Észak-Magyarország, 1978. szeptember (34. évfolyam, 206-231. szám)
1978-09-24 / 226. szám
ÉSZAK-MAGYARQRSZAG 4 1978. szeptember 24., vasárnap Baranyi Ferenc: Ä Parnasszus ostroma I \ • — Már köííőnemzet, nem lovas nép — Sors, nyiss nekem tért! — kiáltanak fel Petőfivel a különböző irodalmi műfajok művelésével próbálkozó fiatalok ezrei, s ezen azt értik, hogy a szerkesztők adjanak nekik több publikálási lehetőséget lapjaik hasábjain. A szerkesztők, irodalmi rovatvezetők pedig kapodva pillangóznak a kézirattengerek közepén, olykor már-rhár összecsap fejük felett a csöpögő elégiák, örvénylő szonettkoszorúk és dagályos ódák hullámzása, fulladásos halállal fenyegetvén őket. Költőnemzet vagyunk, nem| lovas nép! — sóhajtanak fel ilyenkor rezignáltan a vers- mérgezés veszélyétől fenyegetett irodalmi szerkesztők, s az a meggyőződés izmosodik egyre inkább bennük, hogy az utóbbi időben igencsak elszaporodtak hazánkban a rímkovácsok, a patkolókovács-szakma fokozatos sorvadásával fordított arányban. Pedig hát annak idején sem szenvedtek az akkori illetékesek kézirat-szegénységben. Ha csak a Nyugat számait lapozzuk, rengeteg olyan nevet találunk, amelyeket kérlelhetetlenül kirostált azóta a szubjektív indulatoktól mindenképpen mentes Idő szerkesztő úr. Jelentkezőkben sosem volt hiány, egy részük elkedvetlenedett a térkövetelés próbára tevő periódusában,- a másik résznek talán sikerült a rendszeres publikálást kiharcolnia, de Idő szerkesztő urat sosem befolyásolta a gyakori megjelenés, kizárólag csak a hosszú távon is érvényes tehetség. A magukban tehetséget és elhivatottságot érző fiatalok sosem voltak kevesen, és mindig, mindenütt nyilvánosságért kiáltottak. Nem kicsiny ré-. szűk joggal. Mert tévedés volna azt hinni, hogy csak mi váltunk költőnemzetté. Egy olasz szerkesztő joggal érezheti, hogy a „csizma” lakossága hajózó kalmárnépből' szintúgy költőnemzetté lett. Mert Itáliában is nagyon sok a térkövetelő fiatal. S egy olyan országban, ahol a kiadók zömét inkább vezérlik üzleti, mintsem művelődés- politikai szempontok, talán még nehezebb elindulni az írói pályán. Gyomromban lángol a motorcsónak Az egyetemi élet a francia Poitiers-ben ugyanolyan, mint másutt. Az ottani diákoknak is megvannak a maguk Nárcisz- és Víg Hajóstanszékei, csak ott Rugby- bárnak vagy Café Marinnek nevezik azokat a vendéglátóipari objektumokat, amelyekben óraközi szünetekben, vagy tanítás után feketét vagy Coca cólát szörpölgetve elcseveg a vegyes nemzetiségű tanulóifjúság. A fakultások falitáblái ott is tele vannak hirdetésekkel: csődbe jutott joghallgató kínálja száz frankért a gitárját, „alkudni lehet” záradékkal, kiszolgált robogót venne egy bölcsészlány mérsékelt áron. otthonos szobát ajánl egy család erkölcsös diáklánynak. azzal a figyelmeztető megjegyzéssel, hogy a családban — ily a beaucoup d’enfant — sok a gyerek. (Egy morbid humorú ifjú entellektüel az „enfants” szót gondosan „elephants”-ra javította a hirdetésen ...) Egy plakát költői vetélkedésre buzdít: mindenki pályázhat. akinek még nyomtatásban nem jelent meg Verse, májusban lesz az eredmény- hirdetés, a zsűriben Jean Rousselot, a neves költő is helyet kap, a győztesnek ötszáz frank üti a markát, művét a város színházában ünnepélyesen felolvashatja. Másutt a Groupe