Észak-Magyarország, 1983. július (39. évfolyam, 154-180. szám)

1983-07-02 / 155. szám

1583. jűfíus 2„ stomBaí — KZAK-MAGYÄRORSZÄG 7 — Sokáig egy padban ültem vele. Csendes, bizo­nyítani akaró srácnak is­mertük meg. Mintha állan­dóan drukkban élt volna. Valószínű így is volt, hi­szen egy aprócska bakonyi tanyáról került a fővárosi egyetem villamosmérnöki karára. Jól tanult. Igyeke­zett, de sohasem volt stré­ber. Valamennyien kedvel­tük. Talán ezért is döbben­tünk meg olyannyira a hír hallatán. A hír, amely a diploma- átadási ünnepség tizenöt éves évfordulójára szerve­zett évfolyamtalálkozón el­hangzott valóban döbbene­tes «olt. Egykori tankör­társuk „szklerózis multi­plex” nevű betegségben szenved. Emiatt nem tu­dott megjelenni a találko­zón. Betegsége bénulást, idegsorvadást idéz elő. Ma már odáig terjedt, hogy a harmincnyolc éves fiatal­ember nem tudja elhagyni tolókocsiját. — Feleségével még Pes­ten ismerkedett meg — folytatja a történetei is­merősöm. — Végzés után a Sarkadi Cukorgyárban helyezkedett el, ott kaptak lakást. Három gyermekük született. A rettenetes kór­nak csakhamar látható je­lei voltak. Néhány évi mun­ka után, 1975-ben nyugdí­jazták, 1850 forinttal. Mint rokkant nyugdíjas költözött fel Budapestre családjával. Az új lakást neje munka­helyén intézték. Ezért is van az áldatlan együttlét, amely azonban sokkal in­kább elviselhető, mint a betegség. Ugyanis időköz­ben az asszony elhagyta férjét. Ma a fővárosi la­kásban együtt él a volt férj, a három gyerek és az új férje az asszonynak. Egykori padtársam nyugdi­jának ötven százaléka gyer­mektartásra megy. Magá­ra nem sok jut. Vöröske­resztes segélyezők, úttörők járnak hozzá, hogy ellás­sák a legszükségesebbek­kel. Időközönként segítenek a gyerekek is. Édesapjuk idegennyelvű fordításokat vállal. Kevéske jövedelmé­ből nem tud pénzt félre­tenni. Márpedig neki nagy szüksége van most negy­venezer forintra. — Hogy miért? Hallotta hírét egy osztrák orvos- professzornak, aki sikere­sen kigyógyított embere­ket az őt is megtámadott betegségből. A gyógyítás három műtétből áll, ame­lyet magyar pénzben negy­venezer forintért vállal. Mivel a gyógyító eljárás még csupán kísérleti jelle­gű, hivatalos szervek nem adnak anyagi hozzájárulást a műtéti beavatkozáshoz. Az ember olykor a lehetet­lent is megpróbálja, miért ne vállalkozna hát a re- ménytkeltő dolgokra? Ba­rátunk a szükséges összeg­nek csupán töredékét ké­pes összegyűjteni fordítá­saival, melyeknek szövegét többnyire magnóra mond­ja, mivel bénuló ujjai mi­att az írás már nem megy. Volt munkahelye több mint. tízezer forinttal járult hoz­zá a műtéthez. Mi is ha­sonló összeget gyűjtöttünk össze a találkozón. Elvál­laltuk a beavatkozáshoz szükséges ügyek intézését is ... (monos) CSEH KAROLY: DAC Körmeid kihulltak tenyeremből nincsen többé megfeszíttetés — A mellre horgadó áll fegyelmét alázat igene nem töri szét Csak dacoson leszegem fejem mint katapultálni készülő pilóta a zuhanó gépben az utolsó pillanatokban Á gondolkodó ember Éppen gondolataimba merültem, amikor megszó­lalt a feleségem: — Szaladj le, fiam, a zöldségesbe egy kiló kel­káposztáért. Magasröptű gondolataim úgy zuhantak alá, mint vércse a naposcsibe láttán, de zokszó nélkül vettem a pulóvert és a szatyrot, és nekiindultam a lépcsöház- nak. Fentről lefelé számít­va az első lépcsőfordulóig vettem magamban sorra az elmúlt négy-öt év külön­féle