Észak-Magyarország, 1969. augusztus (25. évfolyam, 176-201. szám)

1969-08-24 / 195. szám

^ J ffl. (A ÉSZ AK-MAGYARORSZAG 4 Vasárnap, 1969. aug. 24. Hálás, egyben hálátlan feladat A Vörös és fekete miskolci próbáján — Elküldesz? — Nem rejtegetek szökött tzeminaristákat. — Nem szöktem meg. Pi- eard abbé, a szeminárium igazgatója visz magával Pá­rizsba. — És hol hagyta az abbét? Talán lent várja a kertben? — Ne gúnyolódjék. Nem érdemiem meg. — Miért jött? Miért akarja megint feldúlni az életemet? — Mert szeretem. A FENTI DIALÓGUS Ju­lien Soréi és de Renalné kö­zött hangzik el ez utóbbinak hálószobájában a Stendhal Vörös és fekete című regé­nyéből készült színmű első felvonásának harmadik képé­ben, amikor Julién a szemi­náriumból eltávozik, Párizsba indul, közben felkeresi egy éjjel de Renalnét. A dialó­gust többször is hallom. Többféleképpen, különféle hang árnyalatokkal próbálják a Miskolci Nemzeti Színház művészei. Az évadot nyitó darab próbáján vagyok, a jelzett díszletek között, s hallgatom, amit Jurka László, a darab rendezője újra, meg újra elpróbáltatja a harma­dik képet, meg-megállítva a színészeket egy-egy mondat elismétlésére készteti Julien Soréit, azaz Markaly Gábort és de Renalnét, azaz Gyön- gyössy Katalint. A próba szünetében beszél­getünk. Ismert regényt szín­padra állítani nem könnyű feladat, hiszen a történetet sokan ismerik, nagy a vára­kozás a regény olvasásakor kapott élményeknek színpadi viszontlátása iránt. Milyen gondolatokkal látott hozzá a darab színpadra állításához a rendező? JURKA LÁSZLÓ így fog­lalja össze: — Hálás, egyben hálátlan feladat az ennyire ismert és közkedvelt művet színpadra vinni. Szinte minden házban olvasták és mindenki a régi élményeit várja. A színpad sűrít. Nem követheti a regény széles áradatát a me'se höm- pölygését, a magyarázó, leíró részeket nem adhatja vissza. Alig több, mint két és fél órába kell összesűríteni a tör­ténetet, a mondanivalót. Vi­szont éppen, mert ismert a történet, s mert a sűrített fel­dolgozásban minden egyes jelenetben, mint cseppben a tenger, tükröződik Stendhal, bizonyára könnyen megértés­re talál a közönségnél. Színé- szíleg sem könnyű feladat a Vörös és fekete egyes alakjai­nak életre keltése. Nincs p'f '' f ; it jlgi Wmf m m 1 iBl ’■ I ff/f, Gyöngyössy Katalin hosszú expozíció, nincs sok lehetőség a felfokozódásra, : mindjárt a forrponton kell kezdeni, mert a sűrítés foly­tán azok a mozzanatok, ame­lyek a felfokozást szolgálták volna, a színpadról már nagy­részt hiányoznak. Kevés az átmenet. Miskolcon sokan is­merik a regényt, ez felfokozza a várakozást, de bizalommal várjuk a közönséggel történő találkozást. Ügy érzem, sike­rült Wegenast Róbert díszle­tével és Hruby Mária kosztümjeivel a színészi mun­ka szerves részét képező, és attól elválaszthatatlan kere­tet, mint a jó játék egyik biztosítékát is megteremteni. Mint rendezőnek legnagyobb problémám visszaadni a mű alapvető mondanivalóját. Ez legfőbb törekvésem. Hiszem, hogy siker koronázza. De Renalné alakjában lép először a miskolci közönség elé a sokoldalú Gyöngyössy Katalin. A szolnoki színház­ból jött művésznőt film- és televízió szerepei alapján szinte az egész ország ismeri, színpadi alakításainak jó híre is megelőzte. Hogyan látja szerepét, milyennek tartja de Renalnét? GYÜNGYÜSSY KATALIN így látja: — De