Észak-Magyarország, 1991. április (47. évfolyam, 76-100. szám)

1991-04-12 / 85. szám

1991. április 12., péntek ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 3 Lovas Lajos Találkozás Lomax történésszel Bill Lomax .angol történész 1943-toan szü­letett ,Boil Ionban, Angliában, angol szülők gyermekéként. Szociológiát tanít, a szovjet és a kelet-európai társadalmak szakértője­ként, a nottinghami egyletemen. Az 1956-os magyar forradalom idején mindössze ti­zenkét éves iskolásgy.ermetk volt, ám ez a jelentős nemzetközi esemény olyannyira felkeltette érdeklődését, hogy élete későbbi, felnőttkori szakasza szorosan összekapcso­lódott 'hazánk legutóbbi három és fél év­tizedes történelmével. Művei közüli megemlítendő: Hungary 1956 (Magyarország 1956) — angolul 1976- ban jelent meg. Az első magyar nyelvű kiadás — magyar szamizdatban — Buda­pesten íaai-'ben látott napvilágot. Az át­dolgozott és kibővített magyar nyelvű ki­adást a Magyar Füzetek jelentette meg Pá­rizsban, 1982-lben. Az .első legális magyar nyelvű kiadást az Auróra Kiadó adta ki 1989-ben. Kemény Istvánnal közös szerkesz­tésben, Magyar Munkástanácsok 1956-ten: Dokumentumok, Magyar Füzetek, Párizs 1986 — fűződik a nevéhez. Bill Lomax a Történelmi Igazságtétel Bi­zottság meghívására ezekben a napokban hazánkban tartózkodik. Éltünk az alkalom­mal és interjút kértünk az angol törté­nésztől. — ön gyermek volt 1956-ban, a magyar forradalom idején. Mi késztette később arra, hogy mint történész, megírja M agyar- ország 1956 és a Magyar Munkástanácsok 1956-ban című könyvét? — Számomra 1956 volt az első olyan nemzetközi esemény, amely felkeltette ér­deklődésemet. Rengeteg könyvet, újságcik­ket olvastam a magyar forradalomról, s közben rá kellett arra döbbennem, hogy valamennyi kiadvány az értelmiségiekről szólt, s persze a szerzők is ők voltak. En­gem mindez .nem tévesztett meg, hiszen egy forradalom nemcsak az érteímiségiiekkél vihető végbe. Ezért is (határoztam úgy,'hogy változtatok az emigránsok által felvázolt képen, még mielőtt torzulást szenvedne a történetem. Tulajdonképpen ez az oka an­nak, hogy könyvamiben megkülönböztetett figyelmet szenteltem a munkástanácsok­nak. — Hogyan fogadták a magyar forradal­mat megörökítő ikönyvét? — Általában szkeptikusan. Az a nézet uralkodott akkoriban, hogy eltúloztam a munkástanácsoknak a forradalom idején betöltött szerepét. Érdekes, hogy a ’70-es éveik közepén még a .pesti ellenzéki kö­rök szerint is túl „balos” nézőpontból ítél­tem meg ,1956-ot. Az egyik magyar dissai- dens .szociológus például, amikor megkapta az írásomat, felettébb csodálkozott, hogy történész létemre ilyesmivel foglalkozom. — Az ön angol nyelven megírt könyvét Krassó György fordította magyarra, ugyan­akkor kiegészítéseket is fűzött hozzá. .Mind­ez az ön egyetértésével történt? — Annáik időjén Pesten találkoztam Krassó Györggyel, akivel barátságot kötöt­tem. Átadtam neki az eredeti angol szö­veget, ám akkor ón nem kértem arra, hogy fordítsa le magyarra a könyvemet. De miután megtetszett néki, lefordította, s lábjegyzet formájában kiegészítést fűzött hozzá, amit én örömmel fogadtam. — ön mikor tanulta meg a nyelvünket? A magyar nyelv elsajátítása netán össze- függ a könyv szerzőjének abbéli szándéká­val, hogy a lehető legtárgyilagosabban ítél­je meg a forradalmi eseményeket? — Amikor a ’60-as évek végén először érdeklődtem az ’56-os magyar forradalom­ról, magyar emigránsokkal találkoztam Londonban. Mindenki azt mondta, szá­momra aligha lehet érdekes ezzel a témá­val foglalkozni, arról meg egyenesen igye­keztek lebeszélni, hogy megpróbálkozzak a magyar myeüv elsajátításával. Én erre azt válaszoltam, tehetetlen objektív képet al­kotni egy országról, ha nem tudok az em­berékkel érintkezni. Nem tágítottam tehát élihaitáro/.