Észak-Magyarország, 1995. december (51. évfolyam, 283-306. szám)

1995-12-09 / 290. szám

December 9., Szombat Kilátó ÉM-hétvége VII Beke György Különös házasságok Erdélyben H erédi Gusztáv kolozsvári író nemrég megjelent publi­cisztikai kötete, a Kutyatej fel­idézi egy különös házasság tör­ténetét Erdélyből. A maga idejé­ben hetekig beszédtéma volt Kolozsvárott az, hogy Könczei Adám folklorista kiharcolta fia magyar esküvőjét a vái*os anya­könyvi hivatalában. Ügy a hetvenes években tör­tént, a Ceausescu-diktatúra ide­jén, jóval Funar uralma előtt. Papíron érvényes volt még ak­kor, hogy a házasulandók kérhe­tik az anyanyelvű esketést a pol­gári hatóság előtt is. De a város­háza már hosszú idő óta leszok­tatta erről a kolozsvári magya­rokat. A két család, a Könczei és a Plugor família határozottan követelte a magyar esketést. Megpróbálták lebeszélni őket. Az anyakönywezető azzal ér­velt, hogy senki sem ismeri már a hivatalos magyar esketési szö­veget. Aztán fenyegetőzött, de Könczei Adám nem tartozott a könnyen beletörődők közé. Fel­mutatta az alkotmányt, még­hozzá románul, hogy nekik jo­guk van a magyar esküvőhöz. Végül a kolozsvári városvezetés beadta a derekát. Félt a további botránytól. Kerítettek egy hiva­talos személyt, aki magyarul megeskette a fiatalokat. Egy másik „különös házasságról” meséltek mostanság nekem ko­lozsvári barátaim, Kerekes György műfordító, szerkesztő és felesége, aki szintén kiadói em­ber, tehát érzékenyek az ilyen kisebbségi „ügyekre”. A történet a következő. Két magyar fiatal a temesvári egyetemen barátságot köt, diplomájuk megszerzése után házasságra akarnak lépni. Marosvásárhelyen kívánnak él­ni, ott a családjuk (részben lega­lábbis), mi sem természetesebb, minthogy ott álljanak anya­könyvvezető elé. A hajdani Szé­kelyvásárhely, amelyet nem is olyan régen „székely főváros­ként” emlegettek, ma is magyar többségű, még a román statiszti­kai felmérések szerint is. Sőt, egyenesen magyar érzelmű vá­ros, amit fényesen bizonyított az­zal, hogy mindenféle „vátrás” für fang ellenére, a legutóbbi vá­lasztásokon, amit meg kellett is­mételni, egy magyar nevű em­ber, Nagy Győző lett a polgár- mester. Mi sem természetesebb, gondolták a házasulandó fiata­lok, minthogy maga Nagy Győző esketi össze őket. Bizonyára szí­vesen teszi. Jelentkeztek hát a vásárhelyi városházán. Lefor­rázva hagyták el a hivatalt. Ma­rosvásárhelyen csak román nyelven esketnek, ezt a választ kapták. Hogyan, csodálkoztak a fiatalok, a polgármesteri hivatal ennyire különböző érzelmeket vall, mint a város magyarsága. Hát a polgármester, akit éppen magyar mivolta okán választot­tak a város élére? Egy időben, a megválasztása után még az anyaország sajtója is a nemzeti­ségi jogok érvényesülésének te­kintette Nagy Győző polgármes­terségét. Tévedtünk volna vala­mennyien? Csak neve szerint magyar? Lám, a név nem min­den! A név meg is tagadható. Me­sélték Erdélyben, hogy néhány évvel ezelőtt Marosvásárhely magyarnak tartott polgármeste­re - hivatalos romániai küldött­séggel - Budapesten járt, valami tudományos vagy talán szakmai tanácskozáson. Nem ez a lényeg, nem ez marad emlékezetes. Ha­nem az, hogy Nagy Győző a ma­gyar fővárosban románul mond­ta el a beszédét. Próbáltam men­tegetni magamban, hogy „hivat­alosan” volt Pesten, úgy gondol­hatta tehát, hogy kötelessége a román állam nyelvén megszó­lalnia. Habár van erre éppen elegendő ezzel ellenkező tapasz­talat. Ha egy közéleti férfiú olyan országba látogat el, amelynek a nyelvét jól ismeri - netán éppen anyanyelvi