Észak-Magyarország, 1967. február (23. évfolyam, 27-50. szám)
1967-02-05 / 31. szám
ttm. fcflrn Sr %. ESZAKM AGY ARORSZAG í Múzeumi restaurátorok Budapest. Szépművészeti Múzeum. Kincsei felbecsülhetetlenek. Egy-egy nemzetközi katalógusban így jelölik a remekműveket „értéke: pénzben nem fejezhető ki”. Sajnos, az örökké múló idő nem veszi tudomásul, még a leghíresebb festmények, szobrok értékét sem. Támadja, rontja, pusztítja. Meg kell védeni a műkincseket! Meg kell menteni a pótolhatatlan kultúrtörténeti emlékeket! Ebből a gondolatból született a nagv mesterségbeli tudást igénylő restaurátor hivatás. jazz-zenészként kezdte a pályafutását, de a festészet őt is megbabonázta és azóta már végzett festőművész-restaurátor. Egy kép, amelyet megvásárol egy múzeum, ritka egyedi példány. Elsősorban a művészettörténészek feladata megállapítani: eredeti, vagy hamisítvány. Ma már fejlett technika segít, hogy a tévedést kizárják. — Röntgenezzük a képet és pant hosszú, nagy precizitást igénylő feladat — Hogy óvják meg, illetve hogyan javítják a képek állagát? — Minden régi kép megrepedezik, elválik az évek folyamán a festés az alaptól Először csak hullámos lesz, aztán lepattog. A két különböző anyag (tehát fa, vagy a vászon és a festékréteg) közé új ragasztó, szilárdító anyagot juttatunk. Injekciós Tardi Kovács Sándor fametszete i Ov/litn véletlenül nyitot- 'J/jUUI1 tam be Horváth ■Józsefhez, a gyár termelési osztályának vezetőjéhez. Az ^ódában a gyáriak és a külkereskedelmi szakemberek átható elmclyültséggel vitáztak. Az egyik vendégben Teleki Józsefre, a METAL- EVlPEX helyettes főosztályve- ?etőjére ismerek. Mondanom sem kell, hogy az első és szokványosnak ható kérdés az volt, milyen célok, gondok Vezették Özdra? — Szeretnénk szocialista szerződést kötni az ózdiakkal — közli Teleld elvtárs —, ka lehetne... I — Részünkről semmi aka- jdáiya — bólint Horváth. A beszélgetésből hamarosan kiderül, hogy ez a szo- rialis-ta szerződés voltakép- ; hen a gyár és a külkereske- ‘ óelmj szerv több éves jó kap- ósolalára teszi fel a koronát. A szerződés alapgondolata: a j 5yár mindenkor, s a kért ütemben biztosítja az export- ; |riik termelését, szállítását. *•3 rugalmasan. A rugalmassággal eddig sem volt baj. Adott esetfjen nem a nehézkes adminisztratív utat vet- I ‘ék, s veszik igénybe. — Mi már régen rájöttünk -• jegyezték meg mosolyogva I '-> hogy telefon is van a világon. A gyáriak a telefonon elhangzó kérés után nyomban intézkednek. Ha például a gerendasor be Is van „ép£t- : Ve”, azonnal „kiépítik”, s j Megkezdik a kért termékek ; gyártását. —- Különösen az elmúlt év í második felétől — állapítja meg a helyettes főosztályve- I tető — rugalmasan alkalmaz- J kodnak a külkereskedelem I igényeihez a Lenin Kohásza- | ti Müvekben is. j Erre a rugalmasságra kü- j ionosén most igen nagy szűkMADE IN BORSOD Beszélgetés Teleki Józseffel, a METALIMPEX helyettes főosztályvezetőjével ség van. A világpiacon való szereplés nagy felkészültséget és sokoldalúságot kíván. Nyugaton válságba került a vas- és az acélipar. Sok monopóliumban csökkentett kapacitással dolgoznak az üzemek, és az így gyártott termékek eladása létkérdés. És ebben az élet-halál harcban nem riadnak vissza semmiféle eszköztől sem. Mi a helyzet a magyar és közelebbről a borsodi termékekkel? Nyugat iparával ellentétben egyelőre nem szűkül, hanem bővül a piacunk. Az elmúlt évben újabb négyöt államba sikerült „betörnünk”. A bővülést igazolja, hogy egyedül az ÖKÜ-ből húszezer tonnával több rúd- és idomacélt szállítottak a tőkés országokba, mint amennyit eredetileg terveztek. Több árut adott a tőkés államoknak az LKM is. A kohászati ipar jelenleg 42 országgal van kap sói atban. A megrendelők között van Szíria, Izrael, Libanon, Olaszország, Svédország, sőt az NSZK is. A szocialista országok közül pedig elsők között Csehszlovákiát, Lengyel- országot, Romániát Bulgáriát és Jugoszláviát említhetjük. A kapcsolat