közgyűléseit, tanácsko­zásait, és fájón nyugtáz­tam, hogy hiába, az embe­riség, úgy látszik, nem okul semmiből. De hogy is ta­nulhatna, amikor itt van például a mi. kis lakóegyüt­tesünk, és hát itt ,is há­nyán nem jönnek ki egy­mással. A második lépcsőfordu­lóig áttekintettem magam­ban az afroázsiai egység­törekvések helyzetét, meg­próbáltam visszaemlékezni a legfontosabb dokumentu­mokra és záróokmányokra, de gondolataimban megza­vart az egyik szomszéd, aki megállított, és arról tá­jékoztatott, hogy a tojás ára a maszeknál húsz fil­lérrel több, mint tegnap. Erről jutottt eszembe a világínség aggasztó jelensé­ge, amit a harmadik lép­csőfordulóig megpróbáltam átfogóan elemezni, magam előtt — persze csak gon­dolatban — térképre is ki­vetítve a kritikus gócpon­tokat. Egyik ismerősömre emlékezve felrémleltek előliem a nagy sáskajárá­sok is, amelyek csak még inkább nehezítik az amúgy- is bonyolult helyzetet. A negyedik fordulóban rövid elemzést tettem a begyűrűzésről, mint világ- problémáról, amelynek át- kos hatása nem csupán a nemzetgazdaságokra, ha­nem rám, mint állampol­gárra is egyre inkább ki­terjed, szóval nekem is be­gyűrűzik. Éppen valami ta­láló, világos hasonlaton törtem a fejem, amikor be­leütköztem egy másik szomszédomba, aki arról regélt valamit, hogy kikelt a zöldhagyma a kiskertjé­ben. Ez az! — tépelődtem az ötödik lépcsőfordulóban, a zöld az igazi. Nem a zöl­dekre gondoltam, hanem a zöld forradalomra, amely megoldaná a világínség helyzetét, amelyet már a harmadik, vagy a negye­dik fordulóban elemeztem. A hatodik fordulóban, úgy emlékszem, kitértem magamban a világ elszeny- nyeződésének témájára, mert egyik lakótársam ép­pen eldobta a csikket, s felhívtam rá' a figyelmét, hogy ezzel tulajdonképpen földünk globális problémá­inak egyikéhez járul hozzá a maga módján. Megjegyzésére, amit er­re mondott, a következő fordulóban, de lehet, hogy ez már az utcán volt, ele­meztem a személyiség meg­sértésének, megalázásának tematikáját, majd kitértem az emberi jogok érvénye­sülésének kérdéseire is. Visszafelé menet, ha jól emlékszem, a zajhatások­kal, a geotermikus energi­ák hasznosításával, az űr­hajózás néhány elméleti és gyakorlati kérdésével fog­lalkoztam. majd áttekintet­tem az olajárrobbanás, a vegetarianizmus és a sza­bad egyházait helyzetét. S amikor letettem az asztalra a hat kiló sárga­répát és a húsz deka kucs­magombát, a feleségem úgy nézett rám, hogy rög­tön megértettem: miért égették meg annak idején Galilleit, a nagy gondolko­dót. Kaposi Levente pontjában éppen a kony­hában trécselt a feleséggel. Halottról vagy jót, vagy semmit, kérem — harsogta —, de a Laci nagyon rossz ember volt. Már ha ivott. Persze sokszor ivott, és ak­kor jaj volt Ilonkának. De kapott a gyerek is! Mond­tam is neki: hagyd ’ott már! Mit kínlódsz vele. — És ma délelőtt? Mi történt? — Hát... Csak itt a konyhában beszélgettünk az Ilonkával. Egyszer meg halljuk a puffanást. Azt . hittem, a gyerek, az csinált valamit. Mert az is olyan kis alamuszi, mint az apja. De nem, mert éppen jött kifelé. Akkor beszaladtunk a- szobába, és ott feküdt a ... Laci. De már nem volt benne élet. — Mennyi ideig beszél­gettek körülbelül? ■— Mennyi ideig? Pon­tosan tetszik kérdezni? — Nem. Csak úgy nagy­jából. f~ Fél óráig. Fél óráig biztosan. — Eközben az asszony nem ment be a szobába? — Nem. A Laci jött ki J egyszer sörért. De nem is köszönt, mert olyan paraszt' volt az. Szegény! — Maga, el tudja kép­zelni, hogy a férfi szerelés " közben bedugva hagyta az éjjelilámpát?