Eluard irodalmi estet hirdet, ifjú alkotók műveiből. Ott a helyem! — határoztam el nyomban. Érdeklődőnek álcázván magam, este belopóztam a megjelölt szentélybe. A helyiségben balladai homály uralkodott. Ez persze még nem lett volna baj. De a felolvasott versekben még nagyobb volt a homály, s ez már határozottan zavarta világossághoz szokott pusztai bugrisságo- mat. Ma is fülemben csengenek az egyik vállig érő hajú titán aranyveretű sorai: S szerélem szóit: „a Szajna piros és én éhezem, esernyőm eltörött s vesémben dohog, gyomromban lángol a motorcsónak Is...” és feltette a bambusznádbajuszt. A vers megértését, gondolati megközelítését kétségkívül elősegítette volna előadójának mimikája, szemeinek szuggesztív fényjátéka, ha az előadó nem állt volna háttal a közönségnek. De háttal állt, így csak azt tudtam megállapítani, hogy fürtjei a válláig érnek. A nem éppen hagyományos előadásmód talán arra kívánt utalni, hogy* a vers fordítva értendő, ám aminek nincs értelme, annak a fonákja sem túlságosan világos .., Nem meghökkentő dolog ez Franciaországban. Tristan Tzara állítólag egyszer egy felolvasóesten kijött a függöny elé, bepama- csolta a képét, majd nagy nyugalommal megbörotvál- lcozott. Ezután — anélkül, hogy egyetlen verssort is hallatott volna — magát mélyen meghajtva elhagyta a pódiumot. A közönség tombolt: milyen zseniális, milyen eredeti! Tzara esetében a különcködő. eredetiskedő túlzásokat mentették az időtálló művek. Néhány ifjú francia lírikusnál viszont csak a különcködés maradt, a költői produkció értékfedezete nélkül... Basse-Yutz-ban nyomják a Dire című folyóiratot. A cél nemes: Európa induló, fiatal 'írikusainak fórumot teremteni. Számtalan értékes alkotás is napvilágot lát a Dire hasábjain, viszont itt sem ritka az olyan költő, aki furcsa „segédeszközökkel” próbálja versére vonni a figyelmet. Mint például Louis Guillaume, aki a szedőkkel horrályosíttatja el egyébként világos művét. Csak az első két sor (ahogy a Dire-ben láthatjó): PöURTaNt LeS pÉpiEmEnTs TrAvErSeNt La PLuíE bAsSe, — és így tovább. Az értékes műveknek so- , hasem volt szükségük meghökkenést célzó segédeszközökre, mert gondolati töltésük újdonságával hökkentettek mindig. A realizmus diadala Noha a történelem minden népnél más és más funkcióját alakította ki a költészetnek, mipdenütt az a tapasztalat, hogy a realista müvek állták ki legtöbbször az idő nróbáját. Franciaország igazán termékeny talaja volt a különböző — rendszerint tiszavirág életű — művészeti izmusoknak. A mai francia költők — köztük a fiatalok. — legjobbjai a kifejezésmód tekintetében nem kevés kétségtelen eredményt mentettek át a szürrealizmusból, sőt az utóbbi időben olyannyira divatos lettrizmusbó] is, de ez csak a korszerű gondolat megjelenítésének, láttatásának módjaira vonatkozik. Lényegüket tekintve realisták, bár — tegyük hozzá — legtöbbször „parttalanul” __ It t is találomra vettem meg egy kötetet. Lydie Out- tier egy-két éve még bölcsészhallgató volt a poitiersi egyetemen. Valószínű, számtalanszor szerepelt ő is a Groupe Eluard feolvasóest- jein. Neki azonban nem bot- ránkoztató hobbi volt a költészet, hanem sors, ugyanakkor eszköz az emberi indulatok megjavítására. Nemrég jelent meg L’ombre en fleur (Árnyék, virágban) című kötete — nem