Észak-Magyarország, 1986. december (42. évfolyam, 282-307. szám)

1986-12-06 / 287. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 12 1986. december 6., szombat A vállalat kőműves szakemberei a tetőszigetelés utolsó négyzetmétereivel végeztek ottjár- tünkkor. Miskolci építők A négyemeletes épület a kora délelőtti napsütésben különleges látványt nyújt a környező toronyházak szomszédságában. Nem ma­gasságával, inkább külle­mével ragadja meg a fi­gyelmet. A csupa üveg épületegyüttesre vetődő napsugarak megannyi szik­rát szórva verődnek visz- sza a homlokzatról. S mi­közben elfogódottan szem­lélődünk, a közelben dol­gozó szakemberek csoport­ja felől hirtelen magyar szó üti meg fülünket. Egy harminc év körüli fiatal­ember imigyen szól társá­hoz: — Komám, még egy talicska habarcsot kérek. — No csak, itt Prágában, az egyetemvárosban ma­gyar építők! S mint ké­sőbb kiderült: e tény való­ban igaz. — S nemcsak hogy földieink a kőműve­sek, akikkel találkoztunk, hanem szűkebb hazánkból, Miskolcról érkeztek a cseh­szlovák fővárosba. A lá­tottakat megerősíti a szem­közti irodaház felirata is, melyen a következő olvas­ható: Kivitelező: a Miskol­ci Építőipari Vállalat. De hogyan is kerültek miskol­ciak több mint nyolcszáz kilométerrel távolabb a csehszlovák fővárosba? Ma­gyarázattal Radácsi István főépítésvezető szolgál, aki­vel már hangulatosan be­rendezett szobájában talál­kozunk. — Vállalatunk 1984 júniu­sában versenytárgyaláson nyerte el a közel 14 millió rubeles prágai építkezés 'jogát. Az Industrialex- porton keresztül jutottunk a munkához. A kiviteli terveket a Budapesti Lakó- lerv készítette. — Mit tartalmazott a megbízás? — A csehszlovák fél egy négyszintes 50x60 négyzet- méteres épület kivitelezé­sére adott megbízást, s mint az már az indulásnál kiderült, az otthoninál jó­val keményebb feltétele­ket, szakmailag magasabb követelményeket támasztott velünk szemben. — Az átadást követően milyen funkciót lát el az épület? — A dolomit vasbeton­ból több mint száz lábon álló együttesben egy 3000— 4000 adagos konyha, étkez­de, orvosi rendelők, és egy egyetemi jegyzetellá­tó — könyvtár — kap majd helyet. — Említette, hogy a csehszlovák fél szigorú fel­tételeket támasztott az épí­tőkkel szemben. Mégis, mi­ben különbözik ez a mun­ka az otthonitól? — Elsősorban a tervező által már az indulás során szinte megoldhatatlannak látszó különleges elképze­léseket kellett figyelembe venni, s ez nemegyszer igen nagy fejtörést okozott a számunkra. Példaként szólnom kell arról, hogy a megrendelő fokozottan igé­nyelte a környezet eredeti állapotának megóvását, így például ragaszkodtak ah­hoz, hogy az építési terü­letre eső fákat eredeti ál­lapotukban őrizzük meg. De ez csak egy példa a sok közül. — Voltak-e kritikus sza­kaszai az építkezésnek? — Nemegyszer kerül­tünk időzavarba a két év során, s ez különösen az indulásra volt jellemző. Legtöbbször a szeszélyes időjárással gyűlt meg a ba­junk. 1985' januárjában a közel mínusz 25 fokos hi­deg több hónapra vetette vissza az építkezést, de szerencsére a csehszlovák alvállalkozókkal összefogva sikerült leküzdenünk az akadályt. Az összehangolt munka eredményeként ’85 szeptemberében már állt az épület, s ezt követően felgyorsultak az esemé­nyek. S amint látható, a belső szerelési munkák a megadott határidőre és a várt minőségben készültek el. Erről Jirák Miroszlav műszaki ellenőr a követke­zőket mondotta: — Ez az épület példa­ként szolgál arra, hogy a magyar és cseh fél magas színvonalon tud együtt dol­gozni. A végzett munka értékét csak növeli, hogy a most tető alá hozott be­ruházás a beüzemelést kö­vetően összetett funkciót lát