erősödése, vagy a piac elvesztése összefüggésben van a megrendelt áru pontos, vagy pontatlan szállításával, a minőséggel, sőt a csomagolással is. — Az elmúlt évben — mondja Teleki elvtárs — nem volt késlekedés sem az LKM-ben, sem az ÖKÜ-ben. Ez azért is jelentős, mert Borsod adja a kohászati export- termelés kétharmad részét. Minőségi reklamáció? Gyakorlatilag nincs. Egy időben baj volt a kötegeléssel, most az is kielégítő. Mindössze a súllyal kapcsolatban vannak reklamációk, de ez is abból adódik, hogy a gyárak nem rendelkeznek megfelelő mérlegekkel. Hogy az Ózdon történt beszélgetésbe miért „keverjük” bele • az LKM-et? Ennek igen egyszerű magyarázata van. A két gyár terméke „keverten” megy külföldre. Az LKM középhengersora nagy tömegű árut képes gyártani, de kis szortimenttel, az ózdiak pe~ dlg adottságuknál fogva bő választékkal tudnak szolgálni. A METALIMPEX voltaképpen összehangoló szerepre is vállalkozik a két gyár termelésében. Ügy gondoljak, hogy egy kérdés és egy válasz még ide kívánkozik. Nyugaton válságban van az acélipar. Vajon mi itt, Borsodban nem számolhatunk-e az export esetleges csökkentésével? — Mi a perspektíva? Amit a magyar és ezen belül a borsodi kohászat termel — hangzik a megnyugtató válasz —. mi általában el tudjuk adni. Csorba Jöjjön velünk — mondta Lieber Gizella restaurátor. Nézzünk körül. — Mindössze 16 éve folyik Magyarországon restaurátorképzés a Képzőművészeti Főiskolán. A hallgatók 3 évig valamennyien általános művészhallgatók és csak az utolsó két évben specializálják magukat. — Es tizenhat évvel ezelőtt kénye-kedvére rombolhatott az idő? — Nem. Külföldön, elsősorban Olaszországban igen sok restaurátor dolgozott, és rendkívül jelentős valutáért ők óvták, restaurálták a magyar műkincseket is. — Nem éreznek nosztalgiát az önálló festészet iránt, elvégre valamennyien festőművészek is egyben? — Erre nehéz válaszolni, hiszen egyikünk sem hagyta abba az aktív festést — kapcsolódik a beszélgetésbe Deák Klára. — Az igazi izgalom mégis a restaurálás. Minden alkotást a festő szemével nézzünk. — Itt élünk a remekművek között, állandóan csiszolódik, finomodik az ízlésünk, de hát saját képeink lehetnek-e olyan szépek, mint egy Rembrandt, vagy Van Gogh? — teszi hozzá Lieber Gizella. Több száz éves ez a fcsi meny. Bronzino Vénusz és Ámor című képe a teljes restaurálás után. Siskov Ludinill mestermunkát végzett. Vitatják: eredeti-e * kép, vagy másolat? — Kövessük végig egy restaurálásra váró kép útját — ajánlja Siskov Ludmill, aki Közelebb került a a miskolci Miskolc vízellátása jelentős mértékben függ az időjárástól. Az elmúlt Ipét csapadékos esztendőben nem okozott gondokat a város vízellátása, de a lakosság még emlékszik 1964-re, amikor hónapokon át súlyos vízhiány volt Miskolcon. A rohamosan megnövekedett vízigényeket csak az új csúcsvízmű megépítésével lehet megnyugtató módon, az időjárástól függetlenül biztosítani. Az elmúlt napokban Űj típusú repülőgépek a növényvédelem szolgálatában A Földművelésügyi Minisz- sági munkára. Repülöflottájuk ra tavasszal a repülófloUa új tórium repülőgépes növény- az idén tíz új, úgynevezett diának ezt a típusát Védő állomása az idén már 55 AN—2 M szovjet gyártmányú g p ' 1 repülőgépet vet be mezőgazda- repülőgéppel gyarapodott. Ko- is munkába állítják. megvalósuláshoz csúcsvízmü közelebb került a megvalósuláshoz a miskolci, úgynevezett keleti csúcsvízmű. A Vízügyi Tervező Vállalat valamennyi érdekelt bevonásával, országos hírű szakemberek részvételével koordinációs tárgyaláson egyeztette és vitatta meg a miskolci csúesvizmű terveivel kapcsolatos különböző álláspontokat, A csúcsvízmű végleges, hamarosan megvalósítható terveit a koordinációs megbeszélésen elhangzott hasznos javaslatok figyelembevételével készítik el. A keleti csúcsvízmű tervei két ütemű építéssel számolnak. Ez lehetővé teszi majd a részleges üzemelést, így a város már a hatalmas beruházás teljes