Észak-Magyarország, 1983. augusztus (39. évfolyam, 181-205. szám)

1983-08-05 / 184. szám

f ÉSZAK-MAGVARORSZAG 4 1983. augusztus 5., péntek Művelődés és lehetősének Homrogd, az Ha végigjárjuk megyénk ezer leiket számláló telepü­léseit, siók hasonlatosságot fedezhetünk fel a községek életében,. Általában is és a közművelődés lehetőségeit, meg gyakorlatát illetően is. — Melyik iskolát keresik? — kérdés :eít vissza Homrog- don a falubeli férfi, kellő zavart kiütve a választ il­letően. Mert Homrogdon há­rom iskola is van, s ez a tény minden bizonnyal sa- játosítja helyét az ezer la­kosú települések között. Egyebekben pedig, mint lát­ni fogjuk, sok ismerős do­loggal találkoztunk. Művelő­dési háza úgy néz ki, mint a legtöbb helyen; vezetője tiszteletdijért dolgozik (meg „becsületből?’); van könyvtá­ruk és van játékfilmvetí­tés .... — És ne felejtse el, van egy elég régen működő, jó szellemű vegyeskarunk — figyelmeztet Szopkó László, az általános iskola igazga­tója, a művelődési ház tisz­teletdíjas vezetője. — A dr. Bubnó László vezetésevei 'dolgozó dalos csoport jelen­ti az egyetlen, folyamatosan együttlévő, felnőtt kisközös­séget a község közművelő­dé«! életében. Egyébként, ha kultúrmunkáról beszélünk, akkor az általános iskoláso­kat emlegethetjük, velük és általuk történik itt minden, liellyei-közzel a KISZ-esek is besegítenek, de elsősor­ban az iskolásokra építhe­tünk. — Például? — Minden jeles ünnepre színvonalas műsorral készü­lünk, ezekre az alkalmakra mindig meg is telik a mű­velődési ház nagyterme; ami persze nem nagy befogadó- képességű ... Á műsorokat természetesen iskolánk ta­nulói adják, erre minden tanév elején külön progra­mot készítünk. Van irodal­mi színpadunk, a megyei színjátszó-fesztiválon har­madikok lettek... és van, azt hiszem ez eléggé ritka, pop-énekkarunk is. Külön­ben elég sok rendezvényünk van, szervezésükben és le­bonyolításukban legtöbbet a pedagógus kollégák segíte­nek. — Gondolom, azért sok pénzük nem lehet műsoros estek rendezésére... — Valóban nincs, évente két-három alkalommal kí­sérletezünk. Sajnos, ezek a műsorok nagyon drágák, s ami ennél aggasztóbb, az úgynevezett hakni brigádok sokszor úgy jönnek ide: „A parasztnalc minden megje­lel... Ha hiszi, ha nem, volt már eset, hogy levon­tam a gázsijukból a csap­nivaló előadásért. Fenyege­tőztek, de mi meg ahhoz tartjuk magunkat, hogy a magas belépődíjért itt is jog­gal várják el az emberek a színvonalas műsort. Én nem mondom azt, hogy minden „haknizó” olyan, mint az előbb emlegetettek, de van­nak rossz tapasztalataink, s ezek maradnak meg a né­zőkben is... A vegyes ka­runkról még annyit hadd mondjak, hogy rendszeres résztvevői a járási és me­gyei bemutatóknak, s bará­ti kapcsolatot tartanak fenn a laki pávakörrei, a garad- nai asszonykórussal, az cn- csi citerazenekarral... — De azért a felnőttek jobbára kimaradnak a szer­vezett közművelődési for- mákból? — Kimaradnak, de na­gyon nehéz itt boldogulni. Képzelje el, hogy a legtöb­ben eljárnak innen dolgoz­ni, sokan csak hét végére jönnek haza; az itthon ma­radottak pedig váltják egy­mást, van aki reggel jön, van aki délután megy, vagy éjszakára. Pihenniük is kell. Nyáron pedig, mint másutt, itt is akad elég dolog a portákon, a háztájiban. Na­gyon szép könyvtárunk van — azt is egyik kollégám vezeti —, de ilyenkor az a szokás, hogy a gyerekek hordják a könyvet, felnőt­tek nemigen tudnak eljön­ni, olvasgatni. — A könyvtáruk szép, rendezett, folyamatosan kap­nak támogatást a tanácstól könyvbeszerzésre. De a mű­velődési ház itt sem néz ki jobban, mint a hasonló te- leoilléseken, lenne mit szé­píteni..'