Észak-Magyarország, 1970. december (26. évfolyam, 281-305. szám)
1970-12-06 / 286. szám
Vasárnap, 1970. dec. 6. ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 9 Óriás konverterek Huszonöt emeletnyi magasságba emelkedik a Karaganda! Vasmű (Kazahsztán) gigantikus konverterének énülettömbje. A 250 tonna f ' ti befogadására kApes első konverter után itt álhniixére (keverőberendezése) van a folyékony vas tárolására. Novokramatorszkban, a Leninről elnevezett gépgyái - ban készítették. Hatalmas darukat állítottak fel, amelyek teherbírása 400 tonna. távozó gázok tisztításánál, s biztosítja, hogy fűtőanyagként felhasználják őket. A konverter-berendezések minden alapvető folyamata automatizált és gépesített. Ez tette lehetővé, hogy az olNycrsvasat öntenek a 250 tonnás konverterbe a Karaganda! Vasműben. (Fotó: I. Budnyevics és J. Kujdin) lottók üzembe a második ilyen gépcsoportot is. — Ilyen méretű és ehhez hasonlóan bonyolult berendezés nincs még egy a Szovjetunióban. Konvertereinek kapacitása kétszeresen felülmúlja azokét az aggregát- tipusokét, amelyek jelenleg a szovjet vaskohászat más vállalatainál üzemelnek — mondotta a Szovjetunió Vas- kohászati Minisztériuma nfel- lett; működő technikai igazgatóság technológiai osztályának helyettes vezetője, Vlagyimir Petrov. Ennek a komplexumnak létrehozásában tudományos kutató- és tervezőintézetek egész sora vett részt. Több mint 50-féle berendezést dolgoztak ki a szovjet tudósok és szakemberek, s ezek jelentős része egyedülálló. A komplexumnak 2500 köbméter befogadóképességű Ezek adagolják a nyersvasat a konverterbe, s segítségükkel öntik az acélt az üstökből a kokillákba. A daruk a novoszibirszki Szibtjazsmas gyárban készültek. A konverter kiszolgálására készült a 60 méter magasba emelő, 80 tonnás teherbírású daru is, amelyet a Leningrad! Emelő- és Szállítóberendezések Gyárában gyártottak. Az oxigén adagolásához a Zsdanovi Nehézgépgyár (Ukrajna) készített nagy teljesítményű, eredeti megoldású berendezést. A komplexum óránként 35 ezer köbméter oxigén előállítására alkalmas berendezésekkel is rendelkezik. A Szovjetunióban először itt állítottak üzembe olyan füstgázelvezető csatornát, amely lehetővé teszi a munkát a széndioxid és a szénmonoxid elégetése nélkül. Az ilyen berendezés nagy megtakarítást jelent a vasztás időtartamát 45 percre csökkentsék; így az acél minősége nem marad el a martinacélétól. A szovjet vaskohászati vállalatoknál jelenleg tíz konverteres komplexum működik. Az utóbbi évtized alatt csaknem megháromszorozódott: a Szovjetunióban a gazdaságos konverteres módszerrel előállított acélmeny- j nyiség. Most a Novolipeclci Vasműben kezdődött el egy 250 tonnás konverteres komplexum felépítése, amely együtt fog dolgozni egy folyamatos acélöntő-berendezéssel. Hasonló üzemet terveznek a novokuznyecki Nyugat-szibériai Vasmű számára is. A szovjet emberek azon dolgoznak, hogy még nagyobb kapacitású konvertereket alkossanak. Segítségük- gel már Lengyelországban, Bulgáriában és Finnországban is építettek konverteres komplexumokat; jelenleg Indiában, az EAK-ban, Iránban, Algériában, Törökországban és Jugoszláviában épülnek ilyen berendezések* Nem vette fel a fizetését, mert „nem dolgozott érte” INNEN — ONNAN A „Fekete borostyán” Riga likőrgyárában új ital- fajtával bővítették a választékot. Az új ital neve: „Fekete borostyán”: egy Rigában régóta ismert ital receptje alapján készítették el. újabb ízekkel és gyógyhatás- sal gazdagítva. A ..Fekete borostván” 45 fokos és 2-t-félo Összetevőből áll. Eeyebek között van benne tárnics és valéHánaayö- kér i'i'íim menta, hársfavirág t-öl<?vfaké”ee. szerecsendió. fries málna, szárított feketeáfonva stb. A kellemes kesernyés aromé iú. em'hén keramclles * zó rv- kefe borost,”-f 28 országba exportálták. Anvotej és rákkutatás Annáidét évűit rákkutatást célokra a lexasi Houston Fevetem Kutatóintézete. Azt | akariák meavizseáini. vajon a mellrák nem ecv raeálvos vírosos merbetegedés-e. j amely esetleg már a szonta- tás során az anvateiiel terjed A klűotásolr tó,-árvát ké- ‘ nézi az. is K.