Észak-Magyarország, 1969. március (25. évfolyam, 50-74. szám)

1969-03-09 / 57. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZAG 7 adomány — technika "iNitimiiiiiimmiimmmiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiuiHiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiHiitM A kora tavaszi vegyi földművelés Már a íaeke korában is arra törekedett a szántóvető ember, a rendelkezésére álló földterületről minél nagyobb 'érmést takarítson be. Ez per- S/-e akkoriban csali a szerén­yétől függött, hiszen nem volt 'édelem a természet csapásai e'fön. Korunkban már ered­ményesen vesszük fel a harcot mostoha környezeti ténye- fök hatásai ellen. Indokolt, hogy kitavaszodás- tö valamilyen módon segítsük a növény fejlődését. Erre a ke- fnizálés ad lehetőséget — nem !s olyan régóta. Tavasszal, umi- ,°r meggyorsulnak a növény etötfolyamgtai, nőnek a növé­sek, testük gyarapszik. Ehhez Esősorban nitrogénre van yükség. Ha gondoskodunk ró- ,ai hogjl a növénynek a talaj­on elegendő felszívható nitro­gén álljon rendelkezésére, nyil­vánvaló, hogy gyorsabb lesz a töjlödése. A gyakorlatban ezt ^»többször pétisó kiszórásával maják meg, de használnak nyen célra linzi sót vagy am- töóniumnitrátol is. Na gyón sok függ a fejtrágyá- ?as módjától. Itt is, érvényes, .°gy a legjobb akarat mellett Is többet árthatunk, mint hasz­nunk. Csak akkor szabad el- végezni, ha károsítás nélkül rá lehet menni a földre. Megfele­lő talajállapot esetén még az órákat is ki kell használni, mert a legyengült búzavetés nagyon rászorul a nitrogénre. Külön kell gondolnunk azok­oldódó nitrogénműtrágyát kell szánnunk, hogy a víztől amúgy is megsanyargatott növények erőre kapjanak, fejlődésük meggyorsuljon. Ha a későbbiekben nem Nagy teljesítményi! szovjet kultivátor, amely a kapások fejtrágyázására is alkalmas. ra a kenyérgabona-táblákra, amelyeket rövidebb-hoszabb ideig víz borított. A levezetett belvíz ugyanis nagy mennyi­ségű növényi tápanyagot oldott ki a talajból. Az ilyen táblákra nagyobb mennyiségű, gyorsan Cs©saf lapjaink sebészetében nem- t!í?k megfelelő mennyiségű és csoportú vért használnak N. hanem más pótlandó embe- R* szöveteket is, például cson- 0Í> bőrt, izmokat és inakat. A Jóár ismert vér bankok mel- ®tí egyre több csont bankot is eíesitettek. A kutatók mindent **követtek, hogy olyan mód- ereket dolgozzanak ki, ame­lyeknek segítségével hosszabb ideig tárolhatók a műtéthez szükséges szövetdarabok. A Lengyel Orvosi Akadémia kutatói új tartósítási eljárást dolgoztak ki. A kipreparált szövetet először liofillzáló be­rendezésben szárítják, majd ionizáló sugarakkal sterilizál­ják. kellően erősödik a kenyérgabo­na-vetés, április közepe táján még karbamidos levéltrágyázás is szóba jöhet. Rendszerint gyomirtókkal (dikonirt) együtt alkalmazzák. A tavaszi vegyszeres „ harc” másik fontos teendője, a kuko­rica kelés előtti, dikonirtos per­metezése. Ezzel 4—6—7 hét gyommentesség érhető el. A módszer előnye különösen csa­padékos tavasszal mutatkozik meg, amikor az eső miatt nem lehét kapálni, és az első kapá­lás megkésése nagy kárral jár­na. A gépeken kívül ma már a mezőgazdaság fontos, nélkülöz­hetetlen eszközei azok a vegyi anyagok, amelyeknek segítsé­gével jelentősen növelhetők a hozamok, és gazdaságosabbá válik a termelés. ÉRDEKES