Észak-Magyarország, 1986. január (42. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-11 / 9. szám

1986. január 11., szombat ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 9 Beszélgetés egy jó kezdeményezésről Idestova két évszázadra tekinthet vissza a miskolci színháztörténet. A múlt század első éveiben már játszottak Miskolcon kü­lönböző vándortársulatok, 1823-ban pedig felépült az ország első állandó kö- színháza. E hosszú színé­szet—város kapcsolatnak jócskán vannak feltárt em­lékei és minden bizonnyal még igen sok emlék ke­rülhet elő szervezett kuta­tó-gyűjtő munkával. Ez a hosszú múlt, ez a hosszú kapcsolat feltétlenül meg­érdemli, hogy emlékeit mindenki által elérhető, látogatható gyűjteményben mutassák be. Ehhez pedig egy színészettörténeti, il­letve színháztörténeti em­lékház kellene Miskolcon. Ezt a gondolatot szőtte tovább Gyarmathy Ferenc színművész, a miskolci színház tagja, a város szü­lötte. Sok mindenkivel be­szélt és mintegy „saját szakállára” hozzákezdett egy majdani emlékház megszervezéséhez. Mi adta az ötletet, ho­gyan képzeli cl az emlék­házat? Erről beszélgettünk a napokban. — Három évvel ezelőtt jártam Budapesten a Ba­jor Gizi Színészmúzeum­ban. Nagyon tetszett, meg- hatottan jártam körül többször is, s miközben nézegettem, egyszer be- lémdöbbent: ez valami csodás dolog, minden tisz­teletet megérdemel érte Gobbi Hilda, aki létre­hozta, de ez csak Buda­pest! Ez a nagyszerű mú­zeum csak a budapesti színházi élet múltját, a budapesti színművészeket örökíti meg. Miért nem lehet egy ilyen vidéken is, miért nem lehet az or­szág második városában, a nagy színházi múlttal ren­delkező Miskolcon is? Nagyjából ebben az időben kapta meg a Miskolci Nemzeti Színház a szom­szédságban lévő, Déryné utca 3. szám alatti műem­lék jellegű épük « t, amely a hajdani első miskolci színházi épület alapjaira épült és igen sokféle célt szolgált, elsősorban oktatá­si és közművelődési célo­kat. Jelenleg a színház egy kis részét hasznosítja kü­lönböző célokra. Azt is csak ideiglenesen. Még 1984 utolsó napjaiban megkérdeztem Gyarmati Bélától, a színház igazga­tójától, mik a színház ter­vei ezzel az épülettel, és mit szólna a színház ve­zetése egy színháztörténeti emlékház tervéhez. Lelke­sedéssel fogadta a tervet, és javasolta, hogy fordul­jak felettes szervünkhöz, a városi tanácshoz. Ekkor kerestem fel Gápelné Tóth Rózsa tanácselnök-helyet­test, akinek szintén el­mondtam a tervemet. Ideje lenne valamit szól­nunk a tervekről! — Elképzelésem szerint az emlékház gyűjteményi anyaga két nagyobb részre oszlana. Az egyikben az 1945 óta Miskolcon műkö­dött és itt, miskolci szí­nészként vagy miskolci színházi nyugdíjasként el­hunyt színművészek relik­viái kerülnének bemuta­tásra, a másik rész pedig a színháztörténet lenne a kezdetektől, azaz a múlt század elejétől. Ehhez az utóbbihoz szeretném kérni a Herman Ottó Múzeum segítségét is. S vajon miként fogadja a városi tanács ezt az el­gondolást?, — Határozott örömmel. Az elnökhelyettes asszony minden támogatást meg­ígért, s javasolta, hogy mindaddig, amíg a Déryné utca 3-as számú épület sorsáról, jövőjéről végle­gesen döntenek — ugyan­is az Országos Műemléki Felügyelőség hozzájárulása is szükséges sok minden­hez —, az emlékház anya­gának gyűjtőmunkája in­duljon meg és folyjék. mert bármi is legyen az épület sorsa, ennek az em­lékháznak ott helyet kelle­ne kapnia. Dr. Kovács László, a városi tanács el­nöke is biztosította támo­gatásáról a tervet, mond­ván. ezt