Észak-Magyarország, 1972. október (28. évfolyam, 232-257. szám)

1972-10-01 / 232. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZAO 4 1972. október 1,, vasárnap Századunk az atomkor szá­zada; az elektromosság és automatizáció százada, az űr­repülés százada, a tudomá­nyos és technikai forradalom százada. S a nagy illúzió- vesztéseké. Két világháború milliókat elpusztító robbaná­sa nemcsak ölt és rombolt. Akik túlélték e robbanáso­st, akik megmaradtak, ér­tik és érzik, mint leplezödtek le az égig harsogó, halálos- kegyetlen fényben történel­mi-társadalmi hazugságok és illúziók. Ök és a felnövő, új generációk átélik máig-hol- napig az illúzióvesztés, az el­idegenedés lélekben romboló, visszhangzó robbanásait. Az érzelmek, a lélek válságát gúnyos-keserűcn, kétségbe­esetten kacagva, mindent ta­gadó, haragos hitetlenséggel szenvedve végig, hogy meg­szabaduljon kételyeitől, szél­malomharcaitól, bohócron­gyaitól a világ. 4 dráma, a.lélek, 1örté~ * nyernek epi­kája hordozza legtöményeb­ben, legizzóbb sűrűségben e válság konfliktusait és at­moszféráját. Korunk színhá­zának minden destruktivitá- sa, elidegenítő, műfajrombo- ló abszurditása a lélek válsá­gának tükrözése-tükrözödése is. Az an ti-dráma, az ab­szurd színház iskolát terem­tett, új korszakot és stílus- irányt az egyetemes dráma- és színháztörténetben. Kép­viselői, drámaírók és színhá­zi rendezők, színészek a pro­dukció minden ellentmondá­sával, egyenetlenségével együtt is elemi erejű hatást képesek gyakorolni a közön­ségre Párizsban és Varsóban, New Yorkban és Budapesten egyaránt. Dario Fo a mai olasz drá­maírók közt olyasféle „fene­gyereknek.” számít, mint a színészek és a rendezők közt Vittorio Gassman. Műveit olaszos harsányságuk, a kö­zépkori vásári játék vaskos humorától a legmélyebb, in­tellektuális iróniáig a komi­kum mindenféle árnyalatát, műfaját' és forrását felhasz­náló és sokkoló erővel ka­matoztató hatásosságuk miatt kedvelik és műsorukon tart­ják az európai színházak. Magyarországon a miskolci ősbemutató a szerző második szereplése. Az arkangyalok nem biliárdoznak című játé­kát néhány évvel ezelőtt a József Atlila Színházban ad­ták elő nagy sikerrel. A Lopj kevesebbet! már a cím irri­táló pimaszságával is mell­bevág, megdöbbent; s a vi­lág, amit a szatirikus bohó­zat karikírozva bemutat, hol van már a Tízparancsolat kategorikus tiltásaitól, a „Ne lopj!” etikai parancsának megtartásától! . .. Attila An- gellari, a kissé együgyűén naiv, nevéhez illőn angyalian ártatlan, tudatlan és hiszé­keny sírásólány „fedezi fel” nekünk ezt á bomlott-külö­nös cirkuszvilágot, s .míg el­kísérjük nevettető, groteszk fordulatokkal telitűzdelt, fel­fedező útján temetőből ko­lostorba, kolostorból bolon­dokházába, azt is megértjük: mást nem tehet végül, mint hogy visszamegy újra sírt ásni; bevárni s eltemetni mindazokat, akik miatt eb­ben a bolond világban a te­metőknek,' a Síroknak sem lehet nyugalma; telekspeku­lánsok manipulációitól kell tartani ok. Az ő naív felhá­borodásának és harcának lesz társa és ellenpontja a fele­sége és üzleti csőd .miatti fe- »elősségrevonása elől mene­külő, minden hájjal. meg­kent, cinikus Nagvkereskedő. akinek túl késői és kétségbe­esett lázadása eleve nem le­het .'