Észak-Magyarország, 1991. augusztus (47. évfolyam, 179-204. szám)

1991-08-03 / 181. szám

1991. augusztus 3., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 7 Elképzelhető a „nulla megoldás” is? Hétfőn folytatódnak a magyar - szovjet tárgyalások a Gardénia Illatszer Értékesítő Kft. és az közös játéka Rejtvényünk nyolcadik al­kalommal is olvasóink iro­dalmi ismereteit, jártasságát firtatja. Ismét Ikét neves köl­tőnk verséből, közlünk egy- egy sornyi idézetet. Játéko­saink feladatai, az idézet folytatásai, a vers következő sorának beküldése. E heti játékunkat a mis­kolci Gardenia Illatszer Ér­tékesítő Kft. (Miskolc, Szé­chenyi út 66. alatt találha­A Lakitelek Alapítvány pályázatot hirdet „1956 — ■tankönyveinkben” címmel olyan 16—18 év közötti fia­taloknak, akiket érdekel és foglalkoztat az 1956-os for­radalom és szabadságharc. A pályázatra 3—6 gépelt oldal­nyi tanulmányokat várnak. Tartalmilag olyan összeha­sonlító elemzéseket, amelyek egy 1988-ban, vagy koráb­ban, valamint 1990-ben, 1991- ben kiadott általános-, vagy középiskolai történelemkönyv tó), szponzorálja. A megfej­téseket lapunkból Ikivágva és kitöltve a kft. adott cí­mén található Gardenia II- latszerboltjábain elhelyezett dobozba kell bedobni,, a nyitva tartás idején, mától jövő hét péntek 12 óráig. A nyilvános sorsolás ugyanott 13 órákor. A helyes megfej­tők között az illatszerből!. 5 darab, egyenként 1000 forin­tot érő kozmetikumcsomag­ját sorsoljuk ki. 1956-ról írt fejezeteit veti össze. A pályamunkákat a követ­kező címre várják: Lakite­lek Alapítvány, H—1399 Bu­dapest, Pf. 701—380. A borí­tékra rá kell írni: „1956 — tankönyveinkben”. A beér­kezési határidő: ez év szep­tember 15-e. A pályaműve­ket október 1-jéig értékelik, a legjobb 10—15 mű bekül­dőjét meghívják Budapestre az „Örökségünk — 1956’ ve­télkedőre. A versenyzők ér­tékes pénzjutalmakat kap­nak. Budapest (ISB). Az előre­jelzések szerint hétfőn foly­tatódnak a több mint egy hónappal ezelőtt félbesza­kadt, ia szovjet csapatkivo­násokkal kapcsolatos gazda­sági és pénzügyi tárgyalá­sok. A megegyezés lehető­sége tehát ismét adott, ám kérdés, hogy a szovjet fél, s a delegáció vezetője, Ju- rdj Grisin admirális, a szov­jet iküligazdasági minisztéri­um helyettes vezetője, mi­lyen útravaflóval érkezik hazánkba. Remélhetően tel­jes körű, a zárójegyzőkönyv aláírására is felhatalmazó jogosítvánnyal, s ha még­sem, akkor ebiből arra lehe- következtetni, hogy a szov­jeteknek sem gazdasági, sem politikai szempontból nem áll érdekükben a mi­hamarabbi megegyezés. Minderről Keleti György ezredest, a Honvédelmi Mi­nisztérium szóvivőjét kér­deztük. A magyar delegációt a kormány döntése értelmé­ben továbbra»- is a teljes körű felhatalmazással bíró Annus Antal altábornagy, kormánymeghatalmazott ve­zeti majd, aki remélhetően a tíz'“ tárgyalási napon megegyezésre jut Grisin admirálissal. Abban az esetben, ha a miniszterhe­lyettes nem rendelkezne a megfelelő jogosítványokkal, s nem hozna magával szak­értőket, a szóvivő szerint csak meddő tárgyalásokra számíthatunk. Éppen ezért elképzelhető, hogy meg sem kezdik a delegációk a mun­kát. Erre azonban .szeren­csére nem nagy az esély. Bizonyosra vehető, hogy a vita