Észak-Magyarország, 1966. október (22. évfolyam, 232-257. szám)

1966-10-23 / 251. szám

8 északmagyarorszAg Vasárnn^, 1966. október T$-+i FI Jf @ IR@ A költészet napjai . -A­1­2 3 4 5 6 1 7 8 9 10 11 12 13 _ \ 14 B tó 16 17 tó . m 10 20 B 21 • m 22 23 24 m 25 26 rP m 27 a . 29 30 B 31 32 jjfofí; 33 34 ■ m 35 50 37 36 39 m Sfééi 40 41 42 m 43 44 45 d 4ü Itt' 47 * 1 48 4g ■ 1 50 m 51 SS 52 53 H 09 54 55 5(j * / 58 m50: W­0! 02 i 05 64 fé 65 8S ■ 67 6ő 1 60 70 i P 71 72 te 75 74 sas 75 70 77 78 79 80 ♦ 01 • W4 62 83 > WL __tertius: ókori római ezüst­pé nz. 27. Lángol-e? 32. Vőle­génye van. 35. Norvég író, aki szerjnt „költeni annyit tesz, mint ítélőszéket tartani ön­magunk felett”. 3(1. Az Obsi­tos költője. 33. Kitűnő fiatal költő-műl'ordítónk. 39. Kitűnő költő-műfordítónk. 41. Észak- afrikai állam nevének rövi­dítése. 42. Edény, amelyen sü­teményt szolgálnak lel. 43. Helység Borsod-Aubúj-Zemp­lén megyében. 44. Nemzetközi írói egyesülés neve . röviden. 50. „Végtelenül” megbántja (!). 51. Mesterséges világnyelv. 53. A francia költőküldöttség egyik tagja. 55. Tett-e ilyen kijelentést? 57. Nemesgáz. 58. Itégi izzólámpa-márka. 00. Feljegyez, jegyzetekkel ellát. 02. Nemcsak ezzel él az em­ber. 03. Cyrano „ékessége”. 0-1. Régi magyar családnév, fölös ékezettel. 05. T, Ü. J. 70. Görög szóösszetételekben újat jelent. 73. Méhesben található. 74. Szovjet sakkvilágbajnok (fölös ékezettel). 70. Rezes mássalhangzói. 77. Megfordí­tott ágy (!). 80. Apróban van (!). 81. Személyes névmás. 82. Tusa vége (!). 83. Nagy Károly monogramja. Beküldendő a vízszintes 1., 7., 10., 03., 69., 84. és a függő­leges 1.. 4., 14., 38„ 39. és 53. sz. sprok megfejtése október 27-ig. A hibátlanul megfejtők között könyvjutalmat sorso­lunk ki. A rejtvényben az o, ó, illetőleg az ö, ő közölt nem teszünk különbséget. Az el­múlt heti számban közölt rejtvény megfejtése: Óh de­rülj hát ifjú lélek, lény a vi­dám, hajdani, oviin 0e vaqy még a zord télnek, koszorúját hordani. Juliskához. Könyvjutalmat nyertek: Magyarsóki Ferencné Miskolc, Szeles u. 49. sz.. Erdei Etelka Szerencs, Rákóczi u. 10. sz,, Musil Julianna Miskolc, Kom­mun u, 2. sz., II, em., 19. A könyveket postán küldjük el. • ♦ : i Dal a medvéről t ff Orsi fal, őrsi sarok ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ : ♦ : ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ / Ilyen nálunk a legény, erdőcszéli vagyok én. A’ bíz én. erdőszéli vagyok én. Felhők között a fejem, rátartian viselem. Tehetem — rátartian viselem. Ereggy arrább, pajtikám, mert csillandós a bokám. A' bíz ám, mert csillandós a bokám. Kapd a lábad 'magasra, a földtől egy araszra. Hacaca! Kapd a lábad magasra. Orromban van ez a lánc. amíg ez van, tart a tánc, A-Vüiánc — Y amíg ez van, tart a lánc. Ha ez a lánc nem volna, majd a tánc is más volna. Hacacal Majd a tánc is más volna. Jankovlch Ferenc Egy tojáshéjnyi víz 1966. október 23, vasárnap || A nap kelte fi.H. nyURta 16.43 öraltor. A