Renalné egy más kor asszonya. Lázadó, ha gyengén is, de a maga módján csak az. Csak érzékeltetni, jelezni tudja, mit jelent szerelem nélküli házasságban élni. Lá­zong ellene, de ez nála nem tudatos. Rettenetesen fél, bi­gottan vallásos. Ha egy mai asszony nem szereti a férjét, van rá lehetőség, hogy elvál­jon tőle. De Renalné idejében ez elképzelhetetlen volt. Egyet tehetett: a valláshoz menekült, vagy meghasonlott önmagával. Ez a fajta gyen­géd asszonyiság teljesen hiányzik eddigi szerepeimből, ezért örülök neki nagyon. Az a szép benne, hogy rendkívül gyenge, kislányos, önmaga feláldozásával lázadó. És hogyan látja Julien So­réi alakját megformáló ja? MARKALY GABOR ezt mondja: — Rövid színművészi pá­lyám eddigi legnagyobb sze­repe. Nem kifejezetten hős, s úgy érzem, ebbe az alakba sikerült átmenteni a stendhali filozófiát. Megvannak a figu­rának az árnyoldalai is, s ez emberibbé, hálásabban játsz- hatóvá teszi. Szívesen, nagy érdeklődéssel és szeretettel formálom Julien Soréi alak­ját. Érdekel ez az összetett ember, aki vállalni tudta ön­magát, vállalni tudta korát. A próbált jelenetben ugyan nem szerepel, csak később kerül sorra, de érdeklődve fi­gyeli társainak munkáját Balogh Zsuzsa, színházunk új tagja, aki a budapesti Nem­zeti Színházból jött hozzánk, és sok fővárosi szerepe, nem­különben film- és televízió alakítása révén ismert közön­Áz út embere tűnődik.«. ségünk előtt, ö kelti életre de La Mole márki Mathilde j lányát. Milyen is ez a régi, | hajdani lázadó Mathilde? BALOGH ZSUZSA szerint ilyen: — Mathilde megformálásá­nál nem a szövegből, hanem az emberségből indulok ki. Szerintem Mathilde ma is él. Ma is van önállóságra vágyó, más társaságba kívánkozó, más társadalmi közeget vágyó lány, akinek társadalmi kö­töttségei továbbra is fennáll­nak. Csak szövegében régi Mathilde. De ma is ugyan­úgy él, gőgje, megsértodései léteznek, a mai Mathildet is visszataszítja az unalmas tár­saság és a mai Mathilde is ki­kívánkozik abból a társa­dalmi körből, abból a társa­dalmi közegből, amelybe be­leszületett, de az számára már idegen. Julien nyakas- sága azért vonzó számára, mert ez a férfi eltér a töb­biektől. Benne találja meg azt az embert, akivel beszél­gethet, akitől tanulhat, aki Balogh Zsuzsa (Fotó: Laczó J.) társa lehet, és akit szerethet. Ezzel a belső magatartással már a szöveg sem lesz régi, s így Mathilde megformáló- jának sajátjává válik a szö­veg. így látom, s így építem fel Mathilde alakját. A próbaszünet kissé hosz- szúra nyúlt. Csík Sári ügyelő a játéktérre hívja a szerep­lőket, elfoglalja helyét a ren­dező, mellette ül famulusa, Háy Andrea segédrendező, dramaturg, Majtényi Gabi, a súgó feladja a végszót A próba folytatódik. Benedek Miklós Űj művek a miskolci könyvesboltokban Áz elmúlt hét könyvújdon­ságai közül tulajdonképpen csak egy szépirodalmi kötetet nevezhetünk valóban újdon­ságnak, mégpedig a Kísértő igazság című, mai jugoszláv elbeszélők írásait tartalmazó, gyűjteményt. A másik szép- irodalmi alkotás Szabó Magda regényének, a Pilátusnak má­sodik kiadása. Több ismeret- terjesztő munkáról számolha­tunk be, elsősorban Kis And­rás történelmi visszapillantá­sáról, amelynek A Magyar Közösségtől a földalatti föve- zérségig a címe. A könyv a koalíciós idők kisgazda össze­esküvésének történetét tár­gyalja Nagy Ferenc és Saláta Kálmán