- Az asszony hallgatott. . .Izgatottan nézett a másik szemébe, mint aki beszél­ne is, meg nem is. Kányái félig nyitott ajkai közül kivillantak a sárgás fogak Ö megmondta! Egy vil­lanyszerelő nem tévedhet ekkorát. Unta már. Unta az egész ügyet. Meg Kányái fontos­kodását is. Mit akar? Elő­léptetést? Gyilkos kell ne­ki mindenáron? Baleset volt. A villanyszerelő elmé­-T — Biztosat nem lehet tudni — kezdte a szom­szédasszony —, mert ugye sört ivott. Bár annyitól? Nemigen. Ö nem csinálha­tott ilyet, nem, mert azért jó szakember volt. De hát akkor ki? Mert az Ilonka, az meg aztán biztosan nem ... — Köszönöm — mondta a százados és felállt. — Na­gyon hasznos volt, amit elmondott. Köszönöm. Vi­szontlátásra! lázott. Ugyanúgy, ahogy ő szokott munka közben. Ki­próbálta a lámpát, aztán meg elfelejtette kihúzni. A szerencsétlen! — Talán az ujjlenyoma­tok — kezdte a főtörzsőr­mester, de a százados le­intette. — Megnyugtatom Kányái, ha erre kiváncsi, hogy a feleségéé! is rajta fogják találni. Gondolom, alkal­masint, ő is bekapcsolta a lámpát. No, menjünk! A gyerek még mindig hüppögött a szoba sarká­ban, az asszony az injekció­tól kábultan hevert az ágyon, a lámpát már elvit­ték a laboratóriumba. A százados felvette a kabát­ját, szuszogva, nehézkesen összehúzta magán, aztán gombolkozás közben hirte­len elbizonytalanodott, megállt, a kisfiú felhagyott a sírással, és ismét az in­diánnal játszadozott. A százados nézte, mintha most vette volna észre először. Kissé széttett lábakkal állt; úgy érezte, innen nem tud elmozdulni többé. Ma este beszél a fiával. Le kell ülni vele. Majd megisznak néhány üveg sört. Eddig nem engedte otthon inni, de ez más. Berúgni nem fognak. Csak beszélgetni. Ahhoz meg keli az ital. Fél óra múlva a kapi­tányság folyosóján össze­futott Kányáival. — Főnök! A feleség ujj­lenyomatai mellett, talál­tunk valamit! Egy sokkal kisebb kéz nyomát. Egy egészen kicsit. A gyerekéi! A százados bólintott, el­ment Kányái mellett, aztán néhány lépés után megállt, visszafordult. — Na, és? Mit akar ez­zel mondani? Mit akar? A főtörzsőrmester felhúz­ta a vállát, de nem szólt. Végül is nem az ő fele­lőssége. BENYEI JÓZSEF: Régimódiság Követelódrik rajtom a világ, számonkeri a modern Draktikát: mennyit szeieilein, Kit vágtam nyakon, szeret-c a kihasznál! alkalom, s ho kiderül a régimódiság legyint és maganva hagy o világ, és naiv eszmék lemezére szúrt bogár maradok - egy oorszemnyi múlt, ki álmokat csak ólmokra cserél és orotektora egv van csak - o szel, szemébe néha dói szemet repít megmagyarázni égő könnyeit. Győrffy László: m az a rég Keszthely szerelmetes em­lékű városom. Tizenkilenc- húsz éves koromban — 1959—60-ban — az akkor még korántsem oly híres Bergendy együttessel töl­töttem nyaraimat a Hul­lám- és Hungária-szállóban zenélgetve. Mondanom sem kell, hogy albérletben lak­tunk, kissé szűkösen, mint valamely bekvártélyozott, Keszthelyen állomásozó ka­tonabandérium díszhuszá­rai. A Hullám-szálló tera­szán játszott . a zenekar, csillagokkal telefröcskölt égbolt alatt, pár száz mé­terre a strand napozó szi­geteitől, ahol délelőttön­ként a még hínártól men­tes tiszta vízben, és a fa­pallókon heverészve szövö­gettük szerelmi pókhálóin­kat egy-egy helybeli, vagy Pestről érkezett nyaraló lánnyal. Most pedig a Hui- lám-szálló kivert ablakú épület, már