Imid kelte 15.00, nyugta 0.00 órakor. Névnap: Gytlugylke, 1966. október 24, hétfő verést kiheverni, kitértek egy­más elől. Elhajt az egyik egy darabon. Azt mondja a gróf a kocsis­nak: — Ugye, te jobban megver­ted? — Jobbun én, mert nagyob­bat sóztam a nyaka közé! — No, ezért borravalót adok, A másik gróf is kérdi: — Ugye, te jobban megver­ted? — Jobban én, mert nagyob­bakat ütöttem rá. — No, azért jó borravalót adok. Az is pénzt adott a kocsisá­nak. Mikor a két kocsis találko­zott, azt mondták egymásnak: — No, ezeket jól megtanítot­tuk. Ráadásul még a tandíjat is megfizették. kapaszkodunk, akkor majd verj az én gazdám nyaka kö­zé! Én pedig a te gazdád nya­ka közé verek! így nem csuk­nak be bennünket! Úgy is történt. Mikor egy­szer mentek egymásnak szem­közt, olyan büszkén hajtott egyik is, másik is, hogy seme­lyik sem tért ki. A két gróf amúgyis haragudott egymásra. Ahogy összeakaszkodtak, mindjárt az egyik kocsis a má­sik grófjának a nyaka közé vágott, amaz pedig az ő gaz­dáját zuholta az ostorral. Azt mondta: — Ha te ütöd az én gazdá­mat, én Is ütöm a te gazdádat! így aztán jól elverték egy­más gazdáját. Mikor láttáit, hogy most már elég lesz ezt a (Illyés Gyula meséje) Élt egyszer két komisz gróf. Mind a kettőre külön-küiön nagyon haragudott a bérese, mert rosszul bántak velük. Node! nem merték a gazdáju­kat visszaütni, mert bezárták volna őket. A két kocsisbéres egyszer összetalálkozott. Panaszkodtak egymásnak, kérdezték egymás­tól: — Milyen a te gazdád? — Az egyik azt mondta, hogy nagyon rosszul bánik vele. Rá- íelel a másik: — Az enyém is olyan 1 Ha­nem tudod mit? Verjük meg egymás gazdáját! Ha mind­kettőnk a magáét veri meg, bezárnak bennünket! Majd ha egyszer kocsival megyünk egy­másnak szemközt: te se térj ki, én se térek ki! Majd össze­A kocsisok meg a grófok üres tojáshéjuk, kivújt tök­héj, majd különböző cserép­edények voltak. De. hát az egyik tojás ki­sebb, a másik nagyobb, nem is beszélve a különböző mé­retű tökhéjakról, edényekről. Csak akkor tudták az űr­tartalmat pontosan mérni, amikor már megállapodtak az űrmérlék egységében. Az első ilyen mértékegysé­get az ókori Babilonban hasz­nálták. Olyan kockát készí­tettek, amelynek minden ol­dala egy arasznyi volt. Ez lett az űrmérték egysége. Ma már persze ezt a mé­rést nem tarthatjuk ■ megbíz­hatónak. Hiszen minden em­ber keze különböző nagyságú, S így az arasz hossza nagyon is változó. A mérés módját azonban mégis a babiloniak mutatták meg. A mi űrmértékűnk csak pontosságában különbözik az I övéktől. csendéletei, aktjai, rajzaivá vonalai lenyűgözően egysze­rűek. Cézanne beláthatatlo távlatú stílusforradalmat ind* tott útjára: az öt követő mi vésznemzedékre alig hatol bárki is 'termékenyítőén é döntő módon, mint ő. Sokáil mellőzték, csak élete vége fi lé érte elismerés. Művészeti nek igazi diadalútja halál1 után indult el. Nemsokára má klasszikus mesterek közé so rolták és a halála után eltel évtizedek alatt neve és művi történelmi értékké váltói Alkotásaiért múzeumok é híres műgyűjtők vetélkedtél’< személyével és műveivel hatol más irodalom foglalkozik. 