illegális szervezkedé­sétől a Dálnoki Veres Lajos- féle katonai tevékenységig. Bizonyos fokig a történelem és a szépirodalom határán áll Kürthy György memoárja, a Derű a deszkán. A kiváló művész színészanekdoták so­rozatával kedveskedik az ol­vasóknak. Érdekes tudomá­nyos mű az ismert angol író­nak, Robert Gravesnek és a magyar származású Raphael Patainak közös alkotása, a Héber mítoszok. A közgazdá­szok érdeklődésére számíthat dr. Ausch Sándor könyve, A KGST-együttműködés helyze­te, mechanizmusa, távlatai. Végül valami speciálisan a hölgyeknek: megjelent szá­mos rajzzal a Varrjunk diva­tosan. IMaplöjcg^/zßißk ötven után az ember útja, mi tagadás, lefelé visz. Ám az út embere még áltatja magát, hogy felfelé megyen... Talán erre gondolt valami egy éve az a fiatalember ös- merősöm — az úgynevezett „okoskodó” típusból való, e típus minden erényével és tehertételével —, aki azt mondotta nékem: nem ér- zem-e, hogy ideje lenne meg­írnom önéletrajzomat, vagyis: formába öntenem mindazt a sok élményt, emléket, gondo­latot és tapasztalatot, mely fél évszázad forgatagában és küzdelmeiben felgyülemlett bennem, s majdan valamikor, valakiknek tanulságul is szol­gálhat ... (Természetesen nem arra a „szabvány” ön­életrajzra gondolt, mely jó­formán semmit sem mond írója életének belső tartal­máról, csak szövegben ismétli meg a törzslap és egyéb kér­dőívek amúgy is rögzített adatait, de amelyet — átlag négy évenként, a személyzeti munka „régi mechanizmusá­nak” bűvöletében — a külön­böző szervek és felettes ha­tóságok meg-megismétlődően „bekérnek” az embertől, hogy betehessék egy irattartóba, s pusztán e művelettel — mun­kát könyvelhessenek el ma­guknak ...) — Én azt hiszem, fölösleges lenne megírnom azt a bizo­nyos „nagy” életrajzot. Egy­részt még nem éltem túl annyi kortársamat, hogy sze- retetről és haragról elfogulat­lanul szólhatnék. Másrészt — és ez a fontosabb —, bármi­kor s bármiről írtam cikket, tanulmányt, kritikát, mindig önéletrajzom egy-egy részle­tét készítettem el. Hiszen azért kívánkozott írásba a té­ma, mert életem alkotórészé­nek éreztem. A „kívülről” ka­pott feladat elvégzéséhez is csak akkor fogtam hozzá, mi­dőn már a belső indításból fakadt kötelességnek kijáró gonddal, szeretettel, a szíve­met is odaadva — beleírva tehettem... I Ha most, közeledve ötven- kettedik életévemhez, egy a felfelé vivő úton éppen csak elindult ifjú megtisztelne az­zal, hogy megkérne: foglal­jam össze számára egy mon­datba eddigi életem legfőbb tanulságát, ezt mondanám neki: Még ma is, csapások és küszködések után és köze­pette, romló és változékony egészségi állapotban, napról napra bizakodással és teljes odaadással tudok hozzáfogni munkámhoz, annak ellenére is, hogy a kicsinyesség, a tör- tetés, az irigység, a felszínes­ség, a külsőségeskedés, az os­tobaság és a nagyzolás meg­megújuló jelei ütnek szí­ven ... Ugyancsak naponta... S ha netán ez az ifjú nem kellő mennyiségű élettapasz­talata folytán nem tudná megfelelően méltányolni mindazt, ami e mondat mö­gött van, hozzátenném: örö­mök és bossziíságolc szegélye­zik és töltik ki az ember út­ját; az öröm a kevesebb, de kialakíthatunk magunkban olyan arányérzéket és ítélő­képességet, hogy a töménte­len bosszúság törpül végül is jelentéktelenné ... Mennyit bosszankodunk például a közéletben, az ügyes-bajos dolgaink