Észak-Magyarország, 1986. június (42. évfolyam, 128-152. szám)

1986-06-16 / 140. szám

1986. június 16., hétfő ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 5 Nem kölcsön, hanem működő tőke M eglehetős bizonytalan­ság lett úrrá a szálloda­vállalatokon az utóbbi években: a 300 millió dol­láros osztrák idegenforgalmi célhitel sikeres felhasználá­sa után kérdésessé vált min­den további fejlesztési lehe­tőség. A vállalatok képződő alapjait hosszú időre előre lekötötte a hitel visszafize­tése, nincs hát miből újabb szállodákat építeni, sőt, a régiek halaszthatatlan fel­újítására sem igen jut pénz. Ez nem csupán a vállala­tok gondja, hiszen a turiz­mus az elmúlt évtizedben számottevő devizaszerző ága­zattá nőtt. A hagyományos áruexporttal szerűben saját­ságos előnyei is vannak. Ilyen például az, hogy ex- portálhatatlan terméket — szolgáltatásokat — tud ér­tékesíteni vagy az, hogy nem terheli csomagolási, szállítási költség, hiszen a vevő — a vendég — házhoz jön. és helyben fogyasztja el a magyar terméket. Hp eh­hez hozzátesszük, hogy a tu­risták érdeklődése Magyar- ország iránt növekszik, s hogy még mindig keyesebb a szálloda, mint amennyit a vendégek megtöltenének, akkor nyilvánvaló: újabb forrásokat kell keresni, amelyekből a fogadókapaci­tás , bővíthető. Új forma: a klubüdülés A jelek szerint a turisz­tikai ipar meg is találja az új forrást, ami nem más, mint külföldi működő tőke bevonása a magyarországi fejlesztésekbe. Ezúttal tehát nem külföldi hitelről van szó, amely' növelné az or­szág adósságállományát, ha­nem működő tőke bevoná­sáról. Ennek legegyszerűbb módja külföldi—magyar ve­gyesvállalatok alapítása, aminek révén a beruházáso­kat részben a külföldi cé­gek finanszírozzák annak re­ményében, hogy a közös vállalkozás sikeres lesz; an­nak hasznából — a beadott tőke arányában — ők is ré­szesülnek. Ilyen érdekegyezés alapján jött létre például a Club Tihany Részvénytársaság, amely három osztrák, egy dán és három magyar vál­lalat közös tulajdona. Ez a vegyesvállalal azért is érde­mel figyelmet, mert új színt hoz a magyarországi turiz­mus palettájára, amennyi­ben a klubüdülés meghono­sítására vállalkozik. Ilyen üdülési formát való­síi meg a már működő Club Tihany Rt., 1 amelynek több mint 70 százaléka magyar tulajdonban van, tehát a majdan fizetendő osztalék java is a hazai vállalatokat illeti. Viszont a magyar vál­lalatok készpénzkiadása cse­kély volt: az ő tárgyi betét­jüket nagyrészt az a 13 hek­táros, értékes földterület képezte, amelyen az 1500 vendég fogadására alkalmas üdülőfálu felépült. Vagyis a beruházás költségeit főként a külföldi közreműködők fedezték: ők szállították a bungalóként szolgáló dán faházakat, illetve építették újjá az elavult Tihany Szállót, és hozták létre a sportcentrumot a fedett uszodával, a teniszcsarnok­kal, a tekepályával, a szép­ségszalonnal, és sok más szolgáltató létesítménnyel egyetemben. Osztrák és más cégekkel Egészen másfajta turiszti­kai vegyesvállalat a Buda­pest Játékkaszinó Kft., amely 51 százalékban a Da­nubius Szálloda és Gyógy­üdülő Vállalat, 49 százalék­ban a Casino Austria tulaj­dona. A törzstőkéhez a ma­gyar fél itt is természetbeni betéttel — a Hilton Szálló legfelső Szintjén lévő helyi­séggel — járult hozzá, míg a Casino Austria készpénzt és know hovv-t hozott, illet­ve a játékveszteségre garan­ciát vállalt. A Játékkaszinó bevétele évi 5,5 millió NSZK-márka körül mozog, amiből előbb a költségeket fedezik, majd’adót fizetnek, és csak a nettó nyereségből képezik az .osztalékot, ami­nek 49 százaléka illeti a külföldi céget. A játékbevé­tel többsége tehát itthon marad. A vegyesvállalatokban rej­lő lehetőségek sokféleségé­nek érzékeltetésére harmad­jára lássuk a Pannónia Ho­tels GmbH München nevű, az .idén májusban alapított cég