Észak-Magyarország, 1996. július (52. évfolyam, 152-178. szám)

1996-07-20 / 169. szám

II ÉM-hétvége Éftfi-iittter|«i Julius 20., Szombat Fejér-fotók Vesztesek. Részlet a sorozatból. Vesztesek. Részlet a sorozatból. Egy galéria emlékére Fejér Ernő fotó- és grafikusművész fotográfiáit gyűjti kötetbe a Magyar Fotóművészek Szövetsége és a Pelikán Kiadó gondozásában megjelent album, a Fényképtár sorozat má­sodik kötete. A változatos képi világ művészi megközelítés­ben szól Miskolcról, a társadalomról, ködös, komor múltról és jelenről. Szoktatja szemünket a szokhatatlanhoz... A repülés ürügyén Muybridge parafrázis, II. _ ­Markó Iván új csapata Réfi Zsuzsanna Mindig is repülni vágyott, az ember legősibb álmát érezte megvalósulni a táncban, ahogy a művész minden moz­dulatával harcol a gravitáció ellen. Ezért vállalta-vállalja kilencéves korá­tól a mai napig a táncosok kemény, rettentő fegyelmezett, teljes embert kívánó életét. Markó Iván szerint a tánc maga a ritmus, s a szervezetben minden, a lélegzetvétel, a szívdobba­nás is erre épül. Az élet a ritmus, így hát az élet sem más, mint tánc. Hazai művészeti életünk legendás alakja is­mét itthon van és ismét társulatot épít. □ Óriási akaraterő kellett ahhoz, hogy újra­kezdjen itthon, hogy a semmiből felépítsen egy társulatot. Ennyire fontos önnek, hogy egy együttessel dolgozzon? • Amikor 1991-ben elmentem, akkor ép­pen ebből a munkából lett elegem. Végig akartam gondolni, mit csináltam jól, mit rosszul. Hogy mindezt mérlegelni s való­ban kívülről tudjam szemlélni, ki kellett szakadnom a megszokott környezetből. Külföldön, Jeruzsálemben, Párizsban, Can- nes-ban vendégkoreográfusként nagyon jó dolgom volt. Viszont egy idő után elkezdett hiányozni a társulat, az együttes, zavart az, hogy az adott országban nem tudok mindent az emberek gondolkodásáról, nem ismerem igazán alaposan a szokásaikat, s bármit teszek is, mindig csak vendég ma­radok. Ezért jöttem haza. □ Amikor megjelentek az utcán új darabjá­nak, a „Tánc az életért”-nek a plakátjai, pillanatok alatt el­keltek a bemutató jegyei. Aztán a premiert vegyes visszhanggal fogadták. 0 Furcsa volt, a bemutató alatt a Kongresszusi Központ­ban végig azt éreztem, hogy a földszintről óriási rokonszenv sugárzik felém, az erkélyről pedig, ahol a szakma foglal he­lyet, heves ellenszenv árad. Ügy gondolom azonban, hogy a rossz dolgok csak addig rosz- szak, amíg az ember nem tud­ja átfordítani őket pozitívra. Majdnem mindent át lehet alakítani, meg lehet találni a dolgokban a jót. A produkciót szerintem igazán a közönség minősítette, hiszen a Kong­resszusi Központi előadások után hat alkalommal a Ma­dách Színházban, zsúfolásig telt házak előtt táncolhattunk. □ Ősszel is folytatódik ez a so­rozat? 0 Most válogattunk fiatalokat együttesembe, a Magyar Fesz­tivál Balettbe, s nyolcvan je­lentkező közül tizenegy fiú és tizenegy lány kezdi el velem Aki energiáját a táncból meríti szeptemberben a próbákat. Nagyon tehet­séges, remek táncosok. A Nap szerettei cí­mű koreográfiám értük kiállt, úgyhogy a Tánc az életért három egyfelvonásos balett­je közül A sivatag vándorát ezzel a darab­bal fogom felcserélni. Most keresek próba­termet, s remélem a következő szezont már jobb körülmények között kezdhetjük el, mint az éveleji munkát. Akkor ugyanis azért, hogy az első bemutatónk megszüles­sen, tizenöt ember munkáját végeztem egyedül, s még egyszer nem tudnám mind­ezt végigcsinálni. □ Mikorra születik meg az együttes új pro­dukciója? 