Észak-Magyarország, 1984. október (40. évfolyam, 231-256. szám)
1984-10-13 / 241. szám
1984. október 13., szombat ESZAK-MAGYARQRSZAG 7 AKÁC ISTVÁN VERSEI A Vénuszra Mindig bizonygattam, igazam van, de igazamat nem hitte el senki. Aztán kezdtek végképpen nem szeretni, s szinte már én sem bíztam igazamban. Most aztán össze-vissza kiabálnak: — Gazember volt! „Rendes volt!” (És még mindenféle nótát fütyülnek szívem ütemére.) Konok hiány Deresedik az ég betonja — s elhasznált, szegény arcomat perzselő tenyerére vonja. Deresedik az ég betonja: mindent legázol a huzat! hanyatt zuhanok, arcra fekszem, s az idő, ez a telhetetlen, riadt szemem előtt bevágja az arany-kapukat Dal 'Milcént egy ősi szőttesen »- fekszem a földön; szétesem. Szállongó, őszi levelek takarják be a szívemet.:^ Á véletlen hozott í @ össze minket, a véletlen, ami az ő szempontjából nem volt éppen szerencsés, mert az „öregmama” gyengélkedett. A lépcsőházban az orvosnő suttogva összegezte, amit e pár lépés alatt lehetett ... Dragovitsch Jenemé, az „öregmama” 83 éves, a lánya, Lakatos Ivá- rolyné 63 ... a házból évek óta ki sem lépnek ... egyiket a magas kora, a másikat a csípőprotézise szegezi a lakáshoz... a bérház földszintes ablakában élik az életüket, szemben a Szerencsi Csokoládégyárral... megszokott látvány, megszokott mindennapok ... az utca napsütésben, hóban és esőben .. . egybeolvadnak a hetek, hónapok évszakok... Halom recept marad az asztalon, s a csendes, sápadt kis öregasszony gyermeki engedelmességgel bólogat; hogyne, beszed ö ezután is mindenféle patikaszert. ... így kezdődött a' találkozásunk Jenci nénivel, aki, 1— hogy az írásra terelődött a szó —. mosolyogva jegyezte meg: ő annak idején tollal szerzett ötezer pengőt, igaz. a pénz aztán veszendőbe is ment. A „pengős regény” vázlatát Lakatos Károlyilé így nieselte el: — Szerencsen születtem. Egy húgom van. aki most Pesten cl. Anyám özvegyen nevelt minket, bar annyira azért futotta az erejéből, hogy Miskolcon elvégezzem a Tóth Pál gimnáziumot. Már akkor írogattam ... Hogy miféléket? Novellákat is, de inkább verseket, alkatomhoz ez a műfaj közelebb állt, mert érzékeny, visszahú-' zódó. rendkívül sebezhető gyerek voltam. A paralízis, amin másfél éves koromban átfestem, nemcsak testi nyomokat hagyott rajtam ... Ezek a versek aztán szinte kivétel nélkül meg is jelentek. A Budapesti Hírlapban, a Zempléni Fáklyában és egy debreceni lapban is, aminek már nem- emlékszem a címére. Később mar csali az Űj ...emlékszem, első fizetésem 80 pengő volt. '«SWfttp;.. Vadas Zsuzsa felvétele 7 Időnek a Herczeg Ferenc által szerkesztett hetilapnak — küldtem az írásaimat. Nemcsak saját verseket, egy re több német es francia nyelvéi versfordítást. is. Valamennyi — szedegette elő a poros, madzaggal összefűzött példányokat — Dragovihs Eugénia néven jelent meg. (Innen. mármint az Eugénia névből, a Jenci becenév is). Hogy tollforgató pályán keressem meg a kenyeremet, ez a családban szóba sem jöhetett. Kispénzű tisztviselő család voltunk, és nekem hoznom, nem pedig vinnem kellett a pénzt, .Érettségim után Hajdúhad- házán. a nagyszúleimhez költözve, kerestem .állást, és én, aki a számokkal örökkön hadilábon álltam, a szegedi bölcsészkar elvégzéséről álmodoztam. Végül is a hajdúhadházi pénzintézetben lettem banktisztviselő. Első fizetésem, emlékszem, 80 {lengő volt... egy téli kabát árai cipőt pedig 16 pengőért vehetett az .ember... és igen, ha már a pénzről beszélek, egy Üj Idők Példány — amiben akkor a legdivatosabb nevek, Harsányj Zsolt, Má- • rai Sándor, Csat hó Kálmán, Babay József mellett gyakorta előfordult Szerb Antal, Nagy lm jós, Kas-r'c lm jós is — ötA’en fillérbe került. Életem első és utolsó regényét 23 éves koromban, Hajdúhadházán írtam, az Üj Idők által meghirdetett regénypályázatra. Ügy döntöttem, nem a saját nevemen — hiszen itt 18 éves koromtól közölték a verseimet — küldöm el a gépi- ratűt,, hanem Sallay Lászlóként. Saílay László debreceni gyógyszerész egyébként a nagybátyám volt. Az „mkognitóról” persze