csekély áldozatok árán. Elindulni a költői, írói pályán tehát Itáliában és Franciaországban sem köny- n"ü. Nem „megnyugtatására” közöljük ezt a mi kezdő lírikusainknak, csupán okulásra. Lehet hallástorzító csinnadrattákkal, élvakító szemfényvesztésekkel itt is, ott is magunkra kényszeríteni a pillanatnyi figyelmet, de csak ideig-óráig. A máradan- dóság záloga mindig a tehetséggel való felelős sáfárkodás, s annak a nép javára történő kamatoztatása marad. Gyorsírók továbbképzése és versenye A Magyar Gyorsírók és Gépírók Országos Szövetségének miskolci csoportja jövőre ünnepli megalakulásának negyedszázados jubileumát. A rendezvénysorozat kiemelkedő eseménye lesz négy megye legjobb gyorsíróinak egyéni és csapatver-, senye. Megyénk legjobb gyorsíróin kívül meghívják Heves, Szabolcs-Szatmár és Haidú-Bihar megye versenyzőit. Az üzemek, vállalatok, intézmények vezetői és oktatási irányítói, valajnint a Gyorsírószövetség egyre növekvő létszámú tagsága köréből mind gyakrabban hangzik el az utóbbi időben az az észrevétel, hogy minden más szakmától eltérően éppen a gyorsírók rendszeres továbbképzését nem oldották meg eddig az illetékesek. A szövetség miskolci csoportjának vezetősége tóvábbképzé- si tervet dolgozott ki, amelynek első részeként október 7-én beszédgyorsírási kurzus kezdődik a Közgazdasági Szakközépiskolában gyorsírásból érettségizettek, valat mint a Gépíró és Gyorsíró Iskolában képesítést szerzettek részére. Részletes felvilágosítást a Gyorsírószövetség miskolci csoportjának titkársága ad. Címe: Miskolc, postafiók: 365. Ugyanide kell beküldeni a jelentkezéseket, név, munkahely, beosztás, lakcím, telefónszám, gyorsírási vizsgafok, versenyeredmény feltüntetésével. A foglalkozások egy részét szabad szombatra tervezik, így a megye területéről is fogadni tudja az érdeklődőket a szövetség. Molnár Gabriella: Az eleven liget (bal oldali kép), Csohán Kálmán: ökrös szekér jobb oldali kép.) Egy kiló kenyér'ára: könyvre Új módi társulás i Lakosonként mindössze 3 forint 60 fillér jutott könyv- beszerzésre az elmúlt években a miskolci járásban. Ha csak annyival intéznénk el, hogy „nem sok”, akkor nem fogalmaztunk valami keményen. Valamivel többet mondunk, ha hozzátesszük: a megyei átlag nyolc forint. A járás Miskolc után a megye legsűrűbben lakott területe. A megyeszékhely, s az iparosodás szinte szippantja ide a lakosságot. A járás 45 községéből 12-ben több mint kétezer lakos él. Városiasodé környezetben, városias igényekkel. De a kis települések aránya súlyos gond: nyolc településen még az ötszázat sem éri el a lakosság, az ezer alattiak száma is tizenkettő; s a szűkös költség- vetésből a kommunális beruházásokra is szűkösen futja ... Nem a szándék, a „tehetség” szabott határt a könyvtárügynek. S-az eddigi kísérletek, hogy körzetesítsék a beszerzést, a könyvellátást, nem váltották be a hozzájuk fűzött reményeket: a könyvforgás kis körben történt, a legjobb szándék ellenére is alig érződött a „választékon”. * Részlet a Borsod megyei Tanács irányelveiből a kisközségek könyvellátására: .. . „ A könyvtári rendszert szervesen egészítik ki a művelődési autók könyvállomásai, a bibliobuszok kölcsön- zöhelvei, a tanyai könyvkölcsönzők. a külterületi, kórházi és szociális otthoni fiókok, a falusi könyvkölcsönzők