isimét az egymásnak fizetendő összegeikről folyik majd, hiszen a károk és az ittmaradt épületek értéké­nek a felmérése már meg­történt, s ennek a módsze­rével a szovjetek is egyet értettek. Sőt, a tárgyaláso­kat .korábban vezető Silov altábornagy írásban elis­merte, hogy az általuk bé­relt miagyar tulajdonú épü­letek elmaradt állagmeg­óvásából származó kór sze­rintük is olyan mértékű (összeg szerint 14,3. milli­árd forintnyi), mint ameny- nyit a magyarok is megál­lapítottak. Nem egyeznek viszont a nézetek a szovje­tek által épített objektumo­kért fizetendő forintokra, valamint a környezeti ká­rokra vonatkozóan. Azt, hogy az épületek összérté­ke 53,4 milliárd forint, a magyarok is elismerték, ám egy 19518-as államközi megállapodásra hivatkozva csak 20 milliárd forintot akarnak fizetni értük, mondván, hogy nem min­den épület használható, így például nem akarnak fizet­ni .a harcászati jellegű épít­ményekért, a repülőbunke- rekért, és a magyar szab­ványtól eltérően készített lakóházakért sem. A legnagyobb eltérés a környezeti károk megítélé­sében van: a magyarok szerint ezek 60, a szovje­tek szerint pedig csak .3,5 milliárd forintra tehetők. A fő probléma azonban az, tudtuk meg 'Keleti György­től, hogy a szovjetek a ko­rábbi tárgyalási szakaszban, megfelelő szakértők híján azt sem igen tudták, hogy mire mondanak nemet, így most a magyarok által ké­szített, tudományos vizsgá­latokkal is alátámasztott tízezer oldalas tanulmány­nyal kell először megismer­kedniük ahhoz, hogy ér­demben tárgyalhassanak. Nehezítheti a megegyezést, hogy a szovjetek a környe­zeti károkat, például a ta­lajszennyezést, általában nagyvonalúbban kezelik, s nem tulajdonítanak nekik értékben sem akkora jelen­tőséget, -mint a magyarok. Kérdésünkre, hogy milyen kompromisszumba mehet bele Annus Antal, megtud­tuk: korrekt, mindkét fél számára kielégítő megol­dásnak kell születnie, s ha úgy adódik, >a magyar fél­nék engednie kell a jogos szovjet kéréseknek. Az azonban nem történhet meg, 'hogy a mi hátrá­nyunkra szülessen megálla­podás, hiszen akkor a kör­nyezeti károk elhárítását részben vagy egészben ne­künk kellene finanszíroz­nunk. A , ,,nulla megoldás­sal”, tehát azzal kapcsolat­ban, hogy .megegyeznek és egyik fél sem fizet a má­siknak, a szóvivő nem fej­tette ki a véleményét. Csu­pán utalt Annus Antalnak egy korábbi sajtótájékozta­tón elhangzott mondatára, miszerint a megoldási .lehe­tőségek között ez is szere­pel. Ráthy Sándor — — — — ITT LEVÁGANDÓ "mi — — — — E heti feladataink: 1. Váci Mihály: „Szabadság! Tégy gazdaggá minket.” (a foly­tatás) :......................................................................................................................... 2. Dsida Jenő: „hat órát üldögéltem a kocsárdi váróteremben, nagycsütörtökön.” (a folytatás): .................................................................. A megfejtő neve: ............................................................................................. Lakcíme: ........................................................................................................... A Lakitelek Alapítvány pályázata- üli V­Hogyan sajátítjuk el anyanyelvűnket? Nagyon kicsi voltam még, ki sem