minden rokonom, ismerősöm tudott, csak a szerkesztőség nem. A regény címe: Dobog a föld szive. r a minősítés T T T Hát tessék, itt az elbírálás, amit az Üj Idők 194-1-es. húsvéti lapszámában tettek közzé: „A pályázat első. 5 ezer pengős díját a Dobog a föld szíré című. 126. számú pályaműnek ítélte a bizottság. A mű a magyar falu életét; rajzolja, ki-mel- kedő hős nélkül. Revmont módjára, négy évszakon ke. resztül húzódó, tipikus történések segítségével. Sok eleven alakot mozgat, és kitűnően beszélteti őket.” Akkor ezen az összegen egv házat lehetett volna venni. Mi mégis kishiián ..földönfutók” lettünk, közbeszólt a háború. Nem sokkal azután, hogy az eredményhirdetés mn'-ielerd. és megérkezett a díj a címre — ami már valós volt .—. hazajöttem Szerencsre Hai- dúhadházáról. Aztán a húgommal egy Prága melletti kis faluba utaztunk, és itt odaveszett mindenem, amit magammal vittem. A pénzem. kevéske ékszereim... örültünk, hogy ép bőrrel visszajutottunk Szerencsre. 1945 májusában. Legkevésbé a pénzt .sajnálom. Ugyan mit kezdthet- tem volna vele, megkezdődött a „pengő boszorkány- tánca”, egyre kevesebbet ért... Hát enhyi . TI A háború után munkába álltam, es megkésve, 35 eres koromban férjhez mentem. Mind-' ketten a csokoládégyai-ban dolgoztunk, a férjem hét éve meghalt, azóta anyámmal élek. A háború oéa nem írok. A-z az időszak kettétört bennem valamit Abbamaradt.., Illetve most füllentettem: egyszer, néhány évvel ezelőtt nyertem. egy,miskolci pályázatot. melyben magyar népmesét dramatizáltam. De ez már csak a zsibbadt, ujjak gyenge, és reménytelen próbálkozása volt.. T Keresztény Gabriella vaT", s össze fe varrta a se óét. — Nem tán. Azt mondták az asszonyok, kutya baja se lesz. Kihozat ta velem a pálinkát,, ami a literes üvegben a konvhakredencen volt, hogy berúgassa most mái-. — El kell kábítani, s utána beültetni a csirkék közé'— magyarázta, mintha olyan nagy szakértője lett volna a dolognak. —S mikor kijózanodik, azt mondták az. asszonyok, már kotyog is. S hogy jobban vigyáz majd a csirkékre, mint a kotlós. — Arra kíváncsi vagyok! — öntöttem közben a pali nkából a féldecis pohárba. — fin is — tette hozzá anyám némi gyanúval. S talán, hogy még biztosabb legyen a siker, egy másik pohárral is lezúdi- tot.t a torkán. Se köpni, se nyelni nem tudott szegény jószág. Szeme elhomályosodott, feje lekonyult, majd elengedte a szárnyát is, s elaludt. — Vigyük be — álltföl anyám a fejőszékről —, ültessük a csirkékhez! — Ültessük! — hagytam jóvá. Bár én sejtettem, hogy abból minden lesz, csak ülés nem. Hiába támasztotta ki két téglával is, hogy ne dűljön el. s dugta volna alrija a nadtan szaladazo csirkékét, hogy hadd szokna őket,' csak nyaklóit össze. Elfeküdt, kinyújtózkodva a földön, hogy tele lett vele a sparhelt; alja. — Biztosan melege van — igyekeztem kitalálni, m,i baja lehel. — Ki kellene nyitni az ajtót. — Azt! Hogy a csirkék fagyjanak meg! — utasította el a gondolatot anyám. Talán egy óra hosszába is beletett, mire megmozdult a kappan, maga alá húzta a nagy ormótlan lábát. s felemelte valamelyes4 a fejét. Vártuk, hogy majd kotyogni kezd. Ehelyett egyszer csak felállt, bizonytalan léptekkel kitámolygott a tűzhely sütője alól, rátaposva rögtön két kiscsirkére, a harmadikra meg rádütve azegyik téglát, ami alól már félig döglötten sikerült csak kihúzni. Hiába itattam volna, vízzel, nyomkodtam fejét a vályúba, s a sapkámban tettem a házfal tövéhez a napra, nem lehetett rajta segíteni. A veréstől, hisz anyám ezt nem hagyta annyiban, elkezdett a kappan krikog- ni. S megvadult teljesen, rúgott, kapálózott, még neki állt feljebb. S ahogy nyomta, gyömködte volna anyám vissza a tűzhely alá, felborogatta a vizes-darás edényeket, a kiscsirkék éktelen csipogást csapva sza- ladoztak, menekültek a közeléből. — Hová mennél, mi? —: kapta el anyám. — Dolgod van odakint? Visszatökte a sparhelt alá, amire, mint aki most már nem törődik semmivel, a kiscsirkéket, kezdte agyba-föbe aprítani. Akkorákat vágott rájuk a csőrével. a vér kiserkent