célját és pénzügyi konstrukcióját. Ezt a vegyes­vállalatot azért hozták lét­re, hogy szállodákat bérel­jen és üzemeltessen külföl­dön. Tulajdonosai a Pannó­nia Szálloda és Vendéglátó Vállalat mellett nyugatné­met cégek: egy ingatlanügy­nökség, egy utazási iroda és egy szállodai vállalkozó. Az alaptőke egyelőre szerény, mindössze 700 000 NSZK- márka, aminek mintegy, fe­lét tette le a magyar' válla­lat. A Pannónia mégis arra számít, hogy ha a közös te­vékenység majd megindul, akkor abból a magyar vál­lalat nyeresége jelentősen megemelkedik. A Pannónia ugyanis ket­tős bevételre tesz szert. Egyrészt mint tulajdonos, a bevitt tőke arányában része­sedik a haszonból, másrészt mint a külföldi szállodák üzemeltetője, úgynevezett menedzsment díjat kap. Az utóbbi nem csekély: a szál­lodák bevételének 4 száza­léka. Ezúttal tehát nem ma­gyarországi, hanem külföldi szállodák építésére szövet­keztek a partnerek, ám az így szerezhető devizabevétel szintén forrásul szolgálhat a hazai turisztikai fogadóka­pacitás bővítéséhez. Húzó hatás Kezdetben, amikor jog­szabályokban lehetővé tették a vegyesvállalatok alapítá­sát, ettől a lépéstől elsősor­ban azt várták, hogy az or­szág devizabevételei növe­kedjenek. Ma a pénzügyi szakemberek ezt inkább csak másodlagos célként jelölik meg, részben azért, mert ki­tűnt: egyelőre csak szerény összegeket vonz a külföldiek számára ismeretlen, és ne­hezen átlátható magyar le- rep. Mérsékli a külföldi mű­ködő töke bejövetelét a ma­gyarországi. gazdasági szabá­lyozás gyakori változása, bi­zonyos elemi technikai felté­telek hiánya (a külföldi vál­lalkozó nem érti, hogy pén­zéért miért nem juthat azon­nal telefonhoz, telexhez, la­káshoz), és néhány kezdeti anomália is. Viszont fellehe­tő, hogy ha a külföldi tőke látja: a kisebb vállalkozá­sok biztonsággal működnek a magyar terepen, akkor előbb-utóbb jelentősebb ösz- szegek is beszivárognak az országba. D e a magyar pénzügyi szakemberek másodla­gosnak tartják a devi- zaszedést azért is, mert ki­tűnt, hogy a vegyesvállalatok közvetett hatása a vártnál nagyobb. A közös érdekelt­ség révén ugyanis olyan know how technika, tech­nológia is érkezik az ország­ba, amelynek kisugárzó ha­tása van szinte minden ága- “zalra, így az iparra, a keres­kedelemre, a szolgáltatások­ra. Ez a húzó hatás segíthet a magyar gazdaságnak ab­ban. hogy megkezdje a fel­zárkózást a fejlett ipari or­szágok sorába. Gál Zsuzsa Fóliát az oroszlánra! — No, gyerünk, cica! In­nen is szedhetjük a sátor­fánkat. A félmeztelen, csupa ín, csupa izom ember felsóhaj­tott. Lenyúlt macskájához, amely nem értvén gazdája rosszkedvét, hozzádörgölözött, majdnem dorombolt. Aztán egy lépéssel fölkapaszkodott a Trabant tetejére. És ott nagyot nyögve elnyúlt. Ha az olvasó túlzott fan­táziával vádolná az újságírót, különösebben nem csodál­koznék. Elvégre milyen ma- csek az. amely egy lépéssel feljut a személygépkocsi cso­magtartójába? Nos, szemre határozottan sárga, elöl sö­rénye, hátul ai farkán bojt van, s még így is, hogy bor­dái kiállnak, nyomhat, száz­hetven kilót. Ha ásít, akkor az is kiderül róla, hogy szemfoga kihúzásához orvos helyett talán jobb hívni egy kovácsot. Amikor pedig el­ordítja magát, farkukat be­húzva, remegve húzódnak a legsötétebb sarkokba a falu szájhős kutyái. Igen, ő Leó, a hím oroszlán. A motor -j.elberreg, s út­jára indul ez a különös me­net. Itt, Galvácson már meg­szokott ez a látvány, az em­berek, amikor rápillantanak, nem gyullad a szemükben érdeklődő fény. Legfeljebb a káröröm: ilyen szavakkal fűszerezve: — ennek a cir­kusznak is vége van! Pedig talán azt vesztették el, ami ezt a völgybe du­gott falut kirántotta volna a szürkeségből. Kása József költözködik. Néhány, megma­radt állatával, ócska, sza­kadt bútoraival, elvetélt re­ményeivel. — Elsősorban