Észak-Magyarország, 1988. október (44. évfolyam, 235-260. szám)

1988-10-11 / 243. szám

1988. október 11., kedd ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 5 I A megyei komplex program ideológiai hátteréről Borsod-Abaúj-Zemplén megye regionális fejlesztési koncepciójának kidolgozása újabb szakaszhoz érkezett. A koncepció részterületeire ki­lenc szakbizottság és két vá­ros (Miskolc és Ózd) dolgoz­za ki javaslatait. A részter­vek vitáira ezekben a na­pokban, hetekben kerül sor. A regionális komplex prog­ram politikai-ideológiai ten­nivalóiról készült anyagot a napokban vitatták meg az érdeklődők a megyei könyv­tár előadótermében. Mit tartalmaz ez az anyag? Először néhány elméleti kér­dést fogalmaz meg, az egy­séges kiindulási pont alapjá­ul, majd elemzi a megyében, a legkülönbözőbb területeken kialakult helyzetet, és annak okait, ezekkel indokolva a komplex program szükséges­ségét. Végül a válság keze­lése, a politikai stabilitás el­érése érdekében hét pontban foglalja össze a követendő eljárás tartalmát, formáit, módszereit. Ezek címszavakban: a tár­sadalmi nyilvánosság szere­pe; a politikai döntések eredményének szervezeti, tartalmi és személyi konzek­venciái; a párt vezető szere­pének érvényesítése, az itt szükséges módosítások, kap­csolatok állami és társadal­mi szervekkel; az állampol­gári kezdeményezések, kö­zösségek helye; az érdekfel - táró és érvényesítő tevékeny­ség színterei; milyen új szerveződések, szervezetek kellenek az optimálisabb társadalmi döntésekhez; ho­gyan kezeljük a kialakult szocializmusképet? A vitában először Ződi Imre, a népfront megyei titkára, az anyagot szerkesz­tő munkabizottság vezetője mondta el, hogy milyen kon­cepció alapján, milyen szem­pontok figyelembevételével készítették el ,a tervezetet. A résztvevők — köztük hivatá­sos pártmunkások, egyete­misták, művészek, a Magyar Demokrata Fórum miskolci csoportjának tagjai, tudósok, egyházi személyek, gazdasági szakemberek — rendkívül érdekes, színvohálas és kul­turált vitát folytattak a té­mában. Az NME diákjait képvise­lő Ződi Zsolt úgy találta, hogy a jelenlegi politikai sokszínűség inkább mondha­tó zűrzavarnak, mint plura­lizmusnak. A végső cél min­dig az állampolgár és jóléte lehet. Most az állampolgár csak eszköz a gazdaság, a politika megújítása érdeké­ben. Az értékvesztett álla­potban talán hasznos a több száz éves tapasztalattal ren­delkező polgári demokrácia néhány értékét felújítani. Balázsi Tibor, az MDF tagja hiányolta az anyagból a szo­cializmuskép újrafogalmazá­sát. .Erről 'lemondani alapve­tő hiba — mondotta. Benkő György, református püspökhelyettes szerint a tu­domány megfogalmazta már, hogy mi az érték. Ismerünk is ilyeneket: igazság, kenyér, szeretet. De mi a 'sorrend? Ha ezt tudjuk, azt is tudni fogjuk, hogy mit kell meg­őrizni. — A társadalmi gon-, dók orvoslásában én annak hiszek — mondotta —, aki a diagnózist ,a terápia köz­ben mondja el. Gulyák Zsolt, a városi párt- bizottság titkára szeriint az anyag túl sokat markol, nem a megyében kell megoldani az ország problémáit, ideoló­giai gondjait. Azt viszont jó lenne tudni, mit jelent a gazdaságban a demokrácia. A szerkezetváltás nem de­mokrácia kérdése. Szerkeze­tet váltani tulajdonképpen csak diktatúrával lehet. Nincs mód arra, hogy a gaz­dasági kérdésekben népsza­vazást tartsunk. Ezzel szemben mondotta Pankucsi Márta, az anyag szerkesztőinek egyike, hogy minden probléma megoldá­sának kulcskérdése a politi­ka. Alapvető kérdés ez, mert ha a döntésmechanizmusok racionalizálásában nem tu­dunk előrelépni, változtatni, akkor a gazdaságban sem leszünk erre képesek. A felszólalók többsége na­gyon jónak