.'’keres: az a világ, amely­nek ő épp otv haszonélvezője rmt, mint Őkegyelmessége a Főhivatalból, vagy mint az Igazgató, a Bíró, a Felügyelő, tudja, hogy tartsa kézben embereit, hogy törje meg. egyetlen ostorpattintással gyenge lázadásukat. Egy kis operáció, egy kis agyműtét, a lázadást hordozó, káros agytekervények gyors eltávo­lítása. s máris rendben mű­ködik minden, mint egy gé­pezet. egy automata, pontos és lélek nélktiij mechaniz­mus. Anpikiil h°gy a *>°hó­/ineiliUl. zattól mélyebb gondolati-filozófiai tartalmat kérnénk számon, meg kell mondjuk: Dario Fo játékának az a gyengéje is, am,i erejét, hatásosságát adja. Az eklek- tikussága, amely nemcsak a mesterségbeli-műfaji eszkö­zök gátlástalan sokféleségét, de eszmei, szemléleti zaVa- rosságot. is jelent. Lázadása anarchikus, konstruktivitást nélkülöző, mindenfajta em­beri rend és társadalmi be­rendezkedés elleni lázadás. Jól érzi ezt Orosz György rendezése; s megtalálja a módját is, hogy a nézőtéren ülőt távol tartsa, elidegenítse nemcsak a játék konkrét vi­lágától, alakjaitól és törté­nésétől, hanem a szerző gon­dolataitól és magatartásától is. Az, hogy egy cirkuszsátor ponyvája alá, Iranszplantálja a játékot, s hogy a színházi műszak cirkuszos egyenruhá­ban épp oly szabadon, a né­zők szeme láttára jár-kel, hordja a kellékeket, hogy a játék cirkuszi zenekar szol­gáltatta zenére kezdődik el, mind hangsúlyozza: amit lá­tunk cirkuszi játék és látvá­nyosság, alakjai cirkuszi fi­gurák, s e cirkuszosdiban egyetlen egy dolgot szabad igazán komolyan vennünk: önmagunkat. A rendező több­ször meggyőzött már ben­nünket a brecht-i színpad, szcenírozás iránti kivételes érzékéről. Mostani rendezése e korábbi teljesítményekkel összevetve is remeklés. Amin ő sem segíthetett, az a já­téknak a már említett sok­féleségből fakadó egyenetlen ritmusa, időnkénti tempó- vesztése; lehet, hogy ebben része van a szöveg olykor el­túlzott húzásainak is. A tör­lések. kihagyások miatt, a pergő dialógusok, replikák néhol megbomlana!*, s a ver­bális humor intenzitása,vamit a színészek'— egyébként mű­fajilag indokolt — rájátszá­sai. rögtönzései is halványí­tanak, alaoosan nieggvengül. Amilyen kitűnő és liátbor- 7onr»*óar> hatásos a befele­ző kép táncos-dalos finálé­ja, az első rész befejezésé­nek zűrzavara, rohan gászása mintha a kellőnél cirkuszibb is volna. Dicsérettel kell megemlékeznünk Gergely István jelmezeiről és díszle­teiről, különösen a Korrupto Rt irodájának atmoszféráját jó ötletekkel, leleménnyel megteremtő kulisszákról. He- rédy Éva kísérőzenéje na­gyon jó; songjainak kemény­sége, jálékos-gunyoros hang­zásai igényes hangulati alá­festést adnak a színpadi já­tékhoz. S feltétlenül szólnunk kell a magyar fordítás — Nagy Magda munkája — ér­tékeiről. A frappáns, dialó­gusok, s rímban-ritmusban kellően bizarr versbelétek visszaadják az olasz tempe- ramentumú játék hangulatát, humorát, improvizációs 0U9- tességét. 4 mnt £5 “jj: gurái találóak, s rendkívül hálásak a színészi megfor­málás szempontjából. Külö­nösen a főszerep, Attila An- gellari szerepe, amely vérbe­li komikai feladat, ámulásai- val, bohókás grimaszaival, átváltozásaival és megle- pőbbnél-meglepőbb fordula­tokon átbukdáesoió, rokon­szenves kisember-arlekinsá- gával. KomárOmy Éva tehet­ségéről, remek színpadi moz­gásáról, szép beszédéről sok­szor írtunk; dicsértük termé­szetes humorát, a nevettetés lehetőségét ösztönösen meg­érző és kiaknázó alkatát. Most azonban a feladat mint­ha kissé meghaladná erejét. Nem ért még meg teljesen alakítása, játékát nem érez- zük mindig áléltnek, belülről fakadónak. Attila átváltozá­sait, belső fejlődését így ala­kításában az „átöltözések” olykor elfedik; holott a darab egyetlen dinamikusan fejlődő, a naiv hiszékenység­től az öntudatos tagadásig eljutó alakja éppen az övé. Attila visszaöltözése sírásó­nak a darabban, sokkal for­radalmibb, bátrabb tett, mint az ő szerepformálásában volt. Hisszük, hogy ez az alakítás a következő előadások során jobbá, teljesebbé érik, erre Komáromy tehetsége és hu­mora egyaránt gaíancia. Sallós Gábor élményszerű színészi játékkal jeleníti meg a Nagykereskedő ellentmon­dásos, bizarr figuráját. Min­den gesztusa, . arcrezdülése