HÍREK ^Hiiimi in ii mi i mi mi ii ii i iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiitiii Ilyen ez a krónika... iiiiiiimiiiiiiiiiiiiiimiiimiiiiiHiHiimtiiiiiiiiiiiiiimimmimmiimmiimiiiiiiii Az öreg hölgy szerződése Több mint harminc eszten­deje élt és kertészkedett a chicagói repülőtér tőszomszéd­ságában Ann Delby nevű öreg hölgy. Mivel a repülőteret na- gyobbítani akarták, a légitár­saság felajánlott az özvegynek egy összeget, a telek valódi ér­tékének kétszeresét. Az öz­vegyasszony azonban nem akarta abbahagyni a kertészke­dést és másodszori kérésre sem adta át a telket, noha akkor már a valódi érték tízszeresét ajánlották fel neki érte. Missis Delby végül, hosszas tűnődés után, úgy döntött: fi­zessék meg a telek valódi árát, kárpótlásul pedig állítsanak ki a nevére élete végéig érvényes, ingyenes bérletet a társaság valamennyi járataira. Termé­szetesen két személy részére, hiszen ilyen idős korban még­sem repülhet az ember kísérő nélkül. A légitársaság elfogad­ta az ajánlatot. Vesztére: Ann Delby, az öreg és tiszteletre méltó hölgy ugyanis eddig ke­reken 2 millió kilométert re­pült. Kísérői hol rokonai, hol pedig más utasok voltak, akik­nek a leleményes özvegyasz- szony féláron eladta a másik jegyet. A légitársaság pedig sémit sem tehet a jogerős szer­ződés ellen ... össze 16 éves volt, és eddig 7 országból választott magának 18 férjet. Most így nyilatkozott: — Azt hiszem, még mindig vár rám valahol az igazi, nagy, tartós boldogság .., Jegyespárok ügyeimébe Vickleover angol kisváros lelkésze. C. Crockett, a helyi újságban szó szerint a követke­ző közleményt jelenttette meg: „A felüdülés mindenki életé­ben rendkívül fontos. Én leg­jobban a labdarúgó-mérkőzé­seken üdülök fel. Ezért felké­rek minden jegyespárt, hogy esküvőjüket olyan napra tűz­zék ki, amikor helyi csapatunk nem játszik. Biztos vagyok benne, hogy az ifjú párok meg­értik, hogy az Ür kegyelme mellett, a mérkőzések zavarta­lan élvezete ad erőt nekem ahhoz, hogy lelkészi hivatáso­mat egy ilyen kisvárosban gya­korolhassam.” A férfi és egy pad Manuel Jaraz santiagói lakos a minap különös kéréssel for­dult a városi tanácshoz. Kerül, amibe kerül — mondta —, ő m'egveszi a városi park egyik padját. Eladták neki, és a bol­dog, új tulajdonos a városi pénztárba tekintélyes összeget fizetett be. Azután Jaraz megjelent a megvásárolt pádnál, leöntötte benzinnel, meggyújtotta. Húsz évvel ezelőtt ugyanis ezen a pádon kérte meg a felesége ke­zét Szuperzár főbb eső lagymenles nap .Meteorológiai megfigyelések bizonyítják, hogy a nagyváru­nk átlag 10 százalékkal több j*6t kapnak, mint környékük. ? jelenséget a nagyvárosi ipar Ps utcai forgalom által élőidé­it légelszennyeződéssel ma­gyarázzák. A por és a korom Részecskéi válnak az esőcsep­pek kondenzációs magjaivá, igazolja ezt a megállapítást, óogy vasárnaponként a kihalt nagyvárosok sem kapnak több Rsőt az országos átlagnál. A ku- Jatók azt is megállapították, !?