tartotta az anya­got — több felszólalás is el­hangzott még kisebb-na- gyobb részkérdésekben —, s a vitavezető Miklós Imre, a megyei pártbizottság osz­tályvezetője arról biztosítot­ta a résztvevőket, hogy a teljes program elkészülte után az anyagot részleteiben és egészében a kiegészíté­sekkel együtt újra vitára bocsátják. (szatmári) Elizabeth Taylornak is készített lábbelit Ismét rangján a cipőjavítás Bizony, mi ma élők — legalábbis a többség — már nem is tudjuk, milyen egy igazi cipő. Ami igazi bor­júbőrből meg marhabőr talppal készül (amit két évig áztattak a cseriében), s melyet két-három évig szinte nem is lehetett tönkretenni... — Régen az újpesti bőrgyárakban készültek Euró­pa legjobb bőrei — mondja Toller Dezső, miskolci nyugdíjas cipész, aki igazán tudja, hogyan kell jó ci­pőt készíteni, s azt is tudja, hogy milyen az igazán minőségi alapanyag. Hiszen már elmúlt hetvenéves. Készített cipőt Elizabeth Taylornak is. Elképzelhető, hogy ilyen gazdag és híres embernek milyen ké­nyes az ízlése... De erről majd később. — Tízgyerekes családból származom, s annak ide­jén nagy szegénységben éltünk. így aztán — mikor elértem a tizenöt évet — apámék, hogy egy kosztos- sal kevesebb legyen, odaadtak Gittler Sándor susz­terhoz tanulónak. Három esztendő elteltével — 1929- ben — lettem segéd, majd letettem a mestervizsgát. Tapasztalatokért Pestre kerültem dolgozni, majd visz- sza Miskolcra, ahol tizenöt évig voltam egy olyan cégnél, ahol új cipőket készítettünk. Leginkább kézi munkával, szigorú, technológiai előírások betartásá­val készített alapanyagokból. Ma már nyugdíjasként javítja Toller Dezső, a ci­pőket. Kizárólag javítással foglalkozik, korára, no meg a sok megrendelésre tekintettel. Ugyanis annyi kuncsaftja van, hogy alig győzi... Hiába, napjainkban ugyancsak megnövekedett az igény eme szolgáltatás iránt. S azt is jól tudjuk, hogy ennek ellenére elég kevés az ilyesféle munkát végzők száma. Hogy ő mégis folytatja ezt a mesterséget, nyugdíjasként is? Annak is oka van: a szakma szeretete és az, hogy egy ilyen ember nemigen tud otthon tétlenül üldö­gélni— Egy ideig Angliában dolgozott. Kezdetben ortopéd cipőket csináltam egy kórház­ban, majd London belvárosában helyezkedtem el egy több száz éves cégnél. Ide az angol és az amerikai felső rétegből jártak cipőt csináltatni. Én kezdetben csak női cipőkre specializáltam magam. Ott az a szo­kás, hogy aki készíti a lábravalót, az személyesen „veszi le” a méreteket, személyesen tárgyal a kun­csafttal. így egy alkalommal Elizabeth Taylornak kellett „levennem” főnöki utasításra a méreteket, s azután — néhány évig — már csak én készítettem neki a lábbeliket. Taylornak például igénye volt, hogy speciális, egyedi sarkú legyen a cipője. Volt, hogy egyszerre ötven párat kellett egy megrendelés­re csinálni neki. De készítettem ott miniszterelnök­nek, hadügyminiszternek is cipőket. Tudja, úgy volt ez, hogy ha jó munkát adtam ki a kezem közül, egyik megrendelő a másiknak ajánlott. Például egy alkalommal fölkeresett egy dél-afrikai hölgy, akinek ortopéd lába volt. Jól sikerült a cipő, fölajánlotta: menjek vele házi cipésznek Dél-Afrikába. Nem men­tem, mert bennem már egyre csak az motoszkált, hogy haza kell jönni . . . Hazajött. Ismét régóta itthon űzi ezt. a szép mes­terséget. (mészáros) A borsodivánkai Prónay-kas- tély - mely egyes feltételezé­sek szerint már oz 1790-es években állt - és az ezt öle­lő park mára meglehetősen leromlott. A korabeli kertépí­tészet jegyei még felismerhe­tők, melyek egykor szerencsé­sen ötvöződtek a természetes adottságokkal. Több évszáza­dos kocsányos tölgyfa, méte­res kőrisek, Illetve a megma­radt