Észak-Magyarország, 1982. július (38. évfolyam, 152-178. szám)
1982-07-13 / 162. szám
ÉSZAK-MAGYARORSZAG « 1982. július 13., kedd X. Kodály- szemináriuni A képernyő előtt Mundial-végjáték és mások... Pontosan egy hónappal ezelőtt, június 13-án kezdődött meg Spanyolországban a labdarúgó-világbajnokság. S kezdődött el itthon, Magyarországon is a tévé képernyőjén a nagy „Mundial-sorozat”. A televíziós főműsoridőben minden kétséget kizáróan ez ültette a legtöbb nézőt a képernyők elé. Nem volt e példátlanul hosszú és összezsúfolt sorozat minden „előadása” azonos színvonalú. Volt kifejezetten unalmas és vérlázítóan „megrendezett”; voltak drámai ihletésűek, meg végkiíejletúek; és voltak szép számban középszerűek, ahogyan például egy színpadi-színészi játékra mondjuk azt: „korrekten oldotta meg feladatát”. Apropó, színház ... Hallottam egy külföldről származtatott híradást, miszerint több színház volt kénytelen becsukni (pontosabban ki nem nyitni) kapuit a nagy játéksorozat közben. Hiába ... Az itt-most-velünk-bennünk is megtörténő, a percekkel születő játékelőadáson való közvetlen vagy közvetett részvétel lehetősége nagy konkurrenciát jelent! Hogy nálunk, Magyarországon hasonló ok miatt maradt volna el színházi előadás — arról nem értesültünk. (S ha már idáig elkalandoztunk: az elmúlt hét tévéműsora kínált színházat is: két ismétlést — az egyik közel három-, a másik több, mint hatéves —, meg egyet a József Attila Színházból, felvételről. Sokszor lehet hallani és olvasni arról, hogy a televízió színházi, közvetítései nagy hiányt pótolnak, százezrekhez juttatják el a színházat. Ez igaz. És igaz a másik vélekedés is, miszerint ezek a közvetítések nem pótolhatják a személyes élményt. Ehhez azt tenném hozzá: a televízió saját lehetőségeit is csökkenti, amikor lemond az élőben közvetítésről. Legalábbis csökkentette azokat, ezzel meg a jelenlét illúzióját a nézőben.) A Mundial-sorozat „előadásait” élőben láttuk, a jelenlevő közönség „meghosszabbításaként”. (Egyes híradások szerint 1 müliárdnál többen.) Mint ismeretes, a mi csapatunk csak az „expozícióban” volt érdekelt. A saját maguk által írt szerep szerint, az első felvonás végén számukra végleg legördült a függöny. Mi, nézők és szurkolók ennek ellenére sem „vettük a kalapunkat”, nem fordítottunk hátat a további játéknak, sőt, egyre nagyobb érdeklődéssel és együttéléssel vettünk — mert vehettünk — benne részt. Az elmúlt hét Mundial-végjátéka nem csupán a képernyő eiőtt adott lca- tartikus élményt, napi véleménycseréinket is meghatározta, állásfoglalásra inspirált; ha úgy tetszik, „értékorientált” ... Voltak persze „szünnapok” is. Például kedden és szerdán. Ezt kihasználva egy — két „félidős” — szovjet tévéfilmet, az Osztrovszkij-műből készült Férfiszépséget tűzte műsorára a televízió. Lehet, hogy azoknak akartak „kedveskedni” vele, akik morgolódtak a sok meccsközvetítés miatt — lehet, de ez aligha kárpótolta őket. Inkább arra volt jó, hogy a Mundial-megszállottaknak legyen idejük egy nagy játék- élmény után (brazil—olasz) helyet készíteni egy másik nagy játékélmény számára (francia—NSZK). Hasonló sors jutott a magyar komédiának — Irány Caracas! —, meg a csütörtöki és pénteki főidős szórakoztató műsoroknak. (Érdekes: a Szeszélyes évszakokat mindig „élősítik”, így a felvételen jelenlevő közönség reakciója a gyenge poénokat is közepesként „adja tovább” nekünk. Ld.: még fentebb a színházi élőben közvetítés hiányát.) Az elmúlt hét televíziós műsorait tehát — a maradandó- ság jegyeit nézve — a Mundial-közvetítések uralták. Ez adott témát az utcán és közlekedési eszközökön, munkahelyen és vendéglátóhelyen. Miről beszéltünk még? Lehetne mindezek után „különösnek” mondani, ami éppenséggel természetes: a Francia