ásomtól, nekifogtam a .nyelvtanu­láshoz. — ‘Több alkalommal járt Magyarorszá- 90«. Milyen szemmel nézte a pártállam■ az ón itteni tevékenységét? — Azt hiszem, eléggé gyanakodtak rám, óe nem azért, hogy ötvenhattal foglalkoz­tam, hanem mert nem ismerték idejövete­lem célját. A hatalom képviselői nem tud­ták, hogy hova tegyen ék. Amikor azután az átdolgozott és kibővített magyar nyélvű kiadást a Magyar Füzetek 1982-ben, Pá­rizsban megjelentette, nem tűrték el, hogy az önök országába látogassak. így tör­tént, hogy a Keleti pályaudvaron kényszer hatására több órát üldögéltem, .majd ki­utasítottak az országból. Szinte biztosra veszem, hogy mindezt azért tették velem mert kapcsolatot tartottam a számiadat ki­adóival, az akkori szerveződő ellenzékkel akik között sok barátra találtam. — Van-e most kapcsolata a volt ellen­zékkel? — Mint már említettem, nem a köny­vem, hanem az ellenzékkel fenntartott‘kap­csolatom miatt utasították 'ki akkor az or­szágból. Több éven keresztül nem is utaz­hattam Magyarországra. A „jég” 1989 őszén tört meg, ugyanis a népszavazáson már je­len lehettem. A következő utazásom idő­pontja az 1990 márciusára, a parlamenti képviselőválasztásra esett, majd ugyaneb­ben az éviben a helyhatósági választások al­kalmával jártam Magyarországon. — Készül esetleg egy újabb könyv ki­adására? — Minden bizonnyal részt veszek abban a kutatási programiban, amelynek a kelet- európai országokban végbemenő változá­sok elemzése a célja, különös tekintettel az új rendszereik kialakulására, fejlődésére. Ha minden igaz, ón a m'agyar viszonyok­kal foglalkozom majd. A megbízást erre a munkára az aingol közgazdasági-társada­lomkutatási tanácstól kapjuk. Már csupán a kutatásihoz szükséges anyagiak biztosítá­sa van hátra. — Ön a könyvében is említést tesz róla, hogy 1956 megörökítésében nem elsősorban a szerzőé az érdem. — Ezt most ás vallom, ugyanis az ötven­hatról szóló könyvet nem én magam ír­tam. Ami a könyvben szerepel, azoktól az emberektől származik, akik harcoltak a barikádokon, a gyárakban, a politikai hadszíntéren. Ók lényegesen fontosabb sze­repet töltenek be, mint ón, a könyv írója. — A történész szemszögéből nézve, mi­nek nevezhető a hazánkban 1989-ben be­következett változás? — Én nem nevezném forradalomnak. Ugyanis a forradalom velejárója egy nagy­arányú társadalmi mozgás, ez két évvel ezelőtt még nem volt észlelhető. Tavaly októberiben, a taxisblokád idején valami hasonló mozgás már elkezdődött, de ezt nem lehet ötvenhathoz hasonlítani. A 'blo­kádban résztvevők tavaly a saját érdekük­ben mentek az utcára, nem pedig abban a reményben, hogy új társadalmi rendet szándékoznak létrehozni. Én nem hiszem, hogy teljes egészében végbement Magyar- országon a rendszerváltás, még mindig csak a régi rendszer összeomlásáról lehet beszélni. Egy biztató jövő kialakulása csak a társadalmi szolidaritás talaján képzel­hető el. — Erről a szolidaritásról hallhatnánk bővebben a történésztől? — Elöljáróban szólnom kell róla: az én megítélésem .szeriint az ötvenhatos forrada­lom spontán, ugyanakkor követeléseit te­kintve fi.gyelemremélltóan egyöntetű volt. Emellett a szolidaritás és