idomár va­gyok. Szigeti Kálmán, a leg­híresebb magyar természet- filmek operatőre, vitt be a filmszakmába, úgy látszik, ő tudta, hogy mennyire vonzó­dom az állatokhoz, s meny­nyi mindent tudok belőlük kihozni. Nos, ott sikerült is karriert befutnom. Gyakran hívtak, s egyre inkább úgy éreztem, ideje saját lábamra állni, magamnak nevelni az állatokat, és telephelyet sze­rezni. (A Zrínyi Miklósról ké­szült film felvételén történt, amikor azt a jelenetet for­gatták, hogy a híres hadve­zért megtámadja vadászat közben a feldühödött vad­kan. Természetesen a szí­nész dublőré Kosa József volt. — Egészen jól sikerült a jelenet — mondja. A vad­disznóm kétségkívül bego- rombult. Meg is támadott, és ... Nos, szóval nem sike­rült elpucolni előle. Jól meg- dögönyözött, de legjobban azért voltam mérges, mert kiderült, hogy az operatőr az ijedtségtől nem tudta fel­venni a jelenetet. Meg kel­lett ismételni, amikor kijöt­tem a kórházból.) — Ahhoz, hog.y zavartala­nul idomíthassak állatokat, csend kell. megfelelő épület, s annyi tőke. hogy ezt a vál­lalkozást el tudjam indítani. A filmipar jól fizet, de csak időszakosan. Az állatoknak pedig folyamatosan enniük kell. Érthetően örültem, ami­kor a főváros közelségében megkaptam a fenyőharaszti kastélyt. Azután érkezett egy levél a HÉT szerkesztőségé­nek, megjelentek a riporte­rek. a megijedt tanács pedig gyorsan kipaterolt a műem­lék jellegű kastélyból. Azt az érvet soha nem vették fi­gyelembe, hogy mi rosszat tehettem volna én a kaslély- lyal, ha állandóan szépítésén járt az eszem. Ezért jöttem ide, mert a Törley-kúriát nem védik a törvények, s kezdetben a tanács örült an­nak, hogy valaki beköltözik az egyre jobban rogyadozó épületbe. Jött az idomár az állatai­val. Tátott szájjal bámulta a falu az oroszlánkölyköt, a több mint hárommázsás medvét, a szelíd szarvasbi­kát, az emberek zajongásá­val nem törődő rókát, a nem riadó őzeket, kutyákat, madarakat. — Életem legboldogabb napjai voltak ezek. Ügy tűnt, minden sikerül. Letelepedhe­tek. s megvalósíthatom régi álmomat. elképzeléseimet. Hogy mit is akartam? Ne­héz röviden elmondani. Egy kastélyt, amelynek egyik ter­mében bemutathattam volna szerzett, örökölt trófeagyűj­teményemet. A másikban azokat a vadászbútorokat, amelyek legtöbbjét még a múlt században faragták az asztalosok. A harmadikban filmeket vetítettem volna, azokat a nagyszerű Homoki­filmeket, amelyek Európát is meglepték. És még kint lett volna a kert, a park. A park, amelyet heteken, hónapokon keresztül tisztí­tottak meg. Eltűnt az em- bern.vi gyom, az összefonódó bozót, s megkapta azt a ké­pét. amelyre jelenleg büsz­ke lettet a község. Épültek karámok, kialakultak ösvé­nyek. De minek? — Valami egészen újat akartam, ami ötvözte volna az állatkertek, s a vadaspar­kok legjobb hagyományait. Baglyokat, sólymokat telepí­tettem volna a fákra, fácá­nokat, foglyokat a fűre, ra­gadozókat ketrecek mögé. Űz, szarvas legelt volna a tisztáson. A kirándulók sa­ját világukban láthatták vol­na ezeket az állatokat, s ha pár méterrel arrébb mennek, ott van az egzotikum: a nagymacskák, farkasok, maj­mok, medvék ketrece. Na­gyon belelkesültem. Már megegyeztem, hogy egy leo-, párdkölyköt is kapok, amit össze akartam hozni lóval, majommal, vagyis a termé­szetes ellenségeivel. Az ide látogató ijedezhetett volna, hiszen amit láthat, azzal leg­feljebb cirkuszban találkoz­hat. Ez lett volna a harmadik szám. munka közben látni az idomárt. — És? A vállát vonja. — Sokan támogattak. Megígértek min­dent, amiből semmi nem lett. Ők mondták ki. amit nem mertem: a környék egyetlen idegenforgalmi vonzáskörze­te mellett — Aggtelek, Jós- vafő —, egy ilyen vállalko­zásnak jövője lehet. Egy asztalfiók kerül elő, tele levelezéssel. Summa summárum, a biztató szava­kat nem követte