mindenképpen meg kell valósítani, s ha netán ebben az épületben nem menne, akkor máshol, de kell ilyen Miskolcra. A városi pártbizottság részé­ről Kovács József pártbi­zottsági titkár, a Szakszer­vezetek Borsod Megyei Ta­nácsa részéről Szűcs Fe- rencné SZMT-titkár, a Ha­zafias Népfront részéről Zödi Imre megyei titkár adott ígéretet az emlék­ház létrehozásának társa­dalmi támogatásához, az ezzel kapcsolatos mozgósí­táshoz, különböző ipari munkák végzéséhez. De kaptunk ígéretet ,az Avas Bútorgyár, meg a 101-es Számú Ipari Szakmunkás­képző Intézet részéről is. Ez az udvar, illetve ez a ház látszana a legalkalma­sabbnak. Műemlék jellege, udvarának zártsága, a szomszédos Galéria-udvar­ral való összekapcsolható­sága sokféle nyári kultu­rális rendezvény lehetősé­gét is biztosítaná. A gyűj­temény céljára az épület emeleti utcai frontja és néhány más kisebb helyi­ség lenne szükséges, a földszint más színházi cé­lokat szolgálhatna. Ha a színház megkapja az épü­letet végre, illetve az OMF ehhez hozzájárul, úgy a színházi rekonstrukció utol­só fázisánál. körülbelül 1988-ban kerülhet sor az épület megfelelő átalakí­tására, a földszinten csen­des színházi műhelyek, raktárak elhelyezésére. Az anyaggyűjtést egye­lőre egy személyben Gyar­mathy Ferenc végzi. Har­minckét éve tagja a szín­háznak, „történelmi idő­szakot’' élt végig benne. Hol tart a gyűjtés? — Az igaz, hogy egyedül csinálom, de a színház több rági dolgozója segi- letl. Többen jelentkeztek tárgyakkal, különböző re­likviákkal; Siklósi László művészeti főtitkár például Bánhidi József színművész nagyon sok értékes emlék­tárgyát adta át. 1954-től rendelkezésre állnak Klein József, a színház volt fo­tósának anyagai, de azon kívül több évtizede érin­tetlen csomagokban, min­denféle lomokban nagyon sok értékre bukkantam ed­dig is. Például előkerültek Ütő Endre díszlettervei egy hatalmas rajzmappá- ban. A felszabadulás óta napjainkig 32 színész hunyt el színházunkban. Közü­lük hét színész teljes mú­zeumi kiállításra kerülhető anyaga már rendelkezésre áll, fotók, relikviák, ki­tüntetések, ruházati dara­bok, egyebek és igen sok más színészről is vannak már részleges anyagaink. A majdan rendelkezésünk­re bocsátandó helyiségek nagyságától függ, hogy mit, mennyit tudunk kiál­lítani. Ehhez járulna a má­sik része a kiállításnak, a színháztörténeti anyag, amelyhez, mint említet­tem, a múzeum segítségét kérjük. Gondolom, azért elkelne valami szélesebb körű tár­sadalmi segítés. — Igen. Szeretnék kérni és várok mindenfajta se­gítséget, ami ezt. előbbre viheti. Fotókat, dokumen­tumokat, használati tár­gyakat, különböző relikvi­ákat, képkereteket, taná­csot arra vonatkozóan, hol lehet fellelni valamit. Ké­rem, hogy az esetleges felajánlásokat a színházhoz vagy ott közvetlenül hoz­zám juttassák el azok, akik segíteni akarnak és tud­nak. Én bízom az emlék­ház létrejöttében. Igaz, a helyiségre konkrét ígéret nem hangzott el, de nem is zárkózott el előle senki. Hiszem, hogy az eddig fel­ajánlott segítséggel min­denképpen megvalósul — ha nem a Déryné utca 3- ban, úgy máshol. De ott lenne a legjobb. Benedek Miklós len ráhibázás? Vaktában védekezik. Meggyőződés nélkül. — Ezt meg honnan ve­szed, nagyokos? Megbuk­tam. teszerinted. De hál. miért cirkuszolsz, ha kút­ba esett a próbálkozás? — Kísérleteztél. A csa­lás nem rajtad múlott. Mellednek szegezték a kér­dést; széna Ivagy szalma. Gyáva voltál\ te akkor is. Nem ugrottál ismeretlen vízbe. Az a nő belátta, hogy nem számíthat rád. Lelécelt. Felejteni