. Így látják? — Nagy szomorúságunk­ra, így látjuk, sajnálatosan elöregedtek a bútorok, a székek. Mindig hajtom, űzőm, de saját erőből kép­telenek vagyunk javítani a helyzeten. Ezt megoldani nem tudjuk. Egyébként a ház teljes felújítása a jövő év­re van tervezve, ez most az összes bizodalmunk. Hogy a bizodalomból mi­kor lesz megelégedés, az — mint szokták mondani — az idők zenéje... Természe­tesen nem kultúrpalota után áhítoznak Homrogdon, ösz- szesen az a jogos igényük van, hogy „emberszabású” legyen a kultúra, a műve­lődés otthona. Amíg Szopkó Lászlóval beszélgettünk, a felesége is le-íeült a házi- . munkából elrabolva magái. I Azt már ő sem állhatta meg, hogy e. témánál meg ne szólaljon: „Tudja, az az igazság, hogy sokszor szé­gyenkezni kell a falu lakói előtt a csúnya berendezés miatt. Otthon ma már min­den lakásban rendezett, jó ívűi’ ülmenyek között élnek a I felnőttek és a fiatalok egy­aránt. Vajon mi vonzó van abban, hogy mi rozoga szé­kekkel várjuk őket a kultu­rális programokra”? Hát ebben maradtunk vé­gül, egyetértésben. Azért az­zal a jó érzéssel jöhettünk el Homrogdról, hogy az „ez­resek klubjának” e telepü­lésén a mostoha körülmé­nyek között is van mozgás, akarat, élet. Mert nem si­ránkoznak a bajokon. Te­szik — amit lehet... De azt csinálják. Tcnagy József „Legyen egy nyelv.. Karinthy Frigyes az eszperantóról viszonylag kövesen tudják, hogy Karinthy Frigyes, aki szenvedélyes híve volt az eszperantó mozgalomnak, s eveken át ö töltötte be a Magyar eszperantó Szövet­ség elnöki tisztét, számos cikket is irt a nemzetközi nyelv ügye mellett. Az alábbi idézeteit abból az írás- bói valók, amely az 1923-ben Budapesten rendezett 21. eszperantó világkongresszus alkalmából a Pesti Nap­lóban Jelent meg. £ f. Jtó dolog, helyes do­log, ésszerű és szép dolog az eszperantó, összehozza a világot, féltékenykeüés nélkül. Beszélgetésre, nem­zetközi érintkezésre, diplo- \ máciai, tudományos és ke­reskedelmi szaknyelvnek ldoálóan alkalmas. Hogy a belletrisztikában mit jelent, arról két adatot sebtiben. Az egyik, hogy 1910-ben, Párizsban próbát tartottak. Francia szöveget hat nem­zet fia fordított le saját nyelvére, s egy eszperantis- ta. A hét fordítást aztán egy francia visszafordította: nos, a szöveg szerzője, aki készen kapta a hét fordí­tást, habozás nélkül az esz­perantóból oda- és vissza­fordított szöveget válasz­totta ki, mint a leghübbet, az eredetihez legjobban ha­sonlót. A másik tulajdon esetem — vagy öt köny­vem jelenik meg eszperan­tóul —, rengeteg kritikát kaptam a világ minden ré­széből, legalább 30 nyelven, olyan lapokban is, amiknek semmi közük az eszperan­tóhoz —, ezek eszperantó­ból fordított szöveget ol­vastak”, * „... Minden élő nyelvben van valami sértő és kihívó, és fenyegető a más nyelvű­ek számára. Hiába hódítja meg az angol nyelv a vi­lágot — hiába kényszerü­lünk hovatovább mindany- nyian megtanulni —, ha hódítás, hódítás marad mindvégig, ellenállást és elégedetlenséget kell le­győznünk minden alkalom­mal, mikor tulajdon nyel­vünk helyett használjuk ... Az eszperantó nyelv fogal­mához fűződik egy harcos, érdekeiért küzdő nép kép- ' zete és emléke. Idegen, de nem idegené. — Más nyelv, mint a miénk, de nem má­sok nyelve; mindannyiun­ké, ha ügy tetszik, és még­is sentdé, nem szolgál csá­szárokat, államérdekekét, országok hiúságát, hatal­mat. Nem harcol nemzetek ellen, nyelvek ellen, nem akar beolvasztani, megvál­toztatni, elsöpörni, meg­semmisíteni, elhallgattatni egyetlen élő nyelvet sem. Létezni akar anélkül, hogy más