majd el. Minden szint külön feladatnak kell, hogy megfeleljen, ez sok eset­ben a helyszínen követel gyors intézkedéseket, meg­oldásra váró feladatokat. Krásza Miroszlav terve­ző megerősíti a műszaki ellenőr szavait: — Olyan az épület, aho­gyan azt a tervasztalon elképzeltem, megálmodtam. Ezen az sem változtat, hogy időközben — a be nem szerezhető hazai anyagok miatt — kisebb módosításokra kényszerül­tünk. Külön öröm szá­munkra, hogy a miskolci építők által kiemelkedő építési és műszaki színvo­nalon megvalósított épü­letegyüttes a csehszlovák normák szerint is megfe­lel a legszigorúbb energia­takarékossági követelmé­nyeknek, s azért is büsz­keség tölt el bennünket, hogy az ehhez hasonlóból még igen kevés van Prá­gában. A beszélgetést követően az építésvezető és Popovics László, a Miskolci Építő­ipari Vállalat jogásza — aki kezdettől bábáskodott a beruházás fölött — rö­vid sétára invitált bennün­ket a négyszintes épület­ben : saját szemünkkel győ­ződjünk meg arról, hogy szakembereik értették dol­gukat, s nem túlzás az, hogy a megrendelők elége­dettek a végzett munkával. A látottak ugyancsak bizonyították, hogy a szak­emberek büszkék lehettek tevékenységükre. * — Szükségünk is van a külföldi elismerő szóra, hi­szen ezzel a munkával — reméljük —■, nem szakad meg az országhatáron túli munkavállalásunk. — Az iménti szavakat már is­mét Miskolcon jegyezhet­tük fel egy beszélgetés so­rán,. melyet Dudla Balázs- zsal, a vállalat igazgatójá­val folytattunk, aki a to­vábbiakban a következőket mondotta: — Figyelemmel a jelen­legi gazdasági helyzetre, a gazdálkodás egyre szigo­rúbb feltételeire; ahhoz, hogy továbbra is felszínen maradhassunk a külföldi piacon, ezekre az „ajánló” elismerő szavakra is szük­ségünk van, hiszen a kon­kurencia mind erősebben érezteti hatását. Jelenleg mintegy 2 milliárd forint­nyi ajánlatunk szerepel kü­lönböző országolt, cégeinél, de hogy ebből mi reali­zálódik, az még kérdéses. Egy biztos; a csehszlovák piacon az egyetemi épület átadását követően is jelen leszünk. A Drágái Károly Kórház rekonstrukcióján, mint alvállalkozó képvi­seljük a magyar építő­ipart. Ezenkívül tárgyalá­sokat folytatunk erőművi berendezések felújításáról. A tőkés piacok közül pil­lanatnyilag Irakban tény­kedünk. Egy raktárbázis kialakításán vesznek részt dolgozóink. A beszélgetés során az igazgató többek között még aTról is szólt, hogy a külföldi piacon történő fog­lalkoztatás új formájával, az úgynevezett munkaerő­kiajánlással is kísérletez­nek. Erre példa a bécsi al­vállalkozás : műemléképü­let-együtteseken a gipsz­munkákhoz kőműves szak­embereket és különleges felkészültségű ácsokat kül­denek majd a jövőben. Az NSZK-piacon pedig jövőre kvalifikált brigádok kikül­dését szeretnék biztosítani. A külföldi munkavállalá­soknak egyetlen célja van: nyereséget realizálni, s en­nek érdekében nem tesznek különbséget kis és nagy munkák között, vállalva azt is, hogy a vártnál esetleg kisebb haszonnal járó üzleteket sikerül „nyél­be” ütni. Kép és szöveg: Csákó Gyula Padlóburkolás a kazánházban A négyszintes épületben menza, poliklinika és egyetemi könyvtár kap majd helyet Képeink: Lapok az 1987-es naptárakból Nyolcvan-száz évvel # ezelőtt az emberek azért vették kézbe, azért forgatták a naptára­kat, kalendáriumokat, hogy hasznos gazdálkodási és egyéb tanácsokat merítsenek belőlük. A naptárak népi hiedelmek, babonák leírását, álomíejtéseket, csillagjóslást és olvasmányt kínáltak az egyszerű embereknek. Mint annyi más kulturá­lis örökségünknek, a naptá­raknak a története is a ró­maiak korába vezet. Annak idején nem az időszámítás és időmegállapítás céljára készültek a naptárak, ha­nem