akartál. Ezért javasoltad Dubrov- nikot. De ezek már feltevések voltak. Elkeseredése haj­totta túlzásokba. Lestyán fékezte magát. Biztatóbb fedezékbe vonult. — Nyakatokért észjárás. Visszájára fordítod békítő gesztusomat. Hosszú hóna­pokon át kínlódtunk. Te elhúzódtál. Azt hittem, a külföldi utazás segít. — Tévedtél. Elég lett volna két hét erre a lu­xusnyaralásra. Erősítget- ted, négy hét kell, vagy hat, hogy egyenesbe jöj­jön minden. Gyűjtötted rá a pénzt. Csalódtál még­is. Nem találtad meg, amit eldobtál, elveszteget­tél. Megtépázott férfihiú­ságod ösztönzött, hogy ne veszíts el, legalább engem, és visszatérjek hozzád. Lestyán föl-alá imboly­gót! a keskeny szobában, hangosan gondolkodott. — Nem azért jöttem ide, hogy kibékítselek. Fejgörcsökre panaszkodtál, álmatlanságra. Nem árul­tad el, hogy sértett vagy, gyötrődsz. Én régen leír­tam ezt a jelentéktelen ügyet, apró félrelépést. Nem volt nehéz. Túl va­gyok rajta. Az asszony fölült az ágyán. Indulatos volt. Ösz- szerántotta mellén a háló­kabátot. — Hazudsz! Vergődtél, mint egy sebesült állat. Láttam. Ne próbálj félre­vezetni ! Egészen kis alka­lom kellett, emlékeztető jelzés, hogy visszazuhanj rossz közérzetedbe. Nem tudod lerázni. re célzói? — Mint tegnap a Rek­tor-palota kiállítótermé­ben. — A festményeket né­zegettük, neked is tetszet­tek a képek. — Igen. De te nem tudtál elszakadni az egyik Franz I-Ialz-kép látványá­tól. Elfeledkezve magadról bámultad azt a leányport­rét. Megérintettem több­ször is a karod, de te nem tudtad otthagyni, kitartot­tál. Visszatértél oda, újból és újból. Egy nevet is fir­káltál a blokkfüzetbe. Türelmetlen mozdulatot lett a férfi. — A nevet is elolvas­tad? Gyanakodtál, persze. — Egészen véletlenül pillantottam oda. .Egy női nevet írtál: Angelika. A naptárodban is ez a név állt, telefonszámmal együtt. Találtam egy dedikált könyvet is, amit neked szánt: Geraldy verses­könyvét. — Kurtán fölne­vetett: — Jelentéktelen, apró epizód volt, ugye ezt mondtad? Önuralmát elveszítve kiáltott az asszonyra: — Megzavarodlál! Őrült­séget mondasz! Elviszlek egy idegorvoshoz. — Ne fáradj vele. Endre. Sohase tudtad elviselni az igazságot. Lekezeltél. Pe­dig vagyok annyi, mint te, embernek is. Most már én akarom végét vetni ennek a kettős játékodnak. Hol­nap elutazok, és beadom a válókeresetet. Ne, ne mondj semmit. így hatá­roztam. A férfi bizonytalanul nyúlt az asszony karja után. De lefejtette kezét az asszony, és elhúzódott. Látni se akarta. A tapéta blikkfangos mintáit néze­gette. Lestyán az ablakhoz lé­pett. Nehéz köd ereszke­dett a lapadi hegyhátra. Kúszott alább és alább. Végül betakarta a közeli tárgyakat is. Az asszony mór fölkelt, mélyen belehajolt az ová­lis tükörbe. Lukács Sándor versei Valaha a Földes Gimná­zium diákja volt. Régen, amikor még én is ott ta­nítottam. Ha jól emlék­szem, Polányi Imre latinos osztályába járt. Ezeknek az osztályoknak legendá­juk volt, alapja: a minő­ség. Polányitól valami na­gyon fontosat lehetett meg­tanulni, egy életre: az ele­ganciát. Nem a külső csil­logást, hanem a munka­végzés könnyed pontossá­gát. Munkavégzés? Írhat­nám : feladatteljesítés. Még patetikusabban: az élet vi­tele. Egyszerűbben: min­den, amihez hozzákezdünk. Mondjuk: a versírás. Lukács Sándorral, a szí­nésszel gyakran találko­zom a rádió Pagodájában. Néhány éve, titokzatos arccal félrehív, valamikor szeretne pár percre be­szélni velem. Épp akkor rá is, énrám is vártak, mennünk kellett. Valahogy — ahogy mondani szok­ták: — „Nem jött össze.” Amikor később rákérdez­tem, már dicsekedve mond­ta: versei az Üj Írásnál Juhász Ferencnél vannak. Majd láttam, az És is be­mutatta. Avatott mester. Kálnoky Lázló fedezte fel. Az ő óvó keze vezette a nyilvánosságig. Aztán, nem is régen, az ifjú tanítvány versével — igen szép ver­sével — búcsúztatta mes­terét a Farkasréti temető­ben. És most megjelent a Magvető Kiadónál első kö­tete. Fülszöveg ritkán si­kerül, ez esetben a kriti­kus se tudná pontosabban leírni a kötetet: „A biztos mesterségbeli tudással megformált versek színvo­nalasak és érzékletesek, erkölcsileg igényesek, te­matikailag változatosak és érzékeny, kulturált poétá­ra vallanak. Hangulatok, lelkiállapotok és képzelgé­sek, életképek, élethelyze­tek és érzelmi kapcsolatok, gyerekkori emlékek, ál­mok, létértelmezések és oelső történések, reflexiók, kultúrélmények és úti be­nyomások kavarognak, fo­galmazódnak meg bennük. Ám sosem erőszakoltan, inkább szemérmes termé­szetességgel, mintegy köd- fát.yolon át derengve, opá- los sugárzásban.” Elegáns versek a kötet darabjai. A formai-kil'eje­zési kísérletek szélsőséges korszakában ő a vers „nyu- gatos” hagyományaihoz kapcsolódik. Mondatai a retorikus építkezés ívén fejlődnek a verset záró poénig. Ezt a racionális, kifejtő magyarázatot az állandóan érzett és meg­éreztetett ritmus szabá­lyos hullámzása ringatja. Jó megfigyelő és leíró: tár­gyak, tájak, jelenetek pon­tosan épülnek versébe. Ez versének egyik oldala. A másik: az éjszaka, a félelem, a veszendöség és esendőség tudata. Egy-egy szokatlanul vágó jelző, be­csúsztatott megjegyzés, kulturált utalás figyelmez­tet: a nyugalom a nyugta­lanság álorcája. Táj és tárgy, helyzet és jelenet sohasem csak az, amit le­ír — benne él negatív ké­pe is. A derű antivilága: a tépettség. Az egész most még nem megy vérre: a kettős kép szépen egybesimul. Mint­ha dicsekedve mondaná: én ezt is tudom. Fiatalo­san eljátszik évezredek megválaszolhatatlan kérdé­seivel vagy épp legaktuáli­sabb félelmeinkkel. Gyö­nyörködteti magát, olvasó­it. És ha sikerül elkapni a lényeget, figyeljük, szinte Pilinszky szomszédságába jut: Ha már ajtód mellett is kiléphetsz éjszakádba, fuss el az utcák végéig, kuporodj szerényen a köre és szólítgasd reggelig hátha megjelenő őrangyalod — Ez már igazi vers a legjavá­ból. Aki ezt írta, tud vers­ben élni. Talán még nem tudja, mennyi szenvedéssel is jár az élet a versben. Majd megtanulja. Én leg­alábbis fejet hajtok leendő versbéli szenvedései előtt. Ma még a vers csak gyö­nyörködteti. A cím szójá­tékát átvéve: a versihez szökött — gondosabban: szökkent —, gondolom, nem azért, hogy tovább­szökjön. Remélem, vállal­ja költői jövőjét. Mert most még elegánsan hátat is fordíthat neki. lvabtlcbó Lóránt BIHARI SÁNDOR: Felelet Megszoktad már, hogy élsz?, kérdezte B. I. ahogy a folyosón a kezemet kézfogásra nyújtottam oda, s ahogy meglékelt koponyámat vittem tovább a szerkesztőségi szobából a szerkesztőségi szobába, közben azt gondoltam, van, hogy már legalább el tudom felejteni testemmel is a halált. Olyan ez, mint az éppen megrepedt ablaküveg, melyet, ahogy kinéz, ki is cserél az emlékezet, és úgy hordozhatom a világban újra magamat, vagyok, mint egy magam által is elgondolt gondolat. Régen azt gondoltam, a versnek meg kell történnie bennem, mint lepkének a bábban, hogy pillangó szárnyat növesszen a dolgoknak. Most ahogy gyürődött, megmoccant a zsebemben, s telítődött felelettel, kérdésen túl, kérdésen innen.

Next

/
Thumbnails
Contents