hosszú-hosszú évek óta rogyadozik, mint a balatoni táj egy-egy téli fagyban, nyári füvet sár­gító napfény füzében ágas­kodó átszeli pléh-Krisztu- sa, ahová a tó körül védő­pajzsként magasodó hegyek között lapuló falvak sze­relemre lobbant leánykái olykor elsompolyogtak né­mi fohászt dadogva; hátha sikerül szerelmetes életük. Alig negyedszázada még sok helyütt saját szabad­ságuktól megrészegülten, boldogan futottak partra a Balaton hullámai, és nem betonbörtönbe zártan for­dulták vissza önmagukba, mint manapság. Hogy ez­által is fuldoklik a nem- zetes Balaton-asszony, ahogy magamban nevezni szoktam, már közhely. De ez jut eszembe a téglákat repesztő téli fagyokkal és nyári forróságokkal dacoló pléh-Krisztusokra emlékez­tető, egykori Hullám-szál­lodáról. És az is eszembe jut, hogy Hemingway-nek. az írónak, vadásznak, halász­nak ott van a tenger kard­halaival, óriás martinjai­val, és cápáival, nekünk, magyaroknak, itt a Bala­ton. A nádasok pontyozás­ra alkalmas rejtett zugai, az emberi szemnek, lélek­nek. befogadhaló táj; kard­hal helyett ponty. dé- vérkeszeg, süllő és vég­telennek tűnő. csónakot dobáló víz helyett stran­dok padjai, vízben ágas­kodó stégek, ahol a csön­desen horgászgatók He­mingway öreg halászának izgalmával kísérletezget­nek. Magyar tenger. Nemre, korra nem tekintő, mezí­telen igazságot követelő magyar tenger. Hiszen sze­mérme tesen takarjuk csak testrészeinket nyár elejetői meleg kora őszig a Balaton­part kertjeiben, strandja­in, akárcsak Louis Aragon egyik regényének hősei az uszodában, ahol a gazdag milliomos fiú és a munkás gyerek a vízben úszva egy­forma. Kint az uszoda előtt, ruhában, már igen­csak különböznek egymás­tól. Balaton nagyasszony de­mokráciát követel, és ezt. ha tetszik, ha nem, pucér mezítelenségükkel be kell tartani. Hiszen hány ke- ser-édes szerelmet engedé­lyez, hányán próbálgatták és fogják próbálgatni testi­lelki szerelmeiket esti me­zítelen fürdőzéseikkel, vágj napközben, érzékeiktől és tűző naptól fel hévül tér egymás mellett heverészve Akaratijától Keszthelyig. A Balaton, azt hiszem, az ország egyik legdemok- x-atikusabb — és most da­dogva fogalmazok, hiszen nehezen tudnám meghatá­rozni — intézményrendsze­re. szórakoztató skanzenje, sarjadozó, nyiladozó, ran­got, pi'otekciót mellőző sze­relmi emlékeink bölcsője. Talán ez utóbbi lehet so­kunk számára; szerelmi emlékeink bölcsője. De vi­gyázzunk, mert akármilyen régi, szerelmetes ez a böl­cső, bizony reped, korhad s egyszer csak ... Köztudott, hogy hajócsavarok okozta oxigéndús vízben, szinte a hajókat követve úsznak a halak. Fölöttük pedig a si­rályok követik a hajókat, nemcsak a kenyérdarabkák reményében, hanem mélyben olykor a felszínre vetődő halak miatt is. Va­lahogy .így lehetünk sokan: Bálát on-parti szerelmeink után hosszú éveken át küszködünk, és egyszer csak jön a nagy Sirály és lecsap ránk. Ez az élet rendje. De az éleire vi­gyázni kell. hiszen míg nem kerülnek egy éles si­rály csőre közé. addig is élnek a halak. Csakhogy, ha nincs Balaton, nincs szerelem, akkor mi lesz ve­lük? És mi hol ringatjuk kicsi, magyar tenger-élmé­nyeinket ? A magamfajta középkorú már inkább si- mogatásokra és csókokra emlékezik, de a táj. a nap­pali hegyek övezte tó, és az éjszakai csillag- és lámpa­füzérek vibrálása változat­lan De meddig? Vajon húsz év múlva, ötven év múlva is ezt láthatja egjr kamasz szerelmespár?

Next

/
Thumbnails
Contents