szin­ten, mivel az anyanyelve - ak­kor a küldő ország tekintélyét nem csorbítja, hanem növeli, ha a fogadó országban nem kell tol­mácsot állítani mellé. Ha Iliescu elnök franciául szólal meg Pá­rizsban, ezzel csak bensősége­sebbé teszi a hangulatot. Lehet- e hivatalos szertartásnak ben­sőségesebb hangulata, mint ép­pen az esketésnek? Két magyar fiatal - vagy' éppen más nemze­tiségű házasulandó akkor érzi igazán életre szóló útravalónak esketési fogadalmát, ha anyai nyelvén, családi légkörben köte­lezi el magát élettársa mellett. Nem egyszerű közigazgatási mozzanat az. A városháza rideg falai átforrósodnak, ezek a pilla­natok erősíthetik igazán a kö­tést a városlakók és városuk kö­zött. Ez a két erdélyi magyar fia­tal nem engedte elorozni magá­tól az élményt, miként a Könczei fiú és a Plugor leány se annak idején Kolozsvárott. Az egyik fi­atal édesanyja Székelyhíd lakója Bihar megyében. Oda folyamod­tak. És Székelyhíd polgármeste­re magától értetődő módon ma­gyarul eskette össze őket. H át így él manapság a ma­gyarság Marosvásárhelyen, magyar polgármester „vezetése” alatt, abban a városban, ame­lyet nem is olyan régen a Ma­gyar Autonóm Tartomány szék­városaként tartottak számon a fóldrajzkönyvek. S még csak Meciar-féle nyelvtörvény sincs Romániában! Karácsonyi Zsolt Haját átszövi a fény bezuhant valami végtelenbe. Lakhelyét nem érzi a szív, és nem tudja az értelem se. Bőrének bársonyi hajlatán valami él, valami táncol. Arcára álmot szór az éj, a hajnal puha mint a jászol. Halászi Aladár —1—* Aforizmák A jószomszédság biztos jele, ha a mezsgyén talált követ a gazda a saját földjére dobja, vagy kiviszi a tábla végére. * Nem az fáj igazán, hogy az ellenségünk kígyót-bé- kát kiabál ránk, hanem az, hogy sokan hisznek neki. ^ Mindnyájunkat elszomorít az értékek pusztulása, de ennek megakadályozására csak akkor hozunk szívesen áldozatot, ha a miénkről van szó. * A szeretet és a gyűlölet leginkább abban tér el egymástól, hogy többet foglalkozunk ellenségünk hántásának kimódolásával, mint szeretteink megvédésével. * A vereséget győzelemre változtathatod, ha átallsz a győztesek oldalára; a veszteséget nyereségként könyvelheted el, ha az ellenségnek okozod; egy probléma csak addig bánt, míg nem jön helyette egy nagyobb; bánataik is csak addig tart, míg el­lenségünknek vidám az arca. Tehát minden néző­pont kérdése, így végtelenül szubjektív. Ha objek­tív akarsz maradni, ne állj perben-haragban sen­kivel, még magaddal se; kapcsold ki érzelmeidet... Ez viszont lehetetlen. * A szabadság nem a bent és a kint kérdése, nem is a többség vagy a kisebbség állapota, hanem a lé­lek olyan úton járása, amelyet a mérséklet, a tu­dat és a törvény tisztított meg a szennytől és az akadályoktól. * Mindig hízelgőbb a népnek a saját magáról kiala­kított képben gyönyörködnie, mint a más nép vé­lekedését lesnie, hiszen az többnyire lesújtó. A szegény népek között talán azért dúlnak véres háborúk, mert a rájuk vetett követ nem tudják kenyérrel visszadobni, hiszen nekik sincs, csak kövük. A háború vagy egy „egyszerű” verekedés a legrit­kább esetben szolgálja egyszerre mindkét fél ér­dekét. ❖ Van igazságos háború és igazságtalan béke, de az emberiség nagyobbik része egyikből se kér. * Ha igazságtalan békét csináltál, készülj föl az előbb-utóbb bekövetkező háborúra; ha pedig igaz­ságos háborút indítottál, légy' biztos az igazságta­lan békében. * Nem azért keressük állandóan önazonosságun­kat, mert elveszítettük valahol, hanem azért, mert szomszédaink mindenáron egészen