tudtam mondani ai nevemet (Jóska), azt mond­tam helyette: Onka. Évtize­dek múlva nyelvtanár let­tem, és képtelen voltam rá­jönni, hogyan keletkezett aj­kamon az első nevem —» csak a véletlenre gondoltam, nem egy törvényszerűségre. Három gyermeket, kellett vállalnom, hogy kinyíljék ai szemem. Elhatároztam, hogy tudatosan és rendszeresen megfigyelem gyermekeim, beszédét kezdettől fogva, és mindent pontosan lejegyzek. Az első fiam szinte önkí­vületbe esett a robogó villa­mos láttán, és mindig azt ordibálta: „Hiaú! Ha be­kapcsoltam a rádiót, azt ki­abálta: „Átitu”! Százszor el­hangzott .az ajkán ,aiz a szó is, hogy: „agiga”. Kezdtem zavarba jönni. ,-,Te anyu, nem japán ez a gyerek?” —í kérdeztem a feleségemtől. Ha jól emlékszem, igen ha­tározott, és félreérthetetlen választ kaptam. Egyszer ro­hangálás közben megállt a kisfiam ,g,- tükör ellőtt, rámu­tatott a tükörképére, és el­kiáltotta magát: „Agiga, agi­ga”! Kirohantam a konyhá­ba és közöltem a feleségem­mel, hogy megvan az „agiga” jelentése: Lacika. Beigazoló­dott, hogy a „hiau”: villa­mos, az „átfitu” pedig: rádió. A második fiacskám, Zoli — alig két évvel volt fiatoi- labb —, minden esti sétán­kon azt ismételgette, hogy: „bápács”. Feladta ez is a leckét, több éjszakán át nem aludtam. Egyszer rámutatott e, fölöttünk levő lámpára, és elordította magát: „Bápács. bápács!” Tehát .a „bápács” lámpa. Sok hasonló eset lát­tán levonhattam a nyelvi következtetést: a kisgyerme­kek a mássalhangzókat sok­kal nehezebben tanulják meg. de a harmadik szótag/ magánhangzója is sok nehéz­séget okoz nekik — olykor a második is. A harmadik fiacskám, Zsolti, egy évvel volt fiata­labb Zoliinál. Ö már nem: járt túl az eszemen. Mikor1 elordította magát, hogy „au”, és ránézett az anyjára, azon­nal leintettem: „Le vagy ejtve, fiam! Az „lau”; anyu! Nekem mondod? Egyszerű­en kihagytad a közbülső ..ny” mássalhangzót. Azt hi­szed, hogy apád földrajzi szakos?” Zsoltival sokat nyelivész- ikedtünk. Nagyon szerette 3 tepertőt. Kis galacsinolkbai gyúrtam néhány szemet, és majdnem minden reggel ezt adtam neki a tejporciója, előtt. Hogy hamarabb men­jen az etetés (rohannom kel­lett az iskolába), sokszor' megfogtam az orrát, hogy ne nézelődjön jobbnai-ba.lra (a feleségem nem látta), s az or­ránál fogva kissé feljebb emeltem a fejét, mire ő ösz- tönszerűen kinyitotta a szá­ját, s én begóráltam, kisebb szüneteket tartva a galacsi- nokat. Közben mondtam ne­ki: „Hám!” Növögletett a gyerek, egy-egy szót már tu­dott, s egy reggel az istennek sem akart enni semmit. De mindegyre azt kiabálta: „Ké­jek hám!” A tepertővel is kísérletet tettem. Ügy nyel­te, mint kacsa a noikedlüt, — ahogy mondani szokás. Ki­tudódott, hogv a gyerek a. tepertőt ,,hám”-nak könyvel­te el, mert mindig így hal­lotta tőlem. Néhány hét múl­va már így kérte a kedvelt ételét: ..Kéjek petertőt!” Rohantam a feleségemhez: „Te anyu, a kisfiad egyete­mi szinten beszél és gondol­kodik. Azt mondta, hogy pe- tertő. Tudod, mi az? Hang- átvetés! A, középiskolások­nak fogalmuk sincs rólad. Két hang, felcseréli egymás helyét a szóban.” „T” helyett »P”> _„P” helyett „t”. Nem „kanál”, hanem „kalán”! Érted? Nem tudom, miért) nézett rám a feleségem! olyan