Köztársaság elnökének látogatásáról és tárgyalásairól készített tévés beszámolók, meg a Panoráma című külpolitikai műsor (a Nixon-nyilatkozattal és az egyiptomi „kérdéskörútról” hozott tudósítással) adott beszédtémát a nézőknek. (És bizonyára emlékezni fogunk a 80 éves Pertini, olasz államfőre is, ahogyan örült a labdarúgócsapat győzelmének.) Egyszóval erősíthettük reményünket ismét azzal, amit a fentebbi híradásokban minden felelős megnyi- latkozótól abban a szellemben hallottunk: „Mi a béke oldalán állunk” ... Mert élni szeretnénk ... ... élni békében, hogy négy év múltán majd annak örülhessünk: a futballpályán is az ember győzött a gépek fölött és a szellem „jutott tovább” az erőszak ellenében... Ténagy József Kamilla után a fekeleribizii Örményország „Vatikánja” Az időszámításunk után 301-ben államvallássá lett örmény-grigoriánus kereszténység „Vatikánja” Ecs- miadzin a Bibliából híres Ararát völgyében, Szovjet- örményországban található. A turizmus e központját történelmi-kulturális műemlék várossá nyilvánították. Kétezer éves műemlékeinek száma meghaladja a hetvenet, de nevezetességei közé tartozik még Ke- let-örményország első nyomdája, s az a papi szeminárium, ahol a XIX. századi tudományos és kulturális élet számos kiemelkedő képviselője végezte tanulmányait. A város már időszámításunk elején jelentős stratégiai hely volt. Az ötödik század híres történetírója, Movszesz Horenaci részletesen beszámol arról, hogy a második században Va- gars örmény király ide tette át székhelyét és a kereszténység felvétele után, itt állították föl az egyházfő — a kathalikosz — trónját egy pogány oltár Ecsmiadzin, az örmény-grigoriánus egyház fővárosa helyén épített székesegyházban. A világhírű jereváni Ma- tenadarán alapjait az ecs- miadzini egyházi levéltár fektette le. Ez az egyedülálló kézirat- és kódexgyűjtemény ma nemcsak múzeum és archívum, hanem tudományos kutatóintézet Az örmény-grigoriánus egyház fővárosának lakossága a szovjet hatalom évei alatt megtízszereződött, további fejlesztésénél azonban az építészek ezután sem hagyják figyelmen kívül a műemlékvédelmet és a felbecsülhetetlen értékű építészeti emlékek restaurálását. Oroszul, intenzíven Újdonságok a Móra Kiadónál T Az idén is gazdag kamillatermést takarítottak be a borsodi rétekről, tisztásokról. A már régóta kialakult virágszedő eszközökkel, módszerekkel rendkívül hatékonyan „fésülik” össze a kamillát azokon a dél-borsodi területeken, ahol ez a növény megyénkben a leggyakrabban előfordul. A tíz-tizenöt vason nyit kitevő termést szárítás után különböző nagyságú csomagokban értékesítik a hazai és külföldi piacokon, a gyógyszertárakban, szakboltokban. Szabó Sándor, az Erdei Termék Vállalat miskolci üzemének vezetője elmondta, hogy más években június végén, július elején már maguk mögött tudtak egy-egy gazdag gombaszezont. Az idén pedig még csak mutatóban is alig volt finom erdei gomba. Most már legfeljebb a2 ősztől remélhetnek jó vargányatermést. Az őszi gombák egyébként általában féregrnentesebbek és ízlésesebbek a tavasziaknál. Amíg az idei tavaszon, nyárelőn hiába várták a gombát, most a jelentős fe- keteribizli termés betakarítására készülődnek. Ebből a gyümölcsből az utóbbi években egyre többet termesztenek, így évente 4—5 vagonnal vásárolhat fel az Érdéi Termék Vállalat a megyében, Az idén a termésbecslés alapján, még ennél is kedvezőbb felvásárlási eredményekre lehet számítani. Három-, illetve négyhetes intenzív orosz nyelvtanfolyam ért véget az MSZBT Gorkij Nyelviskolája Borsod megyei tagozatának szervezésében. Szőke Józsefeié, a tagozat vezetője elmondta: nemcsak a megyéből, de a szomszédos Hevesből is szép számmal voltak résztvevőik. összesen egyébként háromszázan kapták meg