-m-i.sajk-e a haj- I lam a mellrákra. Üsző atomerőmű 1 Üsző atomerőművet tervez két japán óriás vállalat. A 2000 megawatt teljesítményű erőművet a parttól 5—6 ' kilométeres távolságban lot) méter mély vízben fogják lehorgonyozni, valószínűleg a Saga’mi-öbölben, Tokiótól délnyugatra. A forróviz-reak- torral működő erőmű óriási acéltartályból áll, amelynek hossza 100 méter, szélessége 157 méter, magassága 87 méter lesz. két generátorának mindegyike 1000 megawatt áramot fog adni. Az úszó erőmű létesítése 400 millió dollárba kerül. A türelmetlen beteg Alessandro Ferra/i római férfi megsérült a munkahelyén és a közeli kórházba 1870. november 23-án szülelett Ráth-Végh István iró. egy különleges és érdekes műfaj kiváló mestere. Annidra szerette édesanyját, Végit Gizellái, hogy nevét is felvette — igy lett Ráth-Végh a humanista, az igazságot alkalmazni akaró bíró, aki szembekerülve a hatalmasokkal, hamar nyug'nicnt sebeit bekölözietni. Mivel azonban nem volt türelme az ügyeletes orvosra várni, revolvert fogott két ápolóra. s igy kényszerűét le őket. hogy soron kívül kötözzék be. Az ápolók engedelmeskedtek ugyan, de mindjárt értesítették az esetről a rendőrséget is. .4 türelmetlen beteget már rendőrautó várta a kórház kapujában... A bajuszkiróly John Royt. a leghosszabb bajusz tulajdonosát választotta elnökéül az Angol Bajusz Club. A harmincegy esztendeje különleges gondossággal növesztett dísz hossza 42 és fél inch, vagyis mintegy 100 centiméter. díjba kényszerült. Kultúrtörténeti irodalom nyeresége lett ez a nyugdíjazás, hiszen egyénisége, munkássága csak ezután, életének utolsó évtizedeiben bontakozott ki. Az érdekességek, furcsaságok, unikumok szenvedélyes kutatója, gyűjtője lett. Vonzó, népszerű formában írta meg a pénz, a szerelem, a bűnügyek krónikáját, az emberi butaság történetét, a magyar múlt történelmi és irodalmi kuriózumait. Utolsó műve, a Könyv komédiája alig néhány nappal hal óta előtt jelent meg. A különlegességeket, az érdekességeket kereső mester 87 esztendős volt, amikor egyik nyilatkozatában éleiének és munkásságának érdekességeiről szólt. Az első érdekesség — mondotta: „Tanult mesterségem kriminálist a, büntetőjogász... Bizony, kanyargós volt a művészi út, amelyet végig kellett járnom, mire rátaláltam a magam területére.” Egy másik érdekességként említette,, hogy régen várja azt az esztétát, aki meghatározza majd, milyen műfajba tartoznak írásai. Eltérítés A legközelebbi italboltnál, megállül Műfaja? Ráth-Végh! Art Buchwald: Dialógus a válásról Arany János sokat betegeskedett életének utolsó éveiben. Kínozta tüdőhurutja, amelyet még fiatal vándorszínész korában szerzett. Nagyszalontán fülzúgást kapott, melyhez fejfájás társult, amitől egész életén át nem szabadult meg. Évek múlva a baj annyira elhatalmasodott, hogy szinte elvesztene hallóképességét. Betegsége miatt kemény küzdelmet kellett folytatnia' a mindennapi kenyérért. Anyagi helyzetében csak azután állt be némi változás, amikor barátai hívására Pesten telepedett le. Már harmadik éve volt a Koszorú című szépirodalmi lap szerkesztője, amikor 1870-ben az Akadémia főtitkára lett- Puritánságában odáig ment. hogy betegsége idejében nem vette fel titkári fizetését, mert „nem dolgozott érte”. Egészségének hanyatlása miatt ismételten lemondott főtitkári állásáról,- de lemondását az igazgatótanács nem fogadta el. hanem két ízben is egész évi szabadságot adóit neki és csak 1879-ben fogadták el felmondását, amikor harmadszor kérte felmentését. Főtitkári fizetését az alapszabályok értelmében élethossziglan biztosították neki. de végleges visszalépése után — éppúgy, mint boWsége és szabadsága idején — nem vette l'cl fizetéséi Betegségére — az orvosok tanácsára — többször keresett Karlsbadban gyógyulást, öreg napjainak gondűző szórakozása a gitár volt, ezen a hangszeren még ifjúkorában megtanult játszani. Életének utolsó éveiben mind gyakrabban menekült a Margitszigetre, ahol a természet csendjében sok