mások­nak akarnak látni bennünket. * Az Isten és a tisztesség minden nyelven ír-olvas- beszél, csupán a mi néhány szomszédmik istene és tisztessége egynyelvű. * Ha túl akarod élni ellenségedet, szerezz neki egy nálánál erősebb ellenfelet, vagy kerüld vele az összeütközést. * A hazaszeretet egyéni érzés, amelyhez kollektív tevékenységgel juthatunk el. * Demokratikus elveid és keresztény szellemed nem szenved nagy csorbát, ha testvéredet és ba­rátodat jobban szereted, mint a rossz szomszédod. * Miközben ellenségképet faragsz, könnyen elve­szítheted lehetséges barátodat. * A különböző kultúrák költségei eltérőek ugyan, de az értékük megegyező. ❖ Az eszme olyan szükséglet, amelyből akkor ka­punk sokat, amikor a kenyérből kevés jut. K azán (oroszul: Kazány) stadion­jában szorongunk, nagy a tu­multus, mindenki látni akarja a nagy műsort, melyet a városszerte Magdi címen hirdetnek a plakátok. Magdi a hetedik szent imám, az utol­só próféta, aki jönni fog és a világ vé­gét hirdeti majd, ugyanaz, mint nála­tok keresztényeknél Krisztus máso­dik visszajövetele - magyarázza egyik tatár ismerősöm. Erősen alko- nyodik. A város fele mutatnak: az ott a Szüjümbike-torony. Szüjümbike egy tatár cárnő neve, akit régen-ré- gen odaadtak az oroszoknak túszul, hogy azok ne támadják meg Kazánt. Mégis megtámadták. A népmonda szerint ekkor a cárnő felmászott a fer­de toronyba, és a mélybe vetette ma­gát. Ez a torony a tatái’ság jelképe. Amíg kezdődik a műsor, az embe­rek beszélgetnek. A környékemen ép­pen az olajról. Kuwait lehetne itt, ma­gyarázza egy fehér tübetejkás férfi (ami azt jelenti, ő már járt Mekká­ban). A többiek bólogatnak. A tatárok adták a Szovjetunió olajának lega­lább húsz százalékát, mondja egy fe­kete tübetejkás. Micsoda lelőhely volt Aznakajeva, Almetyevszk, Bogulma (ez utóbbi jelentése: ne hajolj meg!), de már kiszopták az olajunkat a föl­dünkből, s a tatárok semmi hasznot nem láttak belőle... Besötétedett. Ezeregyszáz éve vették fel a tatárok az iszlám vallást, ennek az ünnepe következik. Egy tatár énekes, rocksztár, Al­bert Aszadulin énekli, hogy „Ember, mond meg nekem, hová tűnt az én Bolgáriám...”, azaz a régi tatái’ haza. Szétárad a szép dallam a stadionban, amely a régi bazár (neve: Kő-lába) he­lyén épült. Az énekes elvonul a nézők előtt. Lelkes taps. Kisgyermekek vo­nulnak a színpad körül. Közben kele­ties, de modern zene szól. Fuvo­la ősi dallama száll, aztán egy drámai bumm, füst, zöld fény ömlik a színpadra (a zöld az iszlám színe). Aszadulin már a zöld fényben térdel, imát éne­kel, közben a gyerekek zöld lep­let húznak le a színpadról. Az énekes már egy szurát énekel a Koránból, a gyerekek a zöld leplet lefektetik a gyepre, fuvo­laszó, énekszó, narancsszínű, sárga, zöld, fehérszínú fények, gomolyog a füst, Aszadulin gyönyörű népdalt énekel, gyerekek térdelnek a zöld lep­len. Utána dobszó, keleti kosztümök­be öltözött tömeg lepi el a gyepet, a kisgyermekek összefogzva kígyóznak, a rocksztár közben az egykori bolgári bazárról dalol, amely itt állt, sasokat, sólymokat, tigriseket, párducot, kí­gyót, pumát visznek végig a nézők előtt, a jelmezesek lovakat vezetnek, már a színpadon is a kosztümös sze­replők tömege, harsog az ének, póniló jön, szamár jön, a színpadon zöld, lila, narancs, vörös fény vibrál. Doromb szól, kórus énekel, taps. A gyerekek hófehérben, úgy hajlonganak, mint Csontváry híres képén a figurák, vé­gül leguggolnak, Aszadulin a bolgár váiTÓl énekel, elől lejön a színpadról, a zöld leplen áll, a gyerekek köréje gyűlnek, letérdelnek, a