mulattató, láthatóan nagy él­vezettel komédiázik a ko­porsófóbia kissé morbid, de hallatlanul mulatságos jele­netében. Talán nem is az alakítás, hanem a szerep megírásának gyengéje, hogy a figura a későbbiekben kis­sé elhalványul. S alighanem Sallós játékának érdeme ki­zárólag. hogy a befejező je­lenetekben ismét oly lenyű­göző, s hátborzongató él­ményben van részünk; ami­kor eljátssza az embertelen­né és lélektelenné „operált” humanoid metamorfózisát. A színészek közül alighanem ő érzi legpontosabban Dario Fo j játékának stílusát, atmoszfé- j raját, s egyben Orosz György rendezői elképzelését is, a cirkuszszínház-stilizációt. Csiszár Nándor bár másfé- | le felfogásban, azonban nem kevésbé igényesen formálja meg a Temetőigazgató alak­ját, jól érzékeltetve mint. tompul el, s bomlik föl az erkölcsi széthullás után ennek a korrupt fi­gurának egész egyénisége. Virágh Ilona a bohózat stí­lusában, mulattatóan orde­náré volt az utcalány szere­pében. s jó érzékkel belopott valamicskét ebből a slam- posságból apáca-figurájába is. A bosszúálló feleséget Málhé Eta. játszotta; a ko­porsó körüli önfeledt ugrán- dozása. karikírozott gesztusai jó ízű nevetést fakasztottak. 1 Szemüveges apácája mester­kéltségével, beszéde affektált szenvlelenségével találó. Csi- szér Andrást alkoholista iro­daőrként és ostorpattogtató állatidomár-főhivatalnokként j láttuk. A két szerep közül az ! utóbbi ad számára igazán I színészi lehetőséget; noha in­kább afféle jelkép, semmint élő, hús-vér ember, akit ját­szania kell. A gálánskodó gesztusok mögül kibukkanó szadizmus és hatalmi téboly így is félelmetes. Ügy tűnik azonban, mintha a játék hangneménél komolyabbra fogná a szerepet, s ezért di- rektebbek és a darabból szükségtelenül kihangzóak leleplező mondatai, míg az „állatidomítás” pokolian mu­latságos ötlete halványabb, kényszeredettebb emiatt. Lenkey Edit jeleníti meg Ra- nieri anya figuráját s a ré­szeges irodaőr nem kevésbé részeges feleségét. Főnökasz- szony a,nyája remek, bár ta­lán túl könnyen készült ka­rikatúra. Csapó Jánostól víg­játéki alakítást látunk a de- tektívfelügyelő szerepében, esetlése-botlása. rendőri ügy­buzgalma, komikusán késői ..kapcsolásai” szórakoztatnak. Pákozdy Jánost, Varga Ti­bort, Koroknay Gézát és Somló Istvánt sírásókként, bolondokházi ápoltakként láttuk játszani, táncolni-éne- kelni. Kellemes Pákozdy epi­zódja a cilrnderes úr szere­pében. Varga Tibor dadogós, bugyuta tolvaja is tetszett. Többet nyújthatott volna vi­szont a Professzor figurájá­ban Koroknay Géza, akinek ez a premier a miskolci be­mutatkozást is jelentette. Kisebb szerepekben örömmel láttuk Györváry Jánost, Bő­sze Pétert, Szabados Amb­rust, Győri Ernőt, illetve Pá- dua Erzsébetet és Héczey Évát. V amir akik a nézőté­y d£0tí' ren ültek, ré­szesei voltak e harsány mu­latságnak, bizonyára mind­annyian együtt mondják ve­lünk: kellemes, emlékezetes, vidám este volt. Tapp Lajos HA IGAZ, hogy növekszik a könyv szerepe az emberek életében, akkor különösen igaz ez a megállapítás mű­szaki és tudományos köny­vek esetében. Hiszen a szép- irodalom „csak” á harmoni­kusabb emberi kiteljesedés elengedhetetlen segítője, a műszaki-tudományos iroda- , lom figyelése, folytonos ta­nulmányozása viszont az élet követelménye. Az iparvárosban, Miskol­con és az ipari megyében, Bo i'sodban egyre szélesebb, erősebb műszaki könyvtár- hálózat épül ki a nagyüze­mek melleit, s a felsőfokú oktatási intézményben, a Ne­hézipari Műszaki Egyetemen. Innen valók a példáink is, hiszen a műszaki könyvtár- hálózat kiépülésére elég em­líteni a Nehézipari Műszaki Egyetem minden tekintetben korszerű könyvtárát, a Le­nin Kohászati Művek, vagy a Diósgyőri Gépgyár műsza­ki könyvtárát. De