a társadalmi igazságosság szelleme hatotta át, egyszerre állt a nemzeti egység és közös emberi ta­laján, ami sok megfigyelőre — magyarra és külföldire egyaránt — nagy hatást gya­korolt. Kérdésére válaszolva azt is elmond­hatom, 1956 célkitűzéséi csak formájukban teljesültek, tartalmukban nem. Azt ugyanis látni kell, hogy az összes forradalmi célki­tűzés középpontjában állt a társadalom minden szintjén megvalósuló autonómja és önkormányzat követelése. Igaz, a magya­rok ma már nincsenek kitéve a pártállam mindenható ellenőrzésének és irányításá­nak, ennek ellenére nem kapták meg a valós ellenőrzés lehetőségét saját életük és ügyeik felett. Meggyőződésem, hogy ez volt az oka a választásokon való alacsony rész­vételnek is. — Véleményem szerint egyedüli lehető­ség kínálkozik a mai romló gazdasági hely­zeten való túljutáshoz, nevezetesen, ha az emberek együtt cselekednek, közösen, ugyanannak a szolidaritásnak .a szellemé­ben, amely magatartásukat 1956-ban jel­lemezte. Akkor, a forradalom .szelleme az egyes ember által társai iránt érzett szoli­daritás, törődés, részvét és tevőleges segít­ség szelleme volt. Ez a szellem szült kö­zös cselekvést az utcákon, az egyetemeken, a fegyverrel .harcoló .csoportokban és a gyá­rakban. És ami még ebben a legnagysze­rűbb volt, hogy sokain kockára tették, és ha kellett, fel is áldozták életüket a sza­badságért, a társadalom jólétéért. — Köszönöm szépen a beszélgetést. Hat hónap a biztosnak Kohász a kohászat élén A kohászatban. Mennyit ér? Miniszteri biztos irányítja április elsejétől az Ózdi Ko­hászati Üzemeket. Dr. Szőke Tibor biztosi kinevezése mel­lett megkapta a vezérigaz­gatói titulust is, mint be­szélgetésünk .során elmon­dotta: így tudja igazán kéz­ben tartani az ÖKÜ kor- mánykerekét. Egyébként Sző­ke úr szakember, kohómér­nök, a Vas- és Acélipari Egyesülés műszáki-fej leszté- si irodájának helyettes ve­zetője volt. — Azt a beosztásomat ki­nevezésem ellenére megtar­tottam. Ez volt a kérésem — mondjia. Különben Ózd nem isme­retlen számára, ha közvetve is, de dolgozott az itteni ko­hászatért. Kívülről jött em­ber, állítja, így minden bi­zonnyal többet tud majd tenni a térségért. — Mennyi időt adott ma­gának? — Hat hónapot. — És a miniszter? — Ö is. Fél év után, akár Siker, akár .sikertelenség kí­séri munkámat, felállók. Nincs szándékomban Ózdon maradni... — Akkor amolyan rend- csinálónak jött... — Végezetül igen. Az a feladatom, hogy megoldjam az ÓKÜ lehetőleg veszteség- mentes működtetését, és el­simítsam azokat a feszült­ségeiket, amelyek a kohá­szati üzemek és az acélmű részvénytársaság között ke­letkeztek. És természetesen az sem mellékes, hogy a privatizációs folyamatokban az ÖKÜ ne kerüljön előny­telen helyzetbe. — Minek tulajdoníthatók az imént emlegetett feszült­ségek? — Részben személyekre is visszavezethetők, ám szerin­tem a lényeg az: mindenki hajtja a maga igazát, és így megmerevedtek az álláspon­tok. Oldódnunk kell! Itt van például az ominózus finom- hengermű ügye: végre meg­állapodtunk az rt.