dotáció, tett. Kosa József magára maradt. — Abban a pillanatban, amikor a remélt támogatás elmaradt, a helyiek megérez­ték ezt. Az oroszlán addig csak szép volt, utána veszé­lyes. A medve nemcsak mé­zet evett, hanem „gyereke­ket”. A tanáccsal nem tud­tam szerződést kötni, pedig csak azt akartam, hogy amit beépítek, az elköltözésem után is az enyém maradjon. Így innen is repülök. A legmeggyőzőbb érv az lehetett, amikor Gyuri elsza­badult. Most a koponyáját nézzük, a hústól megfosztott, lefőzött ágas-bogas agancsot, amire Kosa József rábólint. — Már-már ezüstérmes. Később talán arany is. Nagy bika volt. Gyuri agancsa először a combját szúrta át. Utána porban hengergetle gazdáját, taposva, döfködve. Orvosi diagnózis: szakított, szúrt, mély seb, májrepedés, bor­datörések. — Jöttem hazafelé. Már a falu szélén — Szendrőn — megállítottak, hogy a pokol- fajzat szarvasbikám négy embert nyársalt'fel, s ha nem akarok nagy verést, ak­kor menjek és lőjem agyon. (A borotvát majd utána is megkapom.) Kimentem a ci­gánysorra. Gyuri, á bika tényleg ott tombolt. Belép­tem eléje, hátha még hall­gat a szóra. Elkaptam az agancsát, de ő volt az erő­sebb. A mai napig nem tu­dom. hogy kerültem fel a villanyoszlopra, onnan ordí­tottam, hogy most már lőjé­tek le. Hogy miért lépett elé? Ne­héz megmagyarázni, hiszen segédje akkor már megsérült. — Arra gondoltam, ha a bika négy embert megnyo­morított, akkor én legyek az ötödik. Az intenzív osztályon feküdtem, amikor minden kiderült. A bizonyos házsor. bizonyos emberei ablakból, ajtóból dobálták az álla­tot, sárral, rohadt krumpli­val, festékesvödrökkel, amíg az be nem pörgött. Azután bölcsen kirohantak elém, hogy mindenkit felnyársalt. Végül is én, -meg a barátom sérült csak meg ... — És csodálkozott azon, hogy megkapta a határoza­tot. hogy minél gyorsabban hagyja el a kastélyt? — Azon nem. Annál job­ban azon, hogy ki engedte ki az állatot, ki nyitotta ki ne­ki a kaput, hogy csavarogni tudjon? Éreztem, hogy kezd ellenem fordulni a környék. Talán én is hibás vagyok, nehezen kezelhető emberként tartanak számon, s talán kri­tikusaimnak van igaza. Az igazságomért összeveszek mindenkivel. Az eredmény : egyetlen szövetkezettől sem kapok elhullott állatot. én kapaszkodók le a dögkútba, hogy illegálisan szerezzem be az élelmet. Általában későn érkézem. Most már nemcsak én éhezem, hanem az állata­im is. A méregdrága bútorait potom áron eladogatta, hi­szen már az is pénzbe kerül, hogy a bizományi vállalat telepére el kell szállítani. Az állatok közül csak a ked­vencek maradtak meg, az oroszlán, a medve, s néhány fajkutya. Most költöznek fó­liasátor alá. hiszen a tanács­nak a kastéllyal más elkép­zelései vannak. Természetesen sem a taná­csot. sem a (talán túlságo­san irányított) közvéle­ményt nem lehet elítélni. Minek változtassanak a meg­szokotton, s ha változtatnak is, hol lenne abból anyagi előny? Kialakult a patthelyzet. Az idomár a falu melletti patakban megmosva medvé­jét. fóliasátor alá költözik. A tanács visszakapta a kastélyt, s bátran nekikezdhet tervei megvalósításába. A közvé­lemény megnyugodhat, nem lesz több kóborló szarvasbi­ka, „emberevö” oroszlán és medve. Az álmok szépek vol­tak, az ébredés annál gyöt- relmesebb. Nagy ragadozók már nem fognak ordítani a szendrői várhegy alatt, pedig hangjpk talán vonzaná a tu­ristákat. * Sokan szemére vethetnék e sorok írójának, hogy egyol­dalúan csak egy ember ér­veit ismertetve adtunk he­lyet a történetnek. Éppen ezért várnánk leveleiket... Utóirat: A szendrői szövet­kezet miután kiderítette,! hogy ez a mini állatkert az ő területére települt, levél­ben szólította fel Kosa Józse­fet, hogy a lehető legsürgő­sebben költözzön el. Hová? Kármán István Fotó: Laczó József Gyuri, amikor még élt

Next

/
Thumbnails
Contents