meanderrészlet jelzi, hogy a kertépítészet a ke­ményfa ligeterdő fáit használ­ta fel alapul az angolpark kiépítéséhez. Ugyancsak az ökológiai igényekhez igazodik a figyelemreméltóan idős, százéves, tűlevelű, s mégis lombhullató mocsári ciprus, mig a platánokat és a kü­lönböző tujákat díszként, szi- nezőelemként alkalmazták. A 15 holdas területen ma szo­ciális otthon működik, s lehe­tőségükhöz mérten az intézet gondozottjai tartják rendben a parkot. A teljes felújításhoz szükséges 1 millió forint he­lyett azonban csak 200 ezer forint áll a község rendelke­zésére, különböző forrásokból. (11. zs.—d. k.) Kiterítve előttem Magyarország autótér­képe. Se szeri, se száma azon településne­veknek, amelyeknek számomra semmi ér­telmük, s meglehet, lakói sem tudják. A Fejér megyei Aba községbeliek legfeljebb arra büszkék, hogy névadójuk harmadik volt a magyar királyi trónon (A-ba Sámuel). Némelyek szerint a szó iráni eredetű, s jelentése: „kegyes”. Az Abaúj és Heves megyei Novaj állampolgárai egy anekdo­tával magyarítják értelmessé településük nevét. A házalókoldus egy darab vajat kap, ami ügyetlensége miatt a földre poity- tyan, s így kiált: „No vaj!” Nos, egy szláv szó rejtezik benne: „új”. Keblem gombsza'kadásig feszítette „kis- lajbim”, amikor szeretett tanítónktól meg­tudtam, hogy szülőfalum névadója Má­tyásnak, az „igazságosnak” egy derék vité­ze volt, aki csatában elvesztett fél karjáért ezt a falut kapta — a bajnokot Garadná- nak hívták. De 1949-ben hiba történt, pon­tosabban az addig kötelező német helyébe az orosz lépett a gimnáziumban. Sztálin- grád=Sztálinváros.Grád jelentése: vár, vá­ros. És kutatásra adtam fejem. A 13. szá­zad elején még Gradna néven említik az oklevelek, a végén mai alakjában, mivel a magyar nyelvérzék nem bírja elviselni a szókezdő mássalhangzó-torlódást — Garad- na, ami annyit tesz, hogy „várhoz tartozó”, rövidebbre fogva; „váré”. (Az abaiaknak nincs mire felvágniuk, Aba Sámuelhez el­sőbbségi jogunk van, ugyanis ő emeltette Abaújvárt, nevet adva általa egy megyé­nek is. Falum Abaújvár tartozéka volt.)’ Azt is megtudtam, falumat szláv pászto­rok alapíthatták. De mivel nem régen 4000 éves temetkezési helyet tártak fel a falu határában, azt is mondhatjuk, hogy a bronzkor emberét illeti az elsőbbség. Kassát se a magyarok tartották a ke­resztvíz alá, hanem németek. Az ófelnémet „Kassau” (legelő, adománybirtok) szó vál- tozott-csiszolódott 900 esztendő sodrásában mai alakjára. A Hernád nevét is „készen” Óhaj és javaslat és szintén német őstelepesektől kaptuk. Eredeti jelentése: „kanyargós „kacskann- gós”. A sebes vizű hegyi folyo olyan ka­nyarokat vet a lapályon, mintha „keringe­ne”. Legnagyobb folyónk névadásával se baT joskodtunk, nyelvérzékünk magyarított hangzásán, de eszünkbe se jutott magyaro­sítani, mondjuk; „Dundi”-ra. Sőt! Nemzeti önérzetünket cseppet sem sértette, hogy fő­városunk nevének második tagja szláv eredetre utal, de attól se támadna lyuk az égen, ha az egész az volna. Ezt ón magyar „őstürelmességnék” neve­zem. Messziről jön az élet és a végtelen jövőbe tart. Amit korábbi civilizációk megalkottak, maradjon meg alapnak, ami­re biztonsággal épülhet az új, hiszen azt az alapot generációk hosszú sora vallotta- viasgáztatta, embernek való hely-e. S a meghódoltak kínja enyhül, ha fészkükre nem emelnek kezet a hódítók, és továbbra is nevén nevezhetik, mert az erőszakkal megszakított folyamatosság nem gyógyító „érvágás”. Amit a honfoglaló magyarok itt találtak, ma is megvan, de ha nincs tatár, török ta­posta ki a földből. Akadnak országrésznyi tájaink, ahol egyetlen építmény nem idő­sebb a 18. századnál! 