az intenzív tanfolyam elvégzéséről a bizonyítványt. Az érdeklődés — mint azt Szőke József né elmondta — igen nagy volt. Elsősorban és döntően általános iskolai tanulók vettek részt a foglalkozásokon — a résztvevők 30 százaléka középiskolás, 20 A Móra Kiadónál negyedszer jelent meg Nemes Nagy Ágnestől a Mit látunk az utcán? Szecskő Tamás rajzaival. Mikulás a kenguruk szigetén a címe Márkus István mesegyűjteményének, melyben új történetek mellett néhány ismert, ám kissé megmásított mesét találhatunk — a toiyton köbei;otyogó kislány, Prücsi kívánságai szerint módosul helyenként a cselekmény. A képek Hegedűs István munkái. Vonalak, formák követése, megrajzolása mellett a kicsi—nagy, egyforma—különböző és más hasonló fogalmakkal segít megismerkedni Éva Vancurová a Szemfüles Domokos című könyvben. Ez folytatása, kiegészítője a tavaly ugyancsak tőle megjelent Most légy okos, Domokosnak. Az Antanténusz címmel Gereblyés László által válogatott tréfás versek és mon- dókák gyűjteménye ötödik kiadásban jelent meg, Bálint Endre rajzaival. Réz Adám remek fordításában élvezhetjük a Két kakas címmel összegyűjtött ukrán népdalokat és meséket. Világgá mentem a címe Nagy Katalin jellegzetesen gyereknyelven írt meséjének. Hősét, „Tűrhető” Lajost az írónő más műveiből már ismerhetik kis olvasói. Lajos százaléka pedig felnőtt dolgozó volt — ami azt is bizonyítja, hogy a szülőle körében nő az orosz nyelv tanulásának presztízse, de az iskolai nyelvtanárok is szívesen szerveznek hallgatókajt a nyelviskola tanfolyamaira. (A budapestin kívül egyébként csak Miskolcon szerveznek nyári intenzív tanfolyamot, másütt általában táborokban tanítják a nyelvet a vakációban.) A tapasztalatok szerint, ugyanis a résztvevők eredményesebben birkóznak meg az iskolai ezúttal megsértődik és világgá megy — előbb azonban összehívja a lakógyűlést, majd mégis inkább itthon marad. (Már tudok olvasni sorozat.) A többi sorozatban is jelentek meg új olvasnivalók. Így a Pöttyös könyvek között ötödik kiadásban Szabó Magda , regénye, az Álarcosbál, Würtz Adám rajzaival. A Kozmosz fantasztikus könyvek között kettőskönyv látott napvilágot: Kasztovsz- ky Béla: Kétszemélyes világ és Kaszás István: A felderítő című írása. Az ifjúsági regények sorában különösen megkapó a kis Manuelito története. Édesanyja nagyon szomorú, gyakran énekel a titokzatps piros kopivevirágról. mellet itt nálunk nem találhat. A kisfiú tölkerekedik. hogy megkeresse, és különböző csodálatos kalandokat átélve jut el hazájába, Chilébe, ahonnan azonban a kopive- virágnak csak a magját — a reményt — tudja elhozni — a hazánkban élő chilei grafikus, Amaya Clunes megin- dítóan szép meséjében. Címe: A piros kopivevirág. S említsünk két közelebbi témájút is: Andris egyedül töiti a délutánjait, szülei csak telefonon hívják fel munkahelyükről. A klslegény pedig rájön, hogy a telefon seanyaggal, lényegesen jobb a beszédkészségük is. Ebben egyébként az iskolaitól alapvetően eltérő tematika és módszer segíti a hallgatókat, nem szólva arról, hogy a csoportfoglalkozások döntő többségét olyanok vezetik, akik anyanyelvként beszélik az oroszt. A moszkvai Puskin Intézetből 3 nyelvtanár dolgozott az intenzív tanfolyamon az idén, s a megyében élő orosz anyanyelvűek közül tizenketten kapcsolódtak be a munkába. gítségéve! nagyszerű csínyeket lehet véghezvinni, alkalmas az ismerkedésre, sőt, barát szerzésére is. Katkó István története, A telefonpapa hamarosan tévéfilmen is látható lesz. A kötetet Würtz Adám rajzai kísérik. A legharcedzettebb tanár is • meglepődik, ha az addig tökéletes fegyelműnek aligha mondható hatodikosok egyszerre a lehető legudvariasabban viselkednek vele és egymással. Mi lehet az oka, és egyáltalán mire való ez a természetellenes