Észak-Magyarország, 1969. március (25. évfolyam, 50-74. szám)
1969-03-09 / 57. szám
ÉSZAK-MAGYARORSZAG 7 adomány — technika "iNitimiiiiiimmiimmmiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiuiHiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiHiitM A kora tavaszi vegyi földművelés Már a íaeke korában is arra törekedett a szántóvető ember, a rendelkezésére álló földterületről minél nagyobb 'érmést takarítson be. Ez per- S/-e akkoriban csali a szerényétől függött, hiszen nem volt 'édelem a természet csapásai e'fön. Korunkban már eredményesen vesszük fel a harcot mostoha környezeti ténye- fök hatásai ellen. Indokolt, hogy kitavaszodás- tö valamilyen módon segítsük a növény fejlődését. Erre a ke- fnizálés ad lehetőséget — nem !s olyan régóta. Tavasszal, umi- ,°r meggyorsulnak a növény etötfolyamgtai, nőnek a növések, testük gyarapszik. Ehhez Esősorban nitrogénre van yükség. Ha gondoskodunk ró- ,ai hogjl a növénynek a talajon elegendő felszívható nitrogén álljon rendelkezésére, nyilvánvaló, hogy gyorsabb lesz a töjlödése. A gyakorlatban ezt ^»többször pétisó kiszórásával maják meg, de használnak nyen célra linzi sót vagy am- töóniumnitrátol is. Na gyón sok függ a fejtrágyá- ?as módjától. Itt is, érvényes, .°gy a legjobb akarat mellett Is többet árthatunk, mint hasznunk. Csak akkor szabad el- végezni, ha károsítás nélkül rá lehet menni a földre. Megfelelő talajállapot esetén még az órákat is ki kell használni, mert a legyengült búzavetés nagyon rászorul a nitrogénre. Külön kell gondolnunk azokoldódó nitrogénműtrágyát kell szánnunk, hogy a víztől amúgy is megsanyargatott növények erőre kapjanak, fejlődésük meggyorsuljon. Ha a későbbiekben nem Nagy teljesítményi! szovjet kultivátor, amely a kapások fejtrágyázására is alkalmas. ra a kenyérgabona-táblákra, amelyeket rövidebb-hoszabb ideig víz borított. A levezetett belvíz ugyanis nagy mennyiségű növényi tápanyagot oldott ki a talajból. Az ilyen táblákra nagyobb mennyiségű, gyorsan Cs©saf lapjaink sebészetében nem- t!í?k megfelelő mennyiségű és csoportú vért használnak N. hanem más pótlandó embe- R* szöveteket is, például cson- 0Í> bőrt, izmokat és inakat. A Jóár ismert vér bankok mel- ®tí egyre több csont bankot is eíesitettek. A kutatók mindent **követtek, hogy olyan mód- ereket dolgozzanak ki, amelyeknek segítségével hosszabb ideig tárolhatók a műtéthez szükséges szövetdarabok. A Lengyel Orvosi Akadémia kutatói új tartósítási eljárást dolgoztak ki. A kipreparált szövetet először liofillzáló berendezésben szárítják, majd ionizáló sugarakkal sterilizálják. kellően erősödik a kenyérgabona-vetés, április közepe táján még karbamidos levéltrágyázás is szóba jöhet. Rendszerint gyomirtókkal (dikonirt) együtt alkalmazzák. A tavaszi vegyszeres „ harc” másik fontos teendője, a kukorica kelés előtti, dikonirtos permetezése. Ezzel 4—6—7 hét gyommentesség érhető el. A módszer előnye különösen csapadékos tavasszal mutatkozik meg, amikor az eső miatt nem lehét kapálni, és az első kapálás megkésése nagy kárral járna. A gépeken kívül ma már a mezőgazdaság fontos, nélkülözhetetlen eszközei azok a vegyi anyagok, amelyeknek segítségével jelentősen növelhetők a hozamok, és gazdaságosabbá válik a termelés. ÉRDEKES HÍREK ^Hiiimi in ii mi i mi mi ii ii i iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiitiii Ilyen ez a krónika... iiiiiiimiiiiiiiiiiiiiimiiimiiiiiHiHiimtiiiiiiiiiiiiiimimmimmiimmiimiiiiiiii Az öreg hölgy szerződése Több mint harminc esztendeje élt és kertészkedett a chicagói repülőtér tőszomszédságában Ann Delby nevű öreg hölgy. Mivel a repülőteret na- gyobbítani akarták, a légitársaság felajánlott az özvegynek egy összeget, a telek valódi értékének kétszeresét. Az özvegyasszony azonban nem akarta abbahagyni a kertészkedést és másodszori kérésre sem adta át a telket, noha akkor már a valódi érték tízszeresét ajánlották fel neki érte. Missis Delby végül, hosszas tűnődés után, úgy döntött: fizessék meg a telek valódi árát, kárpótlásul pedig állítsanak ki a nevére élete végéig érvényes, ingyenes bérletet a társaság valamennyi járataira. Természetesen két személy részére, hiszen ilyen idős korban mégsem repülhet az ember kísérő nélkül. A légitársaság elfogadta az ajánlatot. Vesztére: Ann Delby, az öreg és tiszteletre méltó hölgy ugyanis eddig kereken 2 millió kilométert repült. Kísérői hol rokonai, hol pedig más utasok voltak, akiknek a leleményes özvegyasz- szony féláron eladta a másik jegyet. A légitársaság pedig sémit sem tehet a jogerős szerződés ellen ... össze 16 éves volt, és eddig 7 országból választott magának 18 férjet. Most így nyilatkozott: — Azt hiszem, még mindig vár rám valahol az igazi, nagy, tartós boldogság .., Jegyespárok ügyeimébe Vickleover angol kisváros lelkésze. C. Crockett, a helyi újságban szó szerint a következő közleményt jelenttette meg: „A felüdülés mindenki életében rendkívül fontos. Én legjobban a labdarúgó-mérkőzéseken üdülök fel. Ezért felkérek minden jegyespárt, hogy esküvőjüket olyan napra tűzzék ki, amikor helyi csapatunk nem játszik. Biztos vagyok benne, hogy az ifjú párok megértik, hogy az Ür kegyelme mellett, a mérkőzések zavartalan élvezete ad erőt nekem ahhoz, hogy lelkészi hivatásomat egy ilyen kisvárosban gyakorolhassam.” A férfi és egy pad Manuel Jaraz santiagói lakos a minap különös kéréssel fordult a városi tanácshoz. Kerül, amibe kerül — mondta —, ő m'egveszi a városi park egyik padját. Eladták neki, és a boldog, új tulajdonos a városi pénztárba tekintélyes összeget fizetett be. Azután Jaraz megjelent a megvásárolt pádnál, leöntötte benzinnel, meggyújtotta. Húsz évvel ezelőtt ugyanis ezen a pádon kérte meg a felesége kezét Szuperzár főbb eső lagymenles nap .Meteorológiai megfigyelések bizonyítják, hogy a nagyvárunk átlag 10 százalékkal több j*6t kapnak, mint környékük. ? jelenséget a nagyvárosi ipar Ps utcai forgalom által élőidéit légelszennyeződéssel magyarázzák. A por és a korom Részecskéi válnak az esőcseppek kondenzációs magjaivá, igazolja ezt a megállapítást, óogy vasárnaponként a kihalt nagyvárosok sem kapnak több Rsőt az országos átlagnál. A ku- Jatók azt is megállapították, !?