0 Valószínűleg február tájára készül el az új koreográfiám, amely a mostani, magya­rországi állapotokat mutatja be. Különben külföldön készítek néhány új darabot, nyá­ron például a Bayreuthi Ünnepi Játékokon a Parsifalban és A nünbergi mesterdalno­kokban láthatja a közönség az új koreográ­fiáimat. □ Számos probléma, gond várta itthon. Megérte ezért hazajönni? 0 Igen, mert mindezek ellenére most olyan kapcsolatot alakítottam ki a táncosaimmal, amilyet eddig még soha. Hihetetlen szere­tettel, emberséggel voltak mellettem, külö­nösen Pongor Ildikó, s rengeteget segítet­tek. Az is nagyon sokat jelentett nekem, hogy erre a próbatáncra ennyi fiatal mű­vész jött el, akik a nehéz körülmények el­lenére is velem akarnak dolgozni. Ez re­mek érzés, bár kicsit ijesztő is, hogy ennyi­re megbíznak bennem, s teljesen rám bíz­zák magukat. □ Van ismét budai lakása, amelyben egy négylábú, lelkes, állandó társ várja haza. 0 Bobby, a bobtail valóban az igazi társam, mindenhová jön velem, s nagyon sokat je­lent a szeretete, a ragaszkodása, a hűsége. □ Bár már számos sikeres előadása, koreog­ráfiája született eddig, nemrégiben mégis azt nyilatkozta, bízik abban, hogy életének legörömtelibb perceit még tartogatja a jövő. 0 A munkában nagyon vágyom erre! Nem tudom, hogy hogyan működik ez bennem, de rettentő belső erőt érzek magamban, amelynek a forrása megfoghatatlan, érthe­tetlen és kiszámíthatatlan. Mégis, minden nap, amikor felébredek, még a rossz napjai­mon is, érzem, ez az energia ott lapul vala­hol bennem. S persze mindennek rengeteg köze van a tánchoz, ebben biztos vagyok. Időnként rettegek is attól, hogy valami rej­télyes módon, egy reggelre ez az erő eltű­nik. De talán, ez még egy ideig nem követ­kezik be! Markó Iván és Pongor Ildikó a színpadon Otthon egy idegen hazában Nyikes Zita Azt mondják - bár hiteles adatokkal nem rendelkezem hogy viszonylag sok francia él Magyarországon, külö­nösen a Dunától keletre. Jean-Michel például húsz éve él velünk, nálunk. Egy nagy faluban az ország északkele­ti részén. Két gyereke van, és Jean-Mi­chel elfogadja, hogy a gyerekei inkább magyarok, mint franciák.- Szerintem — mondja - a környezet alap­vetően meghatározza a nemzettudatot. Nem nevelhetem őket franciákká, hiszen a környezet nem francia. Magam is nehezen tudom megélni a franciaságomat, mert nincs, vagy alig van támasz. A városban a francia könyvtár, most már a műholdas adás, és az egész neveltetésem. A gyereke­imnek viszont nem tudtam biztosítani azt, hogy környezetük is megerősítse bennük franciaságukat. Önmagának is meg kellett élnie a beil­leszkedés folyamatát. Beszokni ebbe a kör­nyezetbe, ami - mint mondta hangsúlyo­zottan és többször - teljesen idegen a fran­ciáknak. Elszokni a délfrancia kultúrkör- nyezettől - ráadásul a hetvenes években. Eljönni ide, ahol se telefon, se sanzonok, se divat, hogy csak a mi számunkra is érzé­kelhető különbségeket emlegessem.