színpadi jel­mezesek szintúgy, a fájdalmas ének arról szól, hogy a bolgár fővárosnak már csak a neve maradt meg. A szín­padon, a színpad előtt tánc, a gyepen lévő kosztümösök is ropják, majd vad rohanás a focipálya füvén, össze­vissza cikáznak a szereplők, a zene drámai, a jelmezesek eltűnnek. Asza­dulin a közeledő fekete viharról éne­kel, libabőrös leszek. A színpadon drámai hatású tánc a gyerekekkel, a salakon, a pálya körül motorosok szá­guldanak végig, közbe-közbe az éne­kes szenved, a zöld leplen fekszenek a gyerekek, Aszadulin összeesik, harc­kocsik gördülnek be a stadion salak­jára, tetejükön villogó lámpák, a ha­talmas vörös csillagokkal ékesített páncélosok előtt egyetlen hófehérbe öltözött tatár kisfiú kapkodja a lábát, talán nyolcéves lehet, egy férfi megra­gadja a karomat, másik kezével a gye­rekre mutat, látod, az a tatár nép, az a tatár nép, kiáltja, hangosan zokog, az a tatár nép, látod, látod, kérdezi egyre eszelősebben, s csak akkor en­ged el, amikor a harckocsik kivonul­nak a stadionból. A színpadon fehér ruhás nő kezd énekelni arról, hogy a nagy tűz után is megmarad a gyökér, szép, drámai dal, tulajdonképpen sirató­ének, a gyermekét siratja majd fohászkodik, hogy Istenem, ad­jál nekem türelmet! Aztán is­mét Aszadulin következik, a nagy tatár klasszikus, Gabdul- la Tukaj egy versét énekli, fu­volaszó, vörös fény, zöld fény, a gyerekek felélednek a zöld lep­len, a színpadra betódulnak a kosztümösök zöld lobogókkal, dinamikus tánc, szárnyal az ének, „földem, adjál nekem erőt!”, az egész stadion kivilágosodik, a gyerekek mozgatják a zöld leplet, lovak vágtat­nak a futópályán, a nyeregben fiatal lányok és fiúk, villognak a fények, vi­dám muzsika, a pályát ellepik a jel­mezesek, a nézők közül is sokan éne­kelnek, tűzijáték kezdődik, az egyik ló megvadul, elszabadul, hatalmas csillagszórók ragyognak a stadion fö­lött, a lovak félnek, zöld lézerágyúval megcélozzák a Szüjümbike-tornyot, harang kondul, Aszadulin fohászt énekel, egy másik zöld lézernyaláb pásztázza Kazán városát, végül meg­állapodik a mecset tornyán, a két tor­nyot a várost átívelő zöld nyaláb köti össze a stadionnal, a lelkesült tömeg­ből kiáltások harsannak. Most lírai dal következik, sárga és vörös füst száll az ég felé, a kisgyermekek a zöld lepelre gyűlnek, letérdelnek, szerelmi dal száll, a gyerekek elfutnak, Asza­dulin és egy fiatal nő összesimul, zöld zászlók lengenek a gyepbe szúrva. Újabb szerelmi dal, a pár elórejön a közönségig, odagyűlik a többi szerep­lő is, lakodalom van, összefogódz­kodnak, két hosszú emberlánc mozog, aztán a gyerekek előrebújnak, min­denki énekel, a nézők is. Gabdulla Tukaj Anyanyelv című verse szárnyal Kazán városa fölé, önfeledten a meg­tartó erőről, az anyanyelvről, tatár mivoltukról, könnyesek a szemek, énekel a tatárság, a nép, az a nép, amelyen annyi nagy tűz tiport végig, s a gyökér mégis megmaradt, íme most hajt ki, most növeszt erős tör­zset, a színpadon kihúzzák háttérnek a zöld leplet, madárcsicsergés, zene, hirtelen minden átmenet nélkül zu­hogni kezd az eső. A szadulin egy imát énekel, min­denki átszellemülten ül tovább a helyén, a zöld lepel már óriási lobogó a magasban, minden zöld ala­pon fehér félhold és csillag, ilyen lesz a zászlónk, ha felszabadultunk, kiált­ja, ömlik az eső, Aszadulin az égre mutat, ez Allah üdvözlete, mondja, az arcokon patakzik a víz, nem tudni, melyik a könny, melyik az eső. leng a város felett az óriási zöld lobogó. Ámen. Körmendi Lajos Zöld Kazán t

Next

/
Thumbnails
Contents