létezést tagadna. Sem­mi más célja nincsen, mint amit hirdet önmagáról, hogy rendet teremtsen a vi­lág Bábelében”. * „Pacifista egyesületet ter­veznek tulajdon kebelükben az eszperantisták. Nevetséges. Vagy mindannyian paci­fisták, vagy egyikük sem. Mihelyt felteszik, hogy kö­zöttük is külön kell vá­lasztani a béke híveit, vé­ge annak a magától érte­tődő, a dolog természeté­ből következő, másképpen el sem képzelhető feltétel­nek, hogy eszperanlista nem is lehet más...” * „Legyen egy nyelv, anyám és testvéreim, és családom számára, és egy másik, hogy a szomszéd családdal is beszélhessek, akárhol ta­lálom — nem az ő nyel­vük és nem a miénk. Har­madik nyelv, amit a szom­jas vágy és remény terem­tett, hogy ámulva és ör­vendezve ismerjük fel em­berek egymást, egymáshoz hasonlóak, békében, harc nélkül, erőszak nélkül”. Ma este a képernyőn: Jan Troell svéd rendező élet­műsorozatának harmadik film- je jelentkezik ma 22 órakor az első műsorban. Az első két film nézőinek már nem isme­retlen a világ, amelybe hőse­ink cseppenlek, mégis egy új életformát ismerhetünk meg. Ugyanis egy magányosan élő farmer hirdetés útján választ magának asszonyt, s így lesz házaspár £andy Alianból és Hannah Lundból. A két ide­gen ember, a svéd asszony és az amerikai férfi közös élete sok nehézséggel indul. Képün­kön: Liv Ullrnann, a? ismert svéd színésznő, és a nem ke­véssé híres amerikai színész, Gene Hackman, a házaspár alakítói. A Miskolci Galériában Tíz pécsi kép ész kiállífása Aki napjainkban felkere­si a Miskolci Galériát, — eleget téve az utcákon lát­ható, kinagyított postai cso­magszállító levelet ábrázo­ló, szokatlan plakát felhívá­sának — már az előtérben meghökkenhet. Jóllehet, a falakon néhány grafikai nyomat fogadja, az előtér közepén faíalpazatba állítva nyolc kicsorbult kasza me­red. (Ezzel később a terem­ben is találkozhat.) Ha pe­dig végigsétál a Galéria nagytermében, meg a gra­fikai folyosón és tűnődve meg-megáll egy-egy kiállí­tott darab előtt, fokozódik zavara — ha hagyományos képzőművészeti alkotásokkal való találkozást remélt e ki­állítástól. A pécsiek, vala­mi mást hoztak ide. Miskolc és Pécs képzőmű­vészeti kapcsolatai nem újak. A Pécsi Műhely már 1970-ben bemutatkozott itt, és ugyancsak nagy kiállítá­son adott számot magáról • 1980-bar.. Több alkalommal állítottak itt ki egyénileg is pécsiek: legutóbb ez évben, H. Barakonyi Klára kiállítá­sát láthattuk. Ugyanakkor miskolciak is hasonlóan ad­tak magukról hírt Pécsett. E mostani tárlat a tíz pé­csi képzőművész — Bcncsik István, Erdős János, Ficzek Ferenc, Gellér B. István, Halász Károly, Kígyós Sán­dor, Lantos Ferenc, Pincze- helyi Sándor, Rétfalvi Sán­dor, Valkó László — bemu­tatkozása a két gazdag kép­zőművészeti életű város kap­csolatának újabb, igen je­lentős láncszeme. Ugyanak­kor a pécsi képzőművészeti éleiben végbement nagy át- . rendeződések, súlypont-elto­lódások markáns jelzője. E válogatás egyébként a tíz pécsi képzőművész az idén Grazban bemutatott anya­gából való. A láloguló a teremben szokatlan dolgokkal találko­zik. A figuraliv képzőmű­vészet jeleivel ii legkevésbé. Ennek jelenlétét, a fotó- kompozíciókon kívül fegy-két grafika és egy női u!lesiet idéző torzó faplasztika jel­zi. De vannak különböző méretű íjak, nyílvesszők, kü­lönféle, szöggel kivert, meg ■fásliba tekert fadarabok, egyik-másik különböző vas­karikákkal. Van dombormű­térképet idéző alkotás, van­nak különféle geometriai kompozíciók, héberbetűs sír­kövek képei, nagyméretű geometriai ábrákkal festett vásznak, gépírásos szövegek, papír- és fakivágások, ezek