- Én azonban mindent megtettem - vág közbe a felesége. - Kezdetben nehéz volt, de együtt mégis könnyebb. A szüleim sokat segítettek, és a közvetlen környezetünk is. De azt meg kell mondani, voltak, akik mit sem akartak érteni az egészből. Csak azt hajtogatták, hogy ,jó neked, Évikém, mert biztos sokat adtak az anyjáék a férjednek”! Éva diákkorában kezdett franciául ta­nulni, és szerette volna gyakorolni a nyel­vet, ezért kezdett levelezni egy francia fiú­val. Mikor leérettségizett, Jean-Michel meghívta Franciaországba. Elfogadta a meghívást, és valahogy úgy, ahogy a mesé­ben lenni szokott: pillanatok műve volt az egész. Bár nem olyan egyszerűen folytató­dott. Az otthonról kellett dönteniük.- A magyarok nagyon erősen kötődnek a múltjukhoz! - magyarázza Jean-Michel. - Ezért nekem kellett döntenem. Idejöt­tem, elfogadtam, hogy úgy fogok élni, mint azok az emberek, akik itt élnek. Altkor még alig tudtam róluk valamit, de megpróbál­tam nem túl idegennek látszani. Élkezd- tem magyarul tanulni, megérteni a gondol­kozásukat. Dolgozni, építkezni, és gyereke­ket nevelni. Elfogadott a környezetem, vagy legalábbis úgy látszott, nincs baj az­zal, hogy francia vagyok. Dolgozott tolmácsként, adott franciaórá­kat egy egyesületben, készített fényképe­ket - igazolványképeket -, most pedig a tejgyárban minőségi ellenőr.- Zsami nagyon békés, nyugodt - jelr lemzi Éva. - Tiszteltem őt, mert nagyon igyekezett, hogy azt érezzem: otthon van, és nem kellett azon idegeskednem, mennyire idegen itt, nálunk. Nem mutatta. Amikor a gyerekek kicsik voltak, többször beszéltünk franciául, előfordult, hogy azért, mert így senki sem értette, de ezek ritka esetek voltak. Karina - tizenhét éves, gimnazista - el­kezdett franciául tanulni. Megy neki, mi több, sohasem kapott eddig még rosszabb jegyet az ötösnél. Az apja büszke rá. Dani - tizenöt éves, szakközépiskolába jár - még nem tanulja az „apanyelvét”, de talán majd ő is megérik ei-re a feladatra. Micsoda öröm lesz a francia nagyszülőknek egy-egy uno­kái „bonzsúr”!- Már voltak itt a szüleim - folytatja a büszke apuka. - Kétszer az esküvő óta. Nem volt könnyű nekik sem idejönni. Cso­magokat viszont mindig küldtek, levelet ír­tak és most már telefonálnak is. Minden évben vártak minket, de nem mehettünk- Gyűjtenünk kellett rá. Éva asszisztens az egyik körzeti orvos mellett, én sem keres­tem túl sokat. Nem volt miből. Kellett tíz­tizenöt év, hogy sikerüljön anyagilag is megállnunk a lábunkon.- Hogy mi lenne, ha Franciaországban élnénk? - kérdez vissza nem, meglepődve, de elmosolyodva a kérdéstől Éva. - Azt hi­szem, franciául beszélnének a gyerekek. Jobban beszélnének franciául, mint ma­gyarul. Franciák lennének. Magyarország­ra jönnének látogatóba. Verlaine, Victor Hugo, Voltaire, Rousseau, Diderot lenne a gyerekek kötelező olvasmánya, és a Marse- illes-nél éreznék azt, amit most a Himnusz­nál. Valamikor nagyon igyekeztem, hogy ón is minél többet megismerjek a francia irodalomból, ma már kevesebb az időm, és jócskán felejtettem is. Jean-Michel viszont úgy tesz, mintha ó nem nagyon törődne a múlttal, és el sem tűnődik a „mi lett volna ha” kérdésén. Mert egy francia a jövőbe néz! Bárhol tud ott­hont teremteni - némi segítséggel, hiszen családról van szó.

Next

/
Thumbnails
Contents