intézése közben tapasztalható mecha­nikus és bürokratikus mód­szerek miatt! Talán ez az oka annak, hogy ha olyan embe­rektől — vezetők, tudósok, művészek, nevelők —, akik­nek módszerét hatékonynak, jónak, sajátosnak érezzük, önvallomást kérünk a „titok­tól”, tiltakoznak. Azt mond­ják: nekik voltaképpen nincs is módszerük!... Ez viszont: öröm. Jele annak, hogy a „fajsúlyos” részt társadal­munkban mégis csak az erős, őszinte, önálló gondolkodásra képes és kész alkotó egyéni­ségek képviselik... két szóban és írásban egy­aránt hibásan, gondatlanul, csúnyán használók száma, akiknek éppen hivatásbeli elemi kötelességük lenne a kifogástalan és szép nyelv- használat! A fordítók például nem magyarra fordítják az idegen szöveget, hanem átve­szik azt, magyar szavakkal.1 „Engedjék meg, a nevem Cox!”, ez volt a címe a tele­vízióban nemrégen bemuta­tott , többrészes, ostobácska krimi-filmnek. E' cím termé­szetesen az eredeti német cím volt, nem magyarra fordítva, csupán: magyar szavakból összerakva!... Ha a fordító anyanyelvén is tudott volna legalább annyira, mint ame­lyikből fordított, a cím így hangzott volna: „Bocsánat, Cox vagyok!” & Örök bosszúság viszont — s úgy tűnik világszerte — a közlekedés... Mióta a miskolci villamo­sok első kocsijai KN jelzéssel cammognak (csaknem üresen, holott a bérletesek nagy szá­mára hivatkozva kényszerí­tették az utasok többségét a túlzsúfolt második, harmadik kocsikba!), rajtakapom ma­gam, hogy ezt a jelzést én nem „kaluz nélküli”-nek, ha­nem „közlekedés nélküli ”-nek olvasom. Talán nem is alap­talanul; hiszen a miskolci közlekedés olyankor, ha azok a bizonyos „csúcsforgalmi időszakok” vannak, és ha egy- egy vonat a Tiszai pályaud­varra beérkezik, — már nem közlekedés! — Nem szűnő bosszúságom az is, hogy nem tudunk jól ma­gyarul. S főleg azok között szaporodik az anyanyelvün­S végül egy öröm, az iménti bosszúságok után. Harminchárom évvel ez­előtt elszakadtam szülőhe­lyemtől, Hajdúszoboszlótól, s éppen harminc éve, hogy utoljára ott jártam; de most, tavasszal, két hetet tölthet­tem, beutalt üdülőként, gyer­mekkorom — megváltozott — színhelyén. A sok felemelő él­ményt, a gondolatokat, aho­gyan a múlt emlékei és a je­len tapasztalatai összeszövőd­tek bennem, még nem tud­tam kiérlelni magamban; a „Séta bölcsőhelyem körül’’ témával még várnom kell... Ám azt már elmondhatom, aminek a legjobban örültem. Az egykori járásbíróság épü­letében (ahol apám huszonkét évig robotolt kistisztviselő­ként, úgy, hogy idő előtt bele is roppant...) ma SZTK- rendelőintézet működik, s ezt az odavalósi nép, a szobosz- laiak egészségház-nak neve­zik! ... Az egykori bíróság­gal kapcsolatos kis börtönben pedig — városi szülőott­hon ... Ha másért nem: már csu­pán ezért is érdemes volt föl­keresnem a városkát, mely­nek életemet, első emlékei­met, egyéniségem sorsformáló megalapozását köszönhetem! Gyárfás Imre SZÉKELY DEZSŐ Egy életem, egy halálom Népem, szerelmem, kis családom, értetek élek e világon. S már nem leszek se jobb, se rosszabb. Elek, mint akik fáradoznak a föld mélyén, a rögös földön. S tudom, hogy ez se tart örökköi\. Nincs átokszavam, se fohászom. Ami hiányzik, kitalálom. Ha süllyedni kezd futó lábam, tudom, hogy mi marad utánam: az ősi porban iker-lábnyom: F.gy: életem — egy: halálom. (Barczi Pál rajza)

Next

/
Thumbnails
Contents