lenézően. Zsolti pedig nagyon meg- viccelte a feleségemet, egy év_ múlva. Minden lefekvés előtt így mondta el az Ave Máriát, hangátvetéssel: „Udvöz légy Mária, m'alaszt- tal teljes, aiz Ür van tele- ved.” Majdnem kipukkan­tunk a feleségemmel, mert hangosan nevetni nem lehe­tett. Imádkozás közben! A gyermekeim felnőttek, ma már egészen másképpen beszélik édes anyanyelvűn­ket. A Pesten tanuló nagyob­bik fiam — Agiga — azt mondja egyszer nekem: „Apu, 2000 forintra volna szükségem.” (A nyolcból.) Mit válaszolhattam volna neki: „Be szépen beszálltéi kisgyermekkorodban!” Kun József KALÁSZ LÁSZLÓ: Világ menj világgá Föld föld alá süllyedj látni sem akarlak már nem ismerlek ezentúl nekem nem oszt nem szoroz mehetsz felőlem bárha szemem is betakarom utóképed se lássa útjaink elhasadtak rosszul fajzott a véred patakod erezetjén habzósodik a méreg eljátszottad nálam már hiteled várni vártam soha meg nem komolyodsz pusztulj hogy ne is lássam soha meg nem bocsátók, szó is fölös teérted nem vagyok romlásodba bolond követni téged neked már úgyis mindegy veszett nyele fejszének' világ menj világgá én magam is megélek Hol lep a nyél leje? Hát hol lehetne másutt, mint a helyén? Hogy vidáman ehesse a répát, a káposztalevelet, hogy legyen amin vi­selheti szép nagy tapsifüleit. Egyáltalán: minden élőlény­nek, a hüllőktől az emlősökig ott van a helye a fejének a nyakán: legalább amíg él. Mert ki látott már húsbolt­ban fejet a konyhakész nyúlon? Bárki láthat tőlünk kicsit dél-nyugatra például az olasz piacokon, áruházakban. Igaz nagyon furcsa, ahogyan a bundájától, zsigereitől megszabadított tapsifüles néz szembe velünk, üveges sze­mekkel a hűtőpult üvege mögül, szőrös pofájával, bajú- szosan, tapsifülesen. Az nekünk sem furcsa, hogy a tyúk-, a kakasfejet együtt kapjuk a megkopasztott szárnyas­sal. De az még igen, hogy ezek a szegény nyulak ily módon kerülnek a nyugati boltokba, a vevő ©lé. Az ok egészen jelentéktelen, nincs mögötte semmiféle rituális, vagy nemzeti hagyomány. A fej a garancia ar­ra, hogy az eladásra kínált hús valóban nyúlhús. Koráb­ban ugyanis volt rá példa több országban is, hogy nyúl helyett valami más apró házi állat került a gyanútlan vá­sárló kosarába. (Aki nem hiszi, lapozza fel a nyugati sajtó másfél két évvel ezelőtti lappéldányait.) Most Olaszországban a vevő már a saját szemével lát­hatja, mit kínálnak számára az áruházak, bizalommal ha­zaviheti a nyulat, ragyogó paprikást főzhet belőle, miután az „ellenőrző részt" gondosan eltávolította. Lefordítva olyan ez, mintha valaki nálunk óriási var­gányaként akarná eladni a kövér sarki zöldségest, aki mindig szombrérót visel, hátha nem veszik észre, hogy mozog is néha. Olyan ez mintha valaki ocsut szeretne eladni tiszta búzaként. Csakhogy mint a fenti példa is tanúsítja, a turpisság előbb utóbb kiderül. A szőröspofá- jú nyúl hiteles történetét hallgatva nyomban haragra ger­jedt, az egyik mezőkeresztesi gazdálkodó: „Nálunk min­den fordítva van. A magyar gazda még ilyesmire se spe­kulálhat, mert nekünk meg éppen a tiszta búzából, a jól hízott sertésből, fiatal nyúlból van sok. Kutyából, macs­kából pedig csak egyet tartunk.-nagy j­Feledy Gyula rajza

Next

/
Thumbnails
Contents