsával, úgy gondolta, bá­nyamérnök lesz. Annál is inkább, mert özvegy édesanyjának öt gye­rekről kellett gondoskodnia. A polgári elvégzése után a bányamér­nökségen művelési térképeket raj­zolt. A szentpéteri évek mély nyo­mott hagytak benne. „Nincs sok okom, hogy valami megszépítő nosztalgiával gondoljak azokra az évekre. Most már időben is régen el­szakadva lapjaim köz­vetlen indítékaitól, le­hetséges tárgyilagosság­gal szemlélve dolgai­mat, mégis arra döbbe­nek rá, hogy munkáim­nak minden meghatá­rozó formai és szellemi gyökere - tematikájuk­tól is függetlenül - ab­ból a világból eredez­tethető” - írja az elve­szett éden mai napig kisugárzó él­ményéről. Egyszer a rádióból tud­ta meg, hogy a Derkovits-kollégi- um felvételt hirdet. A búvópatak­ként benne lappangó készség - évek óta nem rajzolt már — erő­sebbnek bizonyult a realitásnál: azonnal jelentkezett, s fel is vet­ték. Ez volt az a pillanat, lehet ta­lán kegyelmi állapotnak is nevez­ni, amikor megváltozott Feledy Gyula élete. Visszaemlékezését a miskolci Fe- 1 e d y ház egyik szo­bájában hallga­tom. Ide beszéltük meg a találkozót. Ez a Liszt téri műemlék jelle gű épület ad otthont válogatott műveinek. Az egymásba nyíló öt kiállítóterem­ben mintegy száz alkotás - a gaz­dag életmű ke­resztmetszete - repre­zentálja eddigi munkássá gát. Festmények, rajzok, vegyes technikával készült művek, rézkar­cok és litográfiák kerültek a falak­ra. Ez az eleven tárlat gyakran vál­tozik: újabb művek váltják a ré­gebbieket. Tavaly Nyomataim címmel 1950 óta készített sokszo­rosított grafikáinak adott otthont a Feledy-ház. A 188 munkát be­mutató tárlat katalógusában a kö­vetkező sorokat olvashatjuk: „Az égi műhelyekbe távozott baráta­im és pályatársaim: Kondor Béla, Csohány Kálmán, Lenkey Zoltán, Lukovszky László, Reich Károly, Rékassy Csaba, Würtz Adám em­lékezetének ajánlom. F. Gy.” Mi­csoda nemzedék! A háború után rajban felröppenő magyar grafika nemzetközi mércével mérve is je­lentős alakjai. A legfiatalabb és a legidősebb között tizenöt év a kor­különbség. Különböző sorsok és művészi attitűd. Egy viszont kö­zös bennük: a hivatás rajongásos, magas hőfokú átélése, az etikus művészi magatartás, a szakmai tu­dás tökéletes birtoklása. Tiszta esz­mények vezérelték őket, s hittek abban, hogy hazájuk egyszer majd minőségében megemelt szellemi­ségű ország lesz. Feledy ebbe a generációba tar­tozik, bár soká­ig a festészet foglalkoztat­ta. Szőnyi István visszatérő teherként nehezedett rám a jövőm.” A nagy változást - egyúttal a művészi válságból való kilábalást - a krakkói főiskola hozta. Itt ta­nulmányozhatta a műhelygrafika műfajait. Hazajött, majd a képző- művészeti főiskolán tanított, ahol többek közt tanítványa volt a ké­sőbbi jó barát, Kondor Béla is. De­meter István mellett a másik, Fe­ledy életében és munkásságában meghatározó nagy élmény, Krak­kó után elviselhetetlennek tartot­ta a főiskola légkörét, s 1955-ben hazatért szűkebb hazájába. Azóta Miskolcon él. „Az igazsághoz tar­tozik még, hogy a viszonylagos füg­getlenségemet mindig féltettem, így nem voltak tanári aspirációim. Egy képzőművésznek szabadnak kell lennie vagy papnak” - mondja. Elsőként kezdett itthon színes grafikákat készí­n y í , majd ké­sőbb Bar­noven déke­nem igazan^, éreztc jól magát a bőrében. Nem tu-^ dott megbarátkozni a Gresham értékszemléletével. „Egy­re többször tettem fel magamnak a biblikus kérdést: mi végre fest az ember? Minden további nélkül leélhettem volna úgy az életemet, hogy elkezdek posztimpresszionis­ta képeket festeni, s majd egyszer rám ragad, ez vagyok én. Vissza­csay is meg­jegyezte, hogy párját ritkító színérzékenysége van. Sokat kísérle­tezett ebben az idő­ben. Öt éve nem ké­szít sokszorosító grafi­kát. Mostanában rajzol és fest. Újabb egyházi munkái a Bodonyi Csaba tervezte sa- jópetri templomba kerültek. Az 55x65 centiméteres képe­ken az angyali üdvözlettől Mária megkoronázásáig az evangélium rövid történetei elevenednek meg. A róla készülő monográfia ta­lán jövőre megjelenik, ha meglesz rá a pénz. Erről a kultúra mai hely­zetére terelődik a szó. „Az elvo­nási tünetek a nemzet testén majd később jelentkeznek. Remé­lem, a folyamata nem válik meg- fordíthatatlanná. Tudomásul kel­lene venni, hogy a virtuális érté­kek sokkal bonyolultabban és las­sabban térülnek meg.” Tarczy Péter

Next

/
Thumbnails
Contents