szép alkotása született. Időközben azonban mindjobban elhatalmasodott rajta a bronchitis, 1882. október közepén a Margitszigetről Pestre jövet megfázott, kis náthát szer- i zeit, ami halálos betegséggé erősödött benne, végül is a fuldokló köhögés 1882. októ- ben 22-én végzett legyengült szervezetével. Amikor halálát követő napon elhatározták. hogy ércszobrára országos gyűjtést indít, az Akadémia, ezer forinttal kezdte meg az aláírást. Másnap felbontották Arany János végrendeletét, s meglepődve látták, hogy ezer forintot hagyott az Akadémiára. A Magyar Tudományos Akadémia előcsarnokában ravatalozták fel, koporsóját babér- és virágerdők borították. Gyulai Pál könnyek közt. vett búcsút az egész nemzet nevében az Akadémia legpuritánabb, főtitkárától. Temetésén negyvenezer gyászoló vett részt, délután négy órakor indult a menet: az Akadémiáról és holdvilágos este lett., mikorra a nagy tömeg megérkezett a Kerepesi úti temetőbe. Egyszer Piter Usztinov színésszel és rendezővel arról beszélgettünk, miben különbözik egy és ugyanazon dialógus a válásról az angol, a francia és az amerikai színpadon. Képzeljük el, hogyan játszatták el ezt a dialógust az angol színpadon: George: — Jessy! Jessy: — Ho-v... George: — Már régen készülök rá, hogy beszéljek veled egy dologról. (A valóságban két és fél felvonáson keresztül készülődik feltenni c kérdést.) Jessy szigorúan: — Beszélj, Georg. George: — Én ... Azaz, hogy... Jessy: — Gyanítom, hogy miről akarsz beszélni. George: — Nekem ez nagyon kínos ... Jessy: — Különben is már nagyon késő van. George: — Szerintem tökéletesen igazad van. Whisky? Jessy: — Kérek. George: — Ez bizonyos mértékben az én hibám ... Jessy: — Ne hibáztasd magad, George. George: — Jéggel kéred? Jessy: — Nagyon kicsivel. George: — De hisz te soha nem szeretted a whiskyt jéggel. Jessy: — Nem szereltem ... George: — Hála istennek! Jessy: — Miért? George: — Azért, mert nincs itthon egy csepp sem. (Nehézkesen leereszkedik a karosszékbe.) * A franciák ezt a jelenetet így alakítanák: Georg: — Kedvesem! Jessy: — Igen, drágám. Georg: — Meg kell, hogy vall jam neked: van egy új barátnőm. Jessy: — Ezzel nekem semmi, újat sem mondtál. Es mi lesz Máriával? Georg: — Azt még én sem tudom. Jessy: — Szegényke. Be kell ajánlanom a Modcll- házba. Georg (szemrehányóan): — Ajánld, ha akarod. Eddig úgysem ttoltál hozzá túl kedves. Jessy (még szemrehányóbban): — Ügy teszel, mintha egyszer is meghívtad volna hozzánk vendégségbe. Georg: — Igazad van, elmulasztottam. Jessy: — Es ez a: új nőd sokkal szebb nálam? Georg: — Sokkal, drágáin. Jessy: — Nagyszerű. Különben még féltékeny lennék. Georg: — Te hová készülsz, hogy így kidltöztél? Jessy: — Ezen a héten mindig randink van, Georg: — Hát Pierre Párizsban van? Jessy: — Nem tudom. Lenn viszont igen. Georg: — Ki ez a León? Jessy: — No. de Georg, kérlek!... Ha így folytatod, lassan már egy lépést sem tehetek!... * ..Az amerikaiaknak sokkal jobban tetszik a komor realizmus — magyarázta Usztinov. — Ezért az kell, hogy az egyik sarkon iiröltsön a szaxofon, az utca másik oldalán meg sírjon egy gyerek.” Georg: — Jessy, nekem feltétlenül tárgyalnom kell veled. Jessy: — Kész vagyok elválni. Georg: — De még azt sem tudod, hogy tulajdonképpen mit is akartam mondani. Jessy: — Az isten szerelmére, ne ordíts! Felnőtt emberek vagyunk, nem taknyos kölykök! Georg: — Hát ordítok én? Jessy: — A mama előre figyelmeztetett, hogy igy jog befejeződni. . . Georg: — Micsoda? Jessy: — Nem fogok veszekedni veled. Így történt es kész A részletek nem érdekelnek. Georg: — Fogd be. a szád. Jessy: — AV ordíts! Georg: — Csak azt akartam mondani... Jessy: — Az ügyvédeink mindent elintéznek! Georg: — Mit intéznek el? Jessy: — Jó barátok maradunk A gyerekeknek erről semmit sem kell tudni ok. Georg: — Hová mégy most? Jessy: — Reno. Mexikó- City, Tulzszön. Képeslapot majd küldöl;. Remélem boldog leszel. Georg (nehézkesen leül a székre): — Erről egészen megfeledkeztem. Egyébként lehetséges, hogy úgy lesz. Fordította: Sigér Imre