-vel újra­indításáról, három hónapra béribe adtuk nekik. Az is vi­lágos, hogy a részvénytársa­ság további termelőegysége­ket és kiszolgálóegységeket kíván megvásárolni tőlünk, amelyekre szükségünk van. Ezeket reális áron adjuk csak el, ésszerű kompromisszu­mot kell kötnünk a néme­tekkel. bagóért semmit nem adunk el. Ezt tudomásul kell venniük. Nem herdáljuk el az állami vagyont... Vélem, az lett volna az igazi, ha annak idején teljes német tulajdoniba megy át a kohá­szat, hiszen nem éppen az a természetes, hogy mond­juk a fiinomhengerműbenegy sor az övék, három meg a miénk, hogy más szolgáltat azért, hogy ők működni tud­janak. Most azonban azon kell munkálkodnunk, hogy az ÓKÜ vagyonátadása min­denki megelégedésére tör­ténjen. — Szavaiból úgy veszem ki: nem ragaszkodik feltét­len az ÓKÜ-höz, ha önön múlna, eladná az egészet. — Nem feltétlenül kell megmaradnia az ÓKÜ-nek. Ám az érte kapott pénzből más ipart, munkahelyeket kell teremteni, a foglalkoz­tatási problémákat meg kell oldani. Elsődleges kérdés ez! — Mennyi a vesztesége a kohászati üzemeknek? — Tetemes, több, mint egymilliárd, de .nekünk is tar­toznak. Egyébiránt a cég nem tartósan fizetésképte­len, így természetszerűen senki sem kezdeményezte felszámolását. Szeretném egy fél év alatt legalább null­szaldóssá tenni a kohászati munkát. — Már korábban meg kel­lett volna kérdeznem: miért vállalta el, és egyáltalán: ki ajánlotta be a miniszternek? — Ez utóbbiról csak any- nyit tudok: többen. Húsz éve dolgozom .a kohászatban, úgy éreztem: tudok tenni ér­dekében, Ózdért. Személyes ambíciók nem vezéreltek, de nyilvánvalóan: vágyom a si­kerre. — Még annyit: ön szerint, szükség van magyar vasko­hászatra? — Ha nem lenne, nem lennék itt. Ismételni tudom azt, amit mások is elmond­tak már: szükség van a ko­hászatra, de nem olyanra, mint a mai. Kisebbre, haté­konyabbra. És a kohászatból felszabaduló embereknek munkát, munkahelyet kell adni. Közös összefogással... (illésy) Mi lesz veled kohász? Ózdon pattanásig feszült a hangulat. Fotó: Laczó József A többi néma csönd Pont kerül a Zwack-ügy végére? (Folytatás az 1. oldalról) Éppen ezért a Külügymi­nisztérium nem várja meg a nyarat sem. hanem azon­nal visszahívja Zwaök Pé­tert, Erre 48 órán belül is sort lehetett volna keríteni, de megállapodás született arról, hogy a gentleman módra való távozáishoz leg­alább ikét hét ikell. És más­fajta viselkedés. Éppen ezért a továbbiakban sem Zwack, sem Jeszenszky nem fog nyilatkozni erről az ügyről a sajtónak. Az államtitkári beszámo­lót az ellenzéki és. a kor­mánypárti képviselők ádáz vitája követte. Bevezetőié­ben már a bizottság elnöke. Horn Gyula (MSZP) <ís saj­nálkozását fejezte iki amiatt, hogy az ügy árthat a ma­gyar—amerikai kapcsolatok­nak. Javasolta, hogy a bi­zottság április 24-én hall­gassa meg mindhárom érin­tettet: Zwackot. Bollobástés Jeszenszky!. Vásárhelyi Mik­lós (SZDSZ) is a meghall­gatás mellett érvelt, kiemel­ve. hogy ez nem Zwack- ügy. hanem az amerikai magyar nagyikövetség ügye. és hogy az 1919 óita létező magyar diplomáciai szolgá­latnak még nem volt ehhez hasonló botránya. Rocken­bauer Zoltán (Fidesz) is fontosnak találta. hogy Zwack Péternek olyan sú­lyos vádjai hangzottak el. amelyékre válaszolná ikell. Katona Tamás leszögezte: a miniszterelnök már kon­taktusba lépett amerikai diplomáciai körökkel, ame­lyek megnyugtatták: aiz ügy­nek nem lesz kihatása a magyar—amerikai kapcsola­tokra. Az államtitkár arra kérte a bizottságot, hogy csak Jeszenszky Gézát hall­gassa meg. Zwadk Pétert ne. A kormánypárti képvi­selők egy emberiként teljesí­tették az államtitkári ké­rést: 11:7 szavazati arány­nyal. Mint mondták, nem kíváncsiak arra az ember­re. aki a nemzetközi sajtó­nak is Ikäiteregette a szeny- nyesit. altoi hivatali titkot sértett allci dilettáns szerep­lésével annyit ártott a ma­gyar diplomáciának, (bőszeik.) Dombrovszky Aűám

Next

/
Thumbnails
Contents