kombinációi, térelemek, kü­lönféle fali kompozíciók. És vannak márvány plasztikák, bronz-fa, bronz-márvány kompozíciók. Ez utóbbi há­rom kategória áll legköze­lebb ä hagyományos képző- művészetet igénylő tárlatlá­togató elvárásaihoz. E kiállítás nem egy je­lentős művész mindent meg­határozó egyénisége körül épül, kifejezve a kiegyenlí­tett erőviszonyokat, — ol­vashatjuk a katalógusban. A tárlat a üz résztvevő mű­vészre jellemző törekvéseket kívánja érzékeltetni. Mint Grazban, úgy itt is, e tíz művész Pécs és Ba­ranya megye kulturális hír­nöke kíván lenni, mindnyá­jan többé-kevésbé jelen vannak a magyar egyetemes képzőművészeti életben is. Rétfalvi Sándor leginkább a szobrászat klasszikus anya­gával, a 1 bronzzal dolgozik. Bencsik István főként kőve! és fával, Kígyós Sándor a kemény kőanyaggal, a már­vánnyal. Erdős János a lát­ványt hangsúlyosan meg­szerkesztő festőnek indult, alkalmanként fafaragások készítésével is foglalkozott, festett vászonra applikált íareliefjei dekoratív, eszléti- záló alkotások. Ficzek Fe­renc a fény megjelenés for­máinak, a tárgyak által megtört vezetésének, tárgy- aliró hatásának megragadá­sával foglalkozik. Gellér B. István az analízis, asszociá­ció és rekonstrukció mód­szerét használja, amelyet konceptuális, egyéni mítosz­teremtő munkáinál Is al­kalmaz. Halász Károly újabb vásznain a feszes, négyzet­rács raszter — amelyekbe különféle szélességű átlók visznek be téri történéseket — a jellemzők. Pinczehelyi Sándor a hetvenes évek kö­zepétől konceptuális mun­kákkal foglalkozott, fotóso­rozatok, objektív, csomago­lások révén. Valkó László­nál a manipulált fotókép a drámai és érzelmi hatás esz­köze. Mindezeket segít meg­tudni e művészekről, illetve a grazi kiállításról kiadott, ám itt el nem érhető kata­lógus. Segíthetne a tárlat­látogatónak eligazodni a műtárgyak között itt is. A tizedik kiállító művész, Lan­tos Ferenc életmű nagyságú anyagából bő válogatással, az „Interferenciák” sorozat­tal van jelen. A Tíz pécsi képzőművész kiállításának szakmai mél­tatása aligha lehet a fel­adatunk. Mi csak fel kiván- . juk hívni rá a figyelmet: itt látható a Miskolci Galériá­ban szeptember 4-ig. Ha so­kak elvárásával nem is egyezik, felkeresni érdemes. (hm) Bemutatásra váró tévéjátékok A Magyar Televíziónál jú­liusban készült el és bemu­tatásra vár Karinthy Fe­renc Szellemidézés című té­véjátéka, az író azonos cí­mű színművének lévéválto- zata, amely apjának, Ka­rinthy Frigyesnek családját, annak életét idézi. Érde­kessége e . tévéjátéknak, hogy azt az unoka, a har­madik Karinthy, azaz Ka­rinthy Márton rendezte. Legfőbb szereplői Sinkó László, Bodnár Erika, Zsó­tér Sándor, Harsányi Gábor, Esztergályos Cecilia, Nagy Anna. Rácz Géza. Szomory Dezső Györgyike, draga gyermek című müvét Szirtes Tamás rendezte té­véjátékká. Az első világhá­ború előtt játszódó ’és egy fiatal színinövenciék sorsfor­dulatait kínáló társadalom­rajzban lobbek közölt Zen­ibe Ferenc, Pásztor Erzsi. Balogh Erika, Schulz Hu, Tóth Enikő, Sztankuy Ist­ván alakításait láthatjuk. Gáspár Margit fantaszti­kus történetet írt A fekete császár címmel. A fantasz­tikum benne az az. írói gondolat, hogy mivel járna, ha a tudomány olyan fel­fedezéssel vetne gátat az atom háborús felhasználásá­nak, amely minden tudomá­nyos ismeretet kiirtana az emberiség emlékezetéből. A játékot Mihály fi Imre ren­dez! e. Nem zárjuk kulcsra, az tíjtól a címe Kocsis István tévéjátékénak, amelyben egy kisvárosi cső iád belső konf­liktusai tárulnak fel egyin- (érj ú készítés közben. Ezt Szönyi C. Sándor rendezte.

Next

/
Thumbnails
Contents