jelentős’ műszaki-tudományos gyűjte­ménnyel bír a Borsod me­gyei II. Rákóczi Ferenc könyvtár is, melyben az ér­deklődők megtalálhatják mindazokat a tudományos igényű műszaki könyveket, mely e tájegység iparához igazodva a legújabb eredmé­nyekről adnak képei. Bor­sodban, egészen pontosan Miskolcon van É,szak-Ma- gyarország egyetlen műszaki és idegen nyelvű könyves­boltja is. Ezekre a lehetőségekre szükség van, ezeket a lehe­tőségeket kihasználják a mű­szaki területen dolgozók. Az elmúlt egy-két évben szinte megugrott az érdeklődés a műszaki irodalom iránt. Jól­lehet ez az érdeklődés ko­rábban sem volt alacsony. A fentieket bizonyítva monda­nánk el, ho^'v a műszaki és idegennyelvű könyvesbolt forgalma nemcsak évről év­re növekszik egyenletesen, hanem eléri azt a volument is, amelyet a város más, nem specializált könyvesboltjai el­érnek. De túl a forgalomnö­vekedésen észrevehetően megnőtt az érdeklődés a mű­szaki könyvek iráni, a szak­munkások és a műszaki kö­zépkáderek körében. Nem­csak a fiatalok, hanem fő­ként az idősebb generáció tagjai érzik, hogy a szakmá­ban élenmaradáshoz a mo­dern technikával való lépés­tartáshoz elengedhetetlenül szükséges, hogy megismer­kedjenek a legújabb ered- ményekikel. s‘ ehhez a meg­ismerkedéshez a könyvek ad­ják a legtöbb segítséget. Az idősebb generáció tagjaiból »kerül ki a műszaki köny­vesbolt vásárlóinak zöme, s őket találjuk meg a közmű­velődési könyvtárakban őr­zött műszaki könyvek olva­sói között is. EGYOLDALÚ lenne a kép, ha nem figyelnénk fel arra a megnövekedett érdeklődés­re, mely a praktikus szakiro­dalmi ismeretterjesztő köny­vekkel szemben mutatkozik, s mely elsősorban a növekvő szabad idővel, a házi banía- esolási szenvedély terjedésé­vel magyarázható. Azzal, hogy az emberek szükség- szerűnek érzik a praktikus szakirodalom ismeretének fontosságát, s szerencsére egyre több ilyen könyv jut el az érdeklődőkhöz. Ez az érdeklődés nemcsak azért természetes, mert: ipa­ri jellegű megyében, város­ban élünk, s az emberek na­gyobb százaléka az iparból szerzi kenyerét. Természetes jelenségnek kell fölfognunk azért is, mért ma az általá­nos műveltséghez hozzá tar­tozik a természettudományos ismeretekben, tehát a mű­szaki dolgokban való jártas­ság is. S annak, akinek ez a kenyere, annak haladnia kell az újabb, modern ismerétek­kel, nemcsak akkor, ha tu­dományos munkát végez, nemcsak akkor, ha műszáléi irányító feladatot kap, ha­nem ha a feladatok kivitele­zésével bízzák meg. Immáron tizenegyedszer kerül megrendezésre a mű­szaki könyvnapok esemény- sorozata, mely a figyelem előterébe helyezi a szakmai tudományos irodalom folya­matos szemmeltartásánalk szükségességét. A székesfe­hérvári országos megnyitó után október 2-án, hétfőn ke­rül sor a műszaki könyvna­pok megyei megnyitó ünnep­ségére. Ez ünnepélyes ese­mény kapcsán azonban en­gedtessék meg még egy gon­dolat. A műszaki könyvna­pokra megjelent új könyvek között sok hiánypótló is van. örvendetes, hogy az alapve­tő kézikönyvek sora egyre teljessebbé válik. De éppen ebben az ipari beállítottságú megyében érezhetjük legin­kább. hogy könyvkiadásunk átfutási ideje, különösen a műszaki könyvek esetében, nagyon hosszú. Ez pedig érezteti hatását elsősorban a .műszak; irodalomban, mely lényegesen rövidebb idő alatt öregszik el. Jogos tehát az igény; meg kell találni a mó­dot. hogy a tudományos-tech. nikai eredményeket publiká­ló kön v vek rövidebb úton jussanak el azok kezébe, akik mindezt produktumokká vál­toztatják a termelés, a tech­nika f oivama fában. Csutorás Annamária liarczi I'ái «ajza ^ ..^ ' v - • .U .. A gyműtét dallal-tánccal és nevetéssel Dario Fo szatirikus bohózata a Miskolci Nemzeti Színházban

Next

/
Thumbnails
Contents