600—700 év tárgyi és szellemi hagyatékát oszmán fanatikusok felprédálták. Nézem Magyarország autótérképét. A te­kintet szabad, mint a madár és a szél — világútlevél nélkül járhat-kelhet a határo­kon. Most nyugatnak tart. Schachendorf, Reohnitz oly közel, az unatkozó magyar határőr megszámolhatja, ott hányszor ku­korékol a kakas. Nyolc-, netán 900 éven át mi volt a magyar nevük? És Moschendorf- nak? Ha netán Árpád-kori templomuk van, az osztrák idegenvezető hogyan neve­zi a magyar szenteket? Grosspotersdorf... Nagypéterfalva volna? Még azt merészelik mondani a hazai rosszmájúak a csereháti Rásonysápberencsre, kitörik az ember nyelve, mire a végére ér. Ezt olvassák el- Kirchschlag d. Buekl. Welt, a két szó rö­vidítve tehát alaposan felülmúlták a mi három falu nevéből összetákolt településne­vünket. Kukkantsunk át északi szomszédainkhoz. Moldava nad Bodvou. Az egykori Torná­ra tippelek. De mért nem hagyták meg ere­deti nevét? Az nem magyar szó, ősszláv- nak tudom. Velka Ida. Ezt nem esik ne­hezemre megfejteni — Nagyida, apám szü­lőfaluja, s egy, kínban fogantatott, sírós- nevetős „vígeposz” történetének színhelye — A nagyidai cigányoké (Arany János). Sá­toraljaújhelyből átlátni Slovenské Nővé Mestóba. (Gondolom, ezt jelenti: „Szlovák- újhely”.) És Borisa is oly közel, határtól a faluig nem szívnánk el egy cigarettát. Is­tenem! Miért cserélték fel a szóvégi i-t a-ra?! Ezzel valójában nem szlovákosítot- tak, csak ellenszenvüket nyilvánították ki a magyar történelem nagy, tragikus alak­jával szemben — Borsi, ii. Rákóczi Ferenc szülőfaluja! Derék szlovák ‘katonái ezt nem vennék jó néven, ha feltámadnának. Ügy tudom, az első szlovák nyomtatott könyvet éppen a nagyságos fejedelemnek köszönhe­tik, ő érez rá elsőként egy természetes szükségletre: soknemzetiségű katonáinak anyanyelvükön kell hirdetni az Igét! (A jelzett könyv Imádságókat tartalmaz.) Tekintetem megakad Munkacsevón. Ágyúk dörögnek, ostromlók csatalármája. A vár kapitánya egy asszony, — néhány éve Borsiban világra szenvedte azt a kis­fiút, ^iki rémületében bújna a szoknyája alá. Zrínyi Ilona! Urnen viszik azt a kis­fiút Ausztriába, hogy a jezsuiták kinevel­jék belőle a Rákócziak lázadó szellemét. Érmindszentet keresem, Ady szülőfaluját. Hátha a patak neve útba igazit. Nem, azt is átkeresztelték. A Crisul Negruban a Fekete Köröst sejtem. Arany szülővárosa valószínűleg agrárközpont lesz — Salonta, és milyen közel a határhoz! Legjelesebb Biblia-fordítónk, Károli is nyugodhat isme­retlen sírjában Göncön, Nagykároly (Cáréi) megmarad. De mi lehet ezrSupuru de Sur? És Homorodu de Mijloc? A jugoszlávok tűrhetően „keresztelték át” a nagyobb helységeket: Kanjiza, Senta, Kikinda, de hogy mi lehetett Backo Pet- rovo Selo, vagy Novo Milosevo? Nem értem, mire való mindez. Minden szomszédos állam, mely területébe olvasz­tott a széthullt történelmi Magyarország­ból, sietve megváltoztatta a települések ne­vét. De a folyókét is, talán még az ősi dű­lőneveket se kímélték, holott ezek nem puszta néprajzi érdekességek, legtöbbje rá­világított az ott lévő föld termőhelyi adott­ságaira is (Káposztás, Mákos, Kenderföld stb.), amely a gazdálkodásban haszonra fordítható. Nálunk szláv, német helységnevek száz­számra, és nem hiszem, bárki hátrányt szenvedne idegen hangzású neve miatt. Fa­lumban a legmódosabb gazdák mindegyike szláv nevű volt. Porubjánszki, Paulovics, Klema, Ucekáj, Bohács. Jó gazdák, tisztes­séges magyar állampolgárok voltak. Javaslom: autótérképeink tüntessék fel az új mellett a régi, tehát rhagyar helység­neveket — egyetlen falut se rejtünk el csomagtartónkban, hogy tiltott csempész­áruként hazahozzuk. Gulyás Mihály

Next

/
Thumbnails
Contents