°gy a nagyvárosok napközben tölhielegedelt kőrengetege éjjel csuk fokozatosan hül le. Az ez- Mial előálló enyhébb hőmér- Ryklet jóval több fagymentes napol biztosít ti nagyvárosok­nak az országos átlagnál. "^lini-alvás“1 volán melleit . Kevésbé forgalmas útvona- 0r> sűrűn megtörténik, hogy az autó hirtelen letér pályájáról, útiak ütközik, árokba fordul, Ragy más módon idéz elő sú- -vos balesetet. Az ok gyakran ’■hiini-alvásnak” nevezett je- ehségben keresendő, amely nem tart tovább egy-két má­sodpercnél. A kimerült vezetőn ellenállhatatlan fáradtság vesz et'út. amely éppolyan gyorsan . ülik. el, mint ahogy jelentke­it. Egyes beteo.sédeknek, köz­ük az epilepsziának ez a kísé- , 1 tünete nem válik- tudatossá a Vezetőben, aki maga lepődik nteg legjobban a „szellemi rö- ■dzárlat” következményein. . Kísérleteket kezdtek króni- 'Usan álmos éjjeli munkások­éul, akik azt a feladatot kap­uk, hogy bizonyos időközökben nyomjanak le egy billentyűt. Mindnyájan úgy vélték, meg­ölelnek az előírt feladatnak, de a billentyűkkel összekötött elektromos kontaktusok kiha­gyásokat jeleztek. A kísérleti személyekről felvett agyúram- Vonalak világosan feltüntették a rövid kihagyások időtartamát is. E kísérletek alapján megál­lapították, hogy a „mini-alvás” délben és az éjfélt követő egy­két órában jelentkezik a leg­sűrűbben. Ekkor kipihent autó­vezetővel is megtörténhet ez a baleset a volán mellett. Napenergiával működő fényerőm« A jereváni áramforrás kuta­tó intézet laboratóriumaiban igen érdekes kísérleteket vé­geznek a napenergia közvetlen villamos energiává történő át­alakításával kapcsolatban. Ebben az intézetben műkö­dik a világ első napenergia műve. A berendezés hosszú ideig működik kiszolgáló sze­mélyzet nélkül. Automatikus vezérlő berendezése gyűjti a napfényt és követi a napot, kapcsolja be vagy ki az ener­giafogyasztókat a napsugárzás szintjének megfelelően, állítja a berendezést az eredeti hely­zetébe. A napenergia berendezés két szivattyút működtet. Egy- egy szivattyú 15 köbméter vizet nyom át 18 méteres szintkü­lönbség mellett 8 órai folya­matos üzemelés mellett. A napenergiával működő fényerőművet előnyösen alkal­mazhatják a pusztai legelőkön és az aszályos területeken Egy angol gyár kimaradós férjekre gondolva, olyan zára­kat hozott forgalomba, ame­lyekben a kulcs teljesen zajta­lanul fordul el s a legélesebb fülű feleség sem hallja meg, hogy a férje mikor érkezik ha­za. Az üzlet kezdetben remekül indult, de a konkurrencia sem maradt tétlen. Egy másik angol gyár ugyanis olyan parányi időmérő automatát szerkesztett, amely a zajtalan zárba beépítve, má­sodpercnyi pontossággal jelzi, hogy a hajnaltájban hazasur­ranó családapa mikor dugja a kulcsot a zárba ... Különös világcsúcstartó A 46 éves Nina Avery nem mindennapi világcsúccsal büsz­kélkedhet: Los Angeles-ben most vált el tizennyolcadszor. Amikor először elvált, mind­Tcirpjáró kombájn — ingoványra A Szovjetunió egyik távol-lscleti mezőgazdasági gépgyá­rában új önjáró lánctalpas kombájn hagyta cl a kísérleti műhelyt. A konstruktőrök a gépet sllókultúrák és takar­mánynövények laza, vizdüs talajon való begyűjtésére szer­kesztettek. „...A mi szakmánkban ál­talában az a legkellemetle­nebb dolog, amikor egy úgy­nevezett nehézfelfogású ven­dég tér be hozzánk. Mondjuk, külföldi... Vagy oroszul alig- alig beszélő, alig-alig értő ha­zánkfia. Bejön például minap a ven­déglőnkbe egy öreg, ismeret­len bácsika. Lehetett olyan 90 év körüli, vagy talán még több is... Helyet foglalt az asztalnál, forgatta az étlapot, majd így szólt: „Kérek egy harcsót!’’ „Nincs harcsó" — mondtam udvariasan. Elmosolyodott, bólogatott, mint aki mindent ért, majd ismét megszólalt: „Egy harcsót kérek!" „Nincs harcsó, — kezdtem neki újra magyarázni. Az étlapon ugyan szerepel harcsó, de ez nem jelenti azt, hogy van is ... Ez az étlap már régi!... Még ta­valyi! Az újabb még nem jött vissza a nyomdából... Vala­mi papirhiány. vagy mi az ördög miatt... Ezért van itt még mindig a tavalyi étlap, amelyen van ugyan harcsó. a valóságban azonban nincs!..." Mondogattam, bizonygattam neki, hogy: „Nincs harcsó. nincsen, bátyuska!... .4 har­csót juhhúsba! készítik, de mi ma nem vámunk birkát... Nem küldtek, csak marha- búst . . Jobban mondva, ser- 'ést így hát b árányhús nélkül maradtunk. Es avél- ’ iil nem lehat harcsát készí­teni! ” De mondhattam én a ked­ves vendénvek akármit, ki­beszélhettem a telkemet, nem mentem vele semmire. Csak bámult rám azzal a mongo- losan szűk szemeivel és fújta a magáét: „Harcsát, kérek!” Már majdnem szétrobban­tam az idegességtől, de azért próbáltam tovább magyaráz­ni: „Milyen harcsát kérsz, öreg?!! Annak érteni keltám a készítését! Nálunk külön specialista csinálja, de ő most ////////////^/////////////////////////// éppen szabadnapos. Nincs bent. Ma Kljágin a szakács, nem Cugulkov! És Kljágin nem ért a harcsókészít 'shez. ö még amolyan tanuló-féle ... Es csupón rántottat tud süt­ni. .. Cugulkovnak ma szül a felesége és azért vett ki sza­badnapot. És ha Cugulkov nincs itt, akkor harcsó sincs!... Nincs bizony!.. Az öreg bólogatot. mintha mindent értene, Kljágint, is. Cugulkovot is, a szülést is,— ahogyan kézzel-lábbal pró­báltam szemléltetni a dolgo­kat. — majd megszorította a kezemet és azt mondta: „Harcsát kérek!" Szinte megrázkódtam a sza­vaira. de összekulcsoltam a kezemet, s nyugalmat eről­tetve magamra, kiáltottam a fülébe: „Nincs harcsó! Nincs! Nem tudunk főzni. Kiégett a tűzhely!... Éldugult benne valami Elvitték javítani S talán csak holnap hozzák vissza, ha visszahozzák ...’’ * Gulyásleveshez hasonló orosz étel. Szinte ordítottam a fülébe, miközben igyekeztem nyu­godt lenni. S megfogadtám magamban, ha még egyszer azt meri mondani mindezek után, hogy „Harcsót kérek!” — hát én agyonütöm. S már mondta is: „Harcsót kérek!” Ügy éreztem, mintha elpat­tant volna valami a fejem­ben, és sirvafakadtam. — Drága bátyám — mond­tam rimánkodva, — kíméljen engem! Én beteges ember va­gyok ... Vérnyomásos!... És ha ram jön o roham ... Szó­val ... nincs harcsó!!! Keservesen sírtam, sírt az öreg is, majd letörölte a köny- nyeimet, és így szólt: „Har­csát kérek!” Erre megroggyantak a tér­deim és összecsuklottam. Még jó, hogy gyorsan odafutottak a kollégáim és felemeltek, talpraállítottak. — Ne törődj vele. Sztyepa- nov — mondták — ne izgasd magad, látod, hogy egy árv" mukkot sem ért mindabból, amit magyarázol neki! Hagyd a csodába!... Mit csináljak? Hogyan tu­dassam vele. hogy ... ? Nem magyaráztam sehogy, dühösen faképnél hagytam, és — hoztam neki harcsát Egy másik étteremből... S miután jóízűen elfogyasz­totta, egy fél óráig csak hó lálkodotl, áradozot. magasz­talt bennünket, hogy milyen remek itt a kiszolgálás, hogy milyen udvariasak itt a pin­cérek stb„ — olyan tisztán, hibátlanul beszélt oroszul mint egy rádióbemondó.. ." Krecsmáry László fordítása G. GOHIN Marcső*- Ecv cincér elbeszélése -

Next

/
Thumbnails
Contents