utána. Ügy tett, mint azegyik szomszéd ember szokott a gyerekeivel, a kanálison túli tanyában. Hazajön részegen a falusi kocsmából, s nekilát csépelni őket. A halárba szaladoznak széjjel előle. Ennek az embernek azonban nem varrják be a szemét. mint anyám a kap- pannak. pedig ö is megérdemelné. Anyám ugyanis vette a tűt, cérnát, a kappant beszorította a lába közé, s összeöttötte a szemhéját, ne lássa ütni a csirkéket. — Nem azért vettem drága pénzen, hogy agyonverje őket. Ha kicsit sajnáltam is a kappant, anyámnak adtam igazat. Hiszen, ha így haladunk, hogy két nap alatt a negyedik csirke döglik meg, akkor nyárra rai marad? — Adjunk még néki pálinkát! — javasolta anyám, befejezve a varrást. — Hátha nem rúgott be eléggé. A szót tett követte. S ha eddig nem. ezután úgy be- csiccsantott, hogy amint Vissza toltuk, egybo-1 bepiszkított a sparhelt alá. Elképzelhető. milyen szag lett. Ha megfáznák a csirkék, ha nem, muszáj volt kinyitni az ajtót. A kappan ezután egész nap aludt.. Még horkolt is. Mi meg lábujjhegyen járkáltunk ki s be hogy fel ne ébresszük. Este, mikor fölmentünk a nagyházba aludni, még a firhangot is elhúzta anyám az ablakon. — A szemébe bele ne süssön a hold? — kérdezte tőle apám. — Hát bevarrtad, nem tud bevilágítani! — Akkor is! Csak nyu- godtabban alszik így. Reggelre hátha elfogadná a csirkekel. Reggelre azonban — mit reggelre, már kora hajnalra, még alig világosodott — olyan kot kodácsolásra, tyúk- kakaskiabálásra riadtunk, azt hittük, biztosan róka vagy még inkább: tolvaj jár az udvaron. — Hol a nagyfejsze? — ugrott apám az ágy végéhez. Balta, kasza, valami mindig volt odadugva. Akárki ránk támadna, védekezni tudjunk mivel. Abban a szegény, kenyérszűkös időben fel kellett készülni az ilyen eshetőségre. — Nagyon vigyázz, bajod ne essék! — aggodalmaskodott anyám, s faifehéren kukucskált kifelé, hol az egyik ablakon, hol a másikon. Az ajtóból figyeltük, ahogy óvatosan, ütésre emelve a fejszét, ellépkedett apám az istálló felé. A torkomban vert a sziveim, majd megfulladtam, annyira féltem. Még a lélegzetem is elállt, mikor hirtelen megtorpant, mert valami zörgést hallott az ólból. De csak a malacok fészkelöd- hettek. Látni nem látott senkii, nem észlelt semmi gyanúsai. Csak a nagy kot- kodácsolás hallatszott továbbra is. — Lehet, hogy menyétke járhatott itt — suttogta anyám, s kimerészkedtünk mi is az udvarra. — Az, a jófenét! — emelte meg váratlanul apam a hangját. — A kappa nőd, ni, az járkál az ablakban! Az lármázta föl a tyúkokat! S valóban! Ahogy jobban arra figyeltünk, jól kivehető volt, ahogy a többi jószágot túlkiabólva, teli torokból kotkodácsolt odabent. A firhangot letépte, s jött volna kifelé az ablakon. — Rendet csinált a nyári konyhában! — jegyezte meg apám. — De nagyon jól van neked. Felülsz mindenféle asszonybeszédnek, hogy neked majd á kakas kotyogni fog. Teli baljós sejtésekkel nyitottunk be az ajtón, el voltaink készülve a legrosszabbra. El is lehettünk, mert a kappan nemcsak az ablakban járt akkorára, hanem a tűzhely tetején, a stelá- zsin, az asztalon, kemencepadkán; ahová csak odajutott. S nem vigyázott arra, össze ne törjön tányért, bögrét, innen is, onnan is le ne verjen valamit. Sőt, megijedve a csörömpöléstől, zajtól, még jobban törtzúzott. Ügy, hogy minket valóságos csatatér fogadott. — Mit csináltál te?! — támadt anyám a kappan- ra, a törött tányérokat, bögréket látva. Ki volt józa- nodva, s legnagyobb csodálkozásomra a szeme is' nyitva volt! Jobban látott, nünt én! Azt csinálhatta, mikor fölérzett, hogy a lába körmével kikaparta szemhéjá- ból a varratot. Ha fájt ne-- ki, ha nem. S utána már úgy „rendezkedett", ahogy, neict tetszett. Nagy mérgesen megragadta anyám az ablakban, kinyitotta az ajtót, s kilódította az udvarra. A kutyaólat majd elvitte. A másik két kakas úgy szaladt oda hozzá, mintha nem is szoktak volna összeveszni, éppenséggel puszipajtások lennének. Bár ezután már lehettek, nem kellett féltékenykedni- úk rá, a tyúkoknak nem udvarolt többet. Azt anyám elintézte,