°gy a nagyvárosok napközben tölhielegedelt kőrengetege éjjel csuk fokozatosan hül le. Az ez- Mial előálló enyhébb hőmér- Ryklet jóval több fagymentes napol biztosít ti nagyvárosoknak az országos átlagnál. "^lini-alvás“1 volán melleit . Kevésbé forgalmas útvona- 0r> sűrűn megtörténik, hogy az autó hirtelen letér pályájáról, útiak ütközik, árokba fordul, Ragy más módon idéz elő sú- -vos balesetet. Az ok gyakran ’■hiini-alvásnak” nevezett je- ehségben keresendő, amely nem tart tovább egy-két másodpercnél. A kimerült vezetőn ellenállhatatlan fáradtság vesz et'út. amely éppolyan gyorsan . ülik. el, mint ahogy jelentkeit. Egyes beteo.sédeknek, közük az epilepsziának ez a kísé- , 1 tünete nem válik- tudatossá a Vezetőben, aki maga lepődik nteg legjobban a „szellemi rö- ■dzárlat” következményein. . Kísérleteket kezdtek króni- 'Usan álmos éjjeli munkásokéul, akik azt a feladatot kapuk, hogy bizonyos időközökben nyomjanak le egy billentyűt. Mindnyájan úgy vélték, megölelnek az előírt feladatnak, de a billentyűkkel összekötött elektromos kontaktusok kihagyásokat jeleztek. A kísérleti személyekről felvett agyúram- Vonalak világosan feltüntették a rövid kihagyások időtartamát is. E kísérletek alapján megállapították, hogy a „mini-alvás” délben és az éjfélt követő egykét órában jelentkezik a legsűrűbben. Ekkor kipihent autóvezetővel is megtörténhet ez a baleset a volán mellett. Napenergiával működő fényerőm« A jereváni áramforrás kutató intézet laboratóriumaiban igen érdekes kísérleteket végeznek a napenergia közvetlen villamos energiává történő átalakításával kapcsolatban. Ebben az intézetben működik a világ első napenergia műve. A berendezés hosszú ideig működik kiszolgáló személyzet nélkül. Automatikus vezérlő berendezése gyűjti a napfényt és követi a napot, kapcsolja be vagy ki az energiafogyasztókat a napsugárzás szintjének megfelelően, állítja a berendezést az eredeti helyzetébe. A napenergia berendezés két szivattyút működtet. Egy- egy szivattyú 15 köbméter vizet nyom át 18 méteres szintkülönbség mellett 8 órai folyamatos üzemelés mellett. A napenergiával működő fényerőművet előnyösen alkalmazhatják a pusztai legelőkön és az aszályos területeken Egy angol gyár kimaradós férjekre gondolva, olyan zárakat hozott forgalomba, amelyekben a kulcs teljesen zajtalanul fordul el s a legélesebb fülű feleség sem hallja meg, hogy a férje mikor érkezik haza. Az üzlet kezdetben remekül indult, de a konkurrencia sem maradt tétlen. Egy másik angol gyár ugyanis olyan parányi időmérő automatát szerkesztett, amely a zajtalan zárba beépítve, másodpercnyi pontossággal jelzi, hogy a hajnaltájban hazasurranó családapa mikor dugja a kulcsot a zárba ... Különös világcsúcstartó A 46 éves Nina Avery nem mindennapi világcsúccsal büszkélkedhet: Los Angeles-ben most vált el tizennyolcadszor. Amikor először elvált, mindTcirpjáró kombájn — ingoványra A Szovjetunió egyik távol-lscleti mezőgazdasági gépgyárában új önjáró lánctalpas kombájn hagyta cl a kísérleti műhelyt. A konstruktőrök a gépet sllókultúrák és takarmánynövények laza, vizdüs talajon való begyűjtésére szerkesztettek. „...A mi szakmánkban általában az a legkellemetlenebb dolog, amikor egy úgynevezett nehézfelfogású vendég tér be hozzánk. Mondjuk, külföldi... Vagy oroszul alig- alig beszélő, alig-alig értő hazánkfia. Bejön például minap a vendéglőnkbe egy öreg, ismeretlen bácsika. Lehetett olyan 90 év körüli, vagy talán még több is... Helyet foglalt az asztalnál, forgatta az étlapot, majd így szólt: „Kérek egy harcsót!’’ „Nincs harcsó" — mondtam udvariasan. Elmosolyodott, bólogatott, mint aki mindent ért, majd ismét megszólalt: „Egy harcsót kérek!" „Nincs harcsó, — kezdtem neki újra magyarázni. Az étlapon ugyan szerepel harcsó, de ez nem jelenti azt, hogy van is ... Ez az étlap már régi!... Még tavalyi! Az újabb még nem jött vissza a nyomdából... Valami papirhiány. vagy mi az ördög miatt... Ezért van itt még mindig a tavalyi étlap, amelyen van ugyan harcsó. a valóságban azonban nincs!..." Mondogattam, bizonygattam neki, hogy: „Nincs harcsó. nincsen, bátyuska!... .4 harcsót juhhúsba! készítik, de mi ma nem vámunk birkát... Nem küldtek, csak marha- búst . . Jobban mondva, ser- 'ést így hát b árányhús nélkül maradtunk. Es avél- ’ iil nem lehat harcsát készíteni! ” De mondhattam én a kedves vendénvek akármit, kibeszélhettem a telkemet, nem mentem vele semmire. Csak bámult rám azzal a mongo- losan szűk szemeivel és fújta a magáét: „Harcsát, kérek!” Már majdnem szétrobbantam az idegességtől, de azért próbáltam tovább magyarázni: „Milyen harcsát kérsz, öreg?!! Annak érteni keltám a készítését! Nálunk külön specialista csinálja, de ő most ////////////^/////////////////////////// éppen szabadnapos. Nincs bent. Ma Kljágin a szakács, nem Cugulkov! És Kljágin nem ért a harcsókészít 'shez. ö még amolyan tanuló-féle ... Es csupón rántottat tud sütni. .. Cugulkovnak ma szül a felesége és azért vett ki szabadnapot. És ha Cugulkov nincs itt, akkor harcsó sincs!... Nincs bizony!.. Az öreg bólogatot. mintha mindent értene, Kljágint, is. Cugulkovot is, a szülést is,— ahogyan kézzel-lábbal próbáltam szemléltetni a dolgokat. — majd megszorította a kezemet és azt mondta: „Harcsát kérek!" Szinte megrázkódtam a szavaira. de összekulcsoltam a kezemet, s nyugalmat erőltetve magamra, kiáltottam a fülébe: „Nincs harcsó! Nincs! Nem tudunk főzni. Kiégett a tűzhely!... Éldugult benne valami Elvitték javítani S talán csak holnap hozzák vissza, ha visszahozzák ...’’ * Gulyásleveshez hasonló orosz étel. Szinte ordítottam a fülébe, miközben igyekeztem nyugodt lenni. S megfogadtám magamban, ha még egyszer azt meri mondani mindezek után, hogy „Harcsót kérek!” — hát én agyonütöm. S már mondta is: „Harcsót kérek!” Ügy éreztem, mintha elpattant volna valami a fejemben, és sirvafakadtam. — Drága bátyám — mondtam rimánkodva, — kíméljen engem! Én beteges ember vagyok ... Vérnyomásos!... És ha ram jön o roham ... Szóval ... nincs harcsó!!! Keservesen sírtam, sírt az öreg is, majd letörölte a köny- nyeimet, és így szólt: „Harcsát kérek!” Erre megroggyantak a térdeim és összecsuklottam. Még jó, hogy gyorsan odafutottak a kollégáim és felemeltek, talpraállítottak. — Ne törődj vele. Sztyepa- nov — mondták — ne izgasd magad, látod, hogy egy árv" mukkot sem ért mindabból, amit magyarázol neki! Hagyd a csodába!... Mit csináljak? Hogyan tudassam vele. hogy ... ? Nem magyaráztam sehogy, dühösen faképnél hagytam, és — hoztam neki harcsát Egy másik étteremből... S miután jóízűen elfogyasztotta, egy fél óráig csak hó lálkodotl, áradozot. magasztalt bennünket, hogy milyen remek itt a kiszolgálás, hogy milyen udvariasak itt a pincérek stb„ — olyan tisztán, hibátlanul beszélt oroszul mint egy rádióbemondó.. ." Krecsmáry László fordítása G. GOHIN Marcső*- Ecv cincér elbeszélése -