elkészülte előtt is mintegy napi 30 ezer köbméter ivóvizet kaphat. a sugarak kimutatják a belső struktúrát, a rétegeződést. A legtöbb esetben úgy rongálják a képeket, hogy durva módon átfestik. Laboratóriumi vizsgálatok megközelítő pontossággal megállapítják a szögek, a vászon, vagy a faanyag gyártásának időpontját. Az infravörös lámpa segítségével ismét láthatóvá tehetjük a festmény alatt az esetleges rajzot, vagy az alatta levő képet. Az ultraviolett besugárzás előhozza a homályból az évszázadok alatt elhalványult szignókat. Ha mindezeket a vizsgálatokat kiállja a festmény, és eredetinek találtatott, akkor jövünk mi. — Hogyan kezdik a munkát? Odavezet egy állványhoz. Munkában egy híres festmény. — A legtöbb bajt a helytelen tárolás, nedvesség, égés, törés okozza. Ezért feladatunk elsősorban, minden további romlás megakadályozása. A tulajdonképpeni restaurálás csak ezután kezdődhet. Az eredetiről eltávolítunk minden idegen anyagot, az esetleges átfestést, amig feltárul az eredeti kép. Ez röptűvel. mint az orvosok befecskendezzük a különféle hatóanyagokat, enyvféleségeket. Átitatjuk a megrepedezett faanyagot dúsító-szerekkel. Vasaljuk, infravörös lámpával besugárzásokat adunk. Valóságos kis boszorkánykonyha Ez a folyamat a konzerválás. — Amikor eltávolítják az esetleges átfestéseket, nem jön le az eredeti festék, az értékes kép is a vászonról? — Szerencsére nem. A régebbi festékek mindig ellenállóbbak, mint az újabbak, és ezért jól viselik a tisztítást. IJj könyvek a miskolci könyvesből lókban A pilóták c* a szerelők ax új géppel ismerkednek. Az elmúlt hét könyvújdon- ságai közül elsősorban egy érdekes útleírást emelnénk ki. Zamorovsky cseh író könyve. A világ hét. csodája útleírás, de visszavisz bennünket a távoli múltba, a Közel-Kelet csodás világába, amikor a Földközi-tenger keleti partjainál kialakult az európai kultúra. I Az útleírás Egyiptom nagy korszakának piramisairól. Se- miramis függőkertjéről és az ókor többi, akkor csodának számító hatalmas alkotásait írja le. Modern útleírás Széchenyi Zsigmond könyve, a Nahar, amely Indiába visz el bennünket. A nagy sikerű könyv új kiadása nyilván újabb érdeklődést vált ki. Irodalmi tanulmányaival jelentkezik Komlós Aladár, esztétikusaink nesztora. Táguló irodalom a könyv címe. Politikai tárgyú szépirodalmi alkotás is jelent meg mostanában. Sinkó Ervin, Tizennégy nap című regényében Sallai Imre és Fürst Sándor letartóztatását. kivégzését írja le. pontosabban azt a két hetet, amely a letartóztatástól a kivégzésig tartott. Az idegen nyelven is olvasók figyelmét három szép albumra hívjuk fel. Az egyik a Flieger—Jahrbuch 1967, a másik a Parkplätze und Grossgaragen, a harmadik pedig • Bvrobamten. Sokan azt hiszik, hogy a restaurátorok „átfestik, vagy újrafestik” a képeket. Régebben az amatőrizmus idején valóban ilyen durva módon „javítottak”, de ez a módszer meghazudtolta az eredeti képet. — Mi a legfontosabb egy-egy kép restaurálásánál? — A fő szempont természetesen az eredetiség visszaállítása — válaszol Lieber Gizella. — Szinte milliméterről milliméterre, a meglevő ép részek érintetlenül hagyásával, hajszálvékony ecsettel egészitI jük ki a képet. Ahol jelentős | területen hiányzik a festék, I inkább üresen hagyjuk, illet- ! ve közömbös tónussal hidaljuk | át az űrt. nehogy rontsunk a kép hűségén. Egy-egy képen j bizony hosszú-hosszú hónapo- ; kig munkálkodunk. A végén már szinte a magunkénak érezzük. Hogy tökéletes legyen. hacsak lehet, segítségül hívjuk a foto-másolatot, a festő más alkotásait, hogy minél közelebb maradjunk az í általa alkotott valósághoz. A restaurátorok keze nyomán horribilis értékek válnak ismét élvezhető alkotásokká. Izgalmas esetek is előfordulnak. Olykor gyatra, értéktelen átfestés alatt tisztítás közben egyszerre csak előbukkan az értékes, régen el- i veszettnek hitt eredeti mű. „Hát lehet ennél nagyobb öröm?” — mondják lelkesen. Irta. fényképezte: Kepéi István