az adósságok visszafi­zetési határidejének rögzíté­sére. A legfontosabb nap a hónap kezdő napja, a ka- lendae volt (innen a kalen­dárium elnevezés). A leg­fontosabb napokat hónapok szerint latin versekbe szed­ték, amelyeket a kezdő sza­vakról Cisió Janus néven nevezték. A Cisió a Circum- cisio Christi-t (Krisztus kö­rülmetélése), a Janus a, ja­nuár elsejét jelentette. A Cisió szó nálunk is megho­nosodva csízió formában to­vább élt kalendáriumok, ál­moskönyvek megnevezésére. A legrégibb magyar cisió a 16. századi kéziratos Peer- kódexben található. Az első nyomtatott naptárt 1592-ben Debrecenben adták ki. A francia forradalom ide­jén a népszerűsítő ismeret- terjesztő törekvések szolgá­latába állították a naptára­kat hazánkban is. Ez időtől fogva valóságos naptár-iro­dalom fejlődött ki. Számos időjárási, asztrológiai jóslás, egészségügyi szabály látott napvilágot a naptárakban. Hosszú ideig a lőcsei kalen­dárium volt a leghíresebb honi kiadvány. Manapság nem az olvas­mány, sokkal inkább a lát­vány miatt és praktikum (időbeosztás, elfoglaltság be­jegyzése) céljából folyamo­dunk a naptárakhoz. Felis­merve ezt az igényt, a Kép­zőművészeti Kiadó évről évre sokféle képes kiadvánnyal csábítja a vásárlókat. Az idén 14-féle fali-, 8-féle asztali-, 5-féle határidőnaptár és számtalan plakát- és kártya- naptár közül válogathatunk. A kiadó profiljába tartozó témák leginkább a falinap­tárakon jelennek meg. Gyö­nyörű a középkori magyar festészet két kiválóságának, Kolozsvári Tamás 1427-ben és MS mesterek 1506-ban festett oltárképeit reprodu­káló kiadvány. A Kovács Margit agyagszobraival il­lusztrált naptárat szinte na­pok alatt elkapkodták az üzletekben. (Kár, hogy a reprodukciók' néhol elvág­ják a szobrokat talapzatuk­tól, s csak felső kétharma­duk látható egyik-másik la­pon.) A napjainkban újra di­vatos szecessziónak hódol a francia Eugene Grasset nő­alakjaiból összeállított fali­naptár. A magyar térkép­festészet egyik legjobb korai mestere volt Mészöly Géza, alföldi, balatoni tájai nap­tár-illusztrációnak is repre­zentatívak. Jó ajándék kül­földi . ismerőseinknek a Ma­gyar városok (Budapest, Eger, Esztergom, Kecske­mét, Kőszeg, Pécs, Sopron, Szeged, Veszprém) látképeit felvonultató magyar, angol, német, orosz nyelvű feliratos és a Népviseletek — Magyar lakodalmi öltözetek című fa- linaptárak. Bájos a veszp­rémi állatkert medvebocsai- inak fényképeivel illusztrált gyermek falinaptár. S hasz­nos a kifestőkönyvként is használható gyermeknaptár. ötletes a Reklám anno cí­mű, a Széchényi Könyvtár számolócéduláit reprodukáló asztalinaptár, amelyben a századforduló szellemes rek­lámrajzai szerepelnek. A kiadónál elkészítették már az 1988-as naptárak terveit is. Ezek között bizo­nyára sok sikeres lesz. Va-* sarely, Gross Arnold, Cso- hány Kálmán, Tornyai Já­nos, Benczúr Gyula nevét említjük, vagy az Iparmű­vészeti Múzeum kincseit; a Szépművészeti Múzeum gra­fikai gyűjteményét, amellyel illusztrálni kívánják kiadvá­nyaikat. Milyen színű a kávé? Ügy gondolnánk, hogy er­re a kérdésre egyértelmű a válasz: természetesen feke­te. De bármilyen különös, ez nem egészen így van. Belgiumban például... vi­lágosszürke színű kávét szolgálnak fel az éttermek látogatóinak. A kávé azért világos, mert a kávébabot nem pörkölik meg, hanem zöld állapotban megőrüli. Az új ital készítői szigorú­an titokban tartják elkészí­tésének technológiáját. A vi­lágos kávé nagy népszerű­ségre tett szert a sportolók és a gyomorbetegek köré­ben. A szakemberek szerint ugyanannyi koffeint tartal­maz, mint a feketekávé, de azt az emberi szervezet job­ban fel tudja dolgozni.

Next

/
Thumbnails
Contents