magatartás — erről szól Peter Brock sok humorral megírt regénye. Az ifjúság versszeretetét is több kötet, ápolja. Köztük régen hiányolt, sokak által várt mű jelent meg Janus Pannonius műveiből. Ötszáz éve modern költőnk — eredetileg latin nyelven írt — verseit, leveleit legjobb műfordítóink tolmácsolásában olvashatjuk a Csorba Győző átal válogatott és szerkesztett kötetben, melyhez jegyzeteket és jegyzetszótárt Ugrin Aranka készített. Gulyás Pál máig ható költője volt a két világháború közötti időszaknak. Elsősorban fiatalokhoz szóló verseiből válogatott egy csokorra valót Borbély Sándor, s 6 írta a költő munkásságát ismertető utószót is, a VilágiKétszáz hazai és külföldi ének- és zenetanár részvételével hétfőn megkezdte munkáját Kecskeméten, a X. nemzetközi Kodály-szeminá- rium. A hagyományos nyári zenei rendezvénysorozat rangját jelzi, hogy a mostanira is a világ minden tájáról, összesen huszonkét országból érkeztek hallgatók. Az ideit még vonzóbbá tette a Ko- dály-centenárium; a szemináriumon a neves zenetudós és pedagógus életútja, munkássága önálló foglalkozásként szerepel, a bemutató tanításokon pedig a nevéhez fűződő ének-zenei nevelési koncepcióval ismerkedhetnek a szakemberek. , Az ünnepélyes megnyitóra este az Erkel Ferenc Művelődési Központban került sor, ahol Erdei Péter, a Kodály Zoltán Zenepedagógiai Intézet igazgatója köszöntötte a résztvevőket, majd Tóth Dezső művelődési miniszter- helyettes méltatta a tizedszer megrendezett Kodály- szeminárium jelentőségét. A hat-tizenöt fős csoportokban egyébként igen nagy gondot fordítottak a fordítás gyakorláséra — életkortól és nyelvismereti foktól függoen persze —, a nyelvtan gyakorlására, s az országismeretre, amelynek segítségével a hallgatók jobban megismerhetik a Szovjetunió népeinek életét. S igen sok játékkal, énekkel is megismerkedtek. A fakultatív programokon pedig — ahol ugyancsak az orosz nyelv használata volt a kötelező — az intenzív tanfolyam hallgatói megismerkedtek Miskolc és a környék történetével, neve- zetességedveL <cs. a.) tó álom címmel megjelent kötethez. Tandori Dezső az otthon tartott madarai — zöldikék, verebek — és a jól ismert mackók társaságában, róluk, s talán egy kicsit velük irta élet, halál, valóság, képzelet, véletlen és szükségszerű határáról tudósító könyvét. Címe: Ne lőjj az ülő madárra! Az olvasmányos ismeret- terjesztésnek más hasznos munkája is jelent meg a Móránál. A nagy népszerűségre jellemző, hogy már 11. kiadásban kellett kibocsátani az Ablak—Zsiráf című gyermeklexikont. Sigfried Poller igazi, kiskamaszoknak való ismeret- terjesztő könyvet írt a legkülönbözőbb anyagok, eszközök előállításáról. Miből készül, hogyan készül? címmel. A Duna-kanyar talán legszebb tájának volt elhivatott festője Szőnyi István. A Nyár Zebegényben című kötetben Tóbiás Áron — a művész lányának emlékei alapján — mutatja be a környezetet, a festőt és családját. Sok szép felvétel és -jó minőségű képreprodukció egészíti ki az írást. Szürke Bagolyról kevesen tudják, hogy álnév, „tulajdonosa” skót. igazi neve Archie Bplaney. Legismertebb műve. a kitűnő természettudományos felkészültségről >s tanúskodó Kél kicsi hód most harmadik kiadásban a Delfin-könyvek sorában jelent meg. A Kazincbarcikai Városgazdálkodási Vállalat Skoda MP 20-1 típusú emelőkosaras gépjármű szabad kapacitással rendelkezik A jármű 20 méter magasságig és nehezen hozzáférhető helyen végzendő munkák elvégzésére alkalmas. Az időigényes állványozás, a kézi és gépi úton működtetett létrák és egyéb berendezések helyettesíthetők. üzemeltetési díj: 707 Ft/üó -J- 12,50 Ft/km. Igényelhető: Kazincbarcikai Városgazdálkodási Vállalat szállítási üzeménél Múcsonyi út 1. szám ügyintéző: Sztupák József Telefon: 10-322 t