és a klubkönyvtárak (..D”) típusú könyvtárai. A ..D”-típusú könyvtáraknak önálló könyv- beszerzésük nem lesz. mert a könyveket az1 alapfokú („C”) típusú könyvtárból vaev közvetlenül a ..B”-tínusú könyvtárból kapják. A könyvek áramlása a könyvcsere útján történik” ... Az A—B—C---D megjelölés szakmai kategóriát jelent, az irányelvek — köznapi nyelvre lefordítva — azt mondja ki. hogy a járási könyvtáraknak kell gondoskodniuk arról. bogy a kis falvakban vagy a tanyákon élők is hozzájussanak a legújabb kiadá- sú könyvekhez, akár szépirodalomról. akár szakirodalomról is lett légyen szó. Az irányelv szép. A megvalósítás első lépéséhez most értek meg a feltételek. A kísérletben, ha szabad kísérletnek neveznünk, a miskolci járás és a megyei II Rákóczi Ferenc Könyvtár a főszereplők. gíteni tudja a járási könyvtár munkatársait, rendelkezésre áll egy autó is, amely- lyel havonta lebonyolítható a könyvcsere. Adottak ajz elképzelések is. A mái- meglevő könyvállományból, megfelelő selejtezés, válogatás után kialakítható egy törzsanyag (azok a könyvek tartoznak ide, amelyeknek minden könyvtárban ott a helyük a polcokon) létrehozható egy mozgatható állomány, amelynek gyarapítása közösen, központilag történik. Ha úgy tetszik: a kisközségek társulást hoznak létre a könyvtár fejlesztése érdekében. A külön-külön kis, s' a sokszori beszerzéssel még- inkább szétaprózódó összegekből központilag, a megyei könyvtár bonyolítaná lé a beszerzést. Az érintett 25 község jelenlegi százezer forintjáról — a mostani könyvárak mellett — 250'1 kötet vásárolható. A központi ellátás keretében ■ megsokszorozható: a rendszeres cserékkel megoldható, hogy valamennyi érdeklődésre számot tartó, új kiadvány, rövid idő leforgása alatt eljuthasson egy-egy település könyvtárába. A tervezet már az esztendő első hónapjaiban elkészült, a gyakorlati megvalósításnak most jött el az ideje. Az érintett községi tanácsok vezetői tulajdonképpen már igent mondtak rá a napokban megtartott tanácskozásukon. Az októberi szerződéskötéseknél — nyilvánvalóan — igyekeznek „biztosítani” is magukat. A fenntartás gondja náluk marad, s — idézem az egyik tanácselnököt; ..mi lesz, ha nem válik be á társulás?”. Rendezni lehet —* természetesen —, hogy visz- szaíkaphassák a könyveket. Talán szokatlan, hogy egy új kísérletnél az aggályosko- dásokal is megfogalmazzuk. Meglehet. De sokféle rossz tapasztalat is összegyűlt az emberekben. De az is igaz: a körzetesítésnek voltak olyan feltételei, amelyek sem akkor. sem most nincsenek, nem voltak biztosítva. A miskolci járásban elinduló kísérletnek előbb az objektív feltételeit teremtették meg. S ez más helyzetet teremt. A kiindulási alap más. így hát bízhatunk abban, hogy eredményei is mások lesznek. Mert az a 3 forint 60 fillér — egy kiló kenyér ára — nem sok. De kamatoztatható, ha forgatják is az érte vásárolt könyvet. Jól kell figyelnie erre mindkét félnek! Csutorás Annamária A megoldás: -a központi könyvellátás. A feltételek tulajdonképpen adottak: a megyei könyvtár apparátusa seGyőr kulturális és egyben építészeti újdonsága a novemberre elkészülő új színházi épület. A korszerű berendezésekkel felszerelt modern épület színházterme 700 néző befogadására alkalmas. A képen: A színház homlokzata. / Új színház Győrött