60 éve, 1906. október 23-án halt meg Paul Cézanne, az új francia festőművészet kor­szakot nyitó nagy mestere. Zo­la — akinek iskolatársa volt — róla írta A munka című re­gényét. Cézanne jogásznak készült, s bár rendszeres. mű­vészeti képzésben sohasem volt része, 24 éves korától tel­jesen a festészetnek élt. Fel­használta kora divatos művé­szeti stílusirányzatainak ered­ményeit, s túlhaladt rajtuk. Cézanne a kompozíció alapve­tő elemévé tette a színt, az ár­nyalatokat. Képein az erőteljes formaösszefoglalás és az anyagszerűség uralkodik. Fi­gurális és tájképei, híres FÜGGŐLEGES: I. Az NDK költőküldöttségének egyik tag­ja. 2. Ernában és Ernőben egyaránt megtalálható betűk. 3. Sz-szel a végén: katona. 4. Költőnő, aki az NSZK-kül- döttséggel érkezett. 5. ... pri­mae noctis. 6. Numero rövidí­tése. 8, Hetilapunk monog­ramja. 9. Haza, régiesen. 10. Ennek a küldöttségnek Quasi­modo a vezéregyénisége. 11. ... oma: járomcsont, járomív görög nőve. 12. Bundában van (!). 13. Svájci helység. 14. Rabindranath Tagore mondá­sának folytatása. 15. Nyelvta­ni fogalom. 19. Étek, de soká­ig nem fogyasztható, mert pl­fásul (!). 20. ‘ Favágó szer­szám. 24, Szúrófegyver. 25. ödönke mássalhangzói. 26. 57. Oda-vissza (!). 59. Arasz közepe (!). 00. Aba Iván mo­nogramja. 61. Francia birlo- kosnévmás. 63. Ez a küldött­ség is neves költőkkel jelenik meg. 65. T. N. S. 66. Egy NDK- és egy NSZK-beli költőnő vendégünk keresztneve. 67/ Helyet foglaltunk rajta, 68. Budapesti Dalos Egyesület. 60. Kitűnő költő-műfordítónk. 71. Idegen férfinév. 72. Latin kötőszó. 73. Személyes név­más tárgyraggal. 75. Tagadó- szó. 76. A francia küldöttség egyik tagja. 78. A közeledő évszak mássalhangzói. 79. Kő­olajat. ahogy régen mondtak. 82. Aláír, kézjeggyel ellát. 84. Kiváló író-költőnk, keresztne­vének első betűjével. fioijízctKozi találkozón, liucia- pesten sok híres költő vesz részt Európa majd minden országából. Rejtvényünket is a találkozó jegyében állítottuk össze s két hosszú sorában két költő mondását idézzük: Walt Whitman mondotta: Hogy nagy költők legyenek... (foly­tatása a vízszintes 7. sor­ban!), Rabindranath Tagore ezerint: Mint a könny vagy mosoly, a költemény csak . .. (folytatása a függőleges 14. eerban!). VÍZSZINTES: 1. A cseh­szlovák költőküldöttség egyik tagja, keresztnevének első ’be­tűjével. ?• Walt Whitman ■mondásának folytatása, 14. John Updike most megjelent regényének címe, névelő nél­kül. 16. Ünnep — angolul. 17. Csekély vizű patak. 18. MesT teremben, 19. Kitűnő műfor- dító-költőnőnk 21. Nem egé­szen nagy (!). 22. Irkában van (!). 23. Pamut mássalhangzói. 25. Francia festő és grafikus. 27. Érdi Balogh Ödön mo­nogramja. 28. Az élen haladt. 29. A ládára erősíti a lótejét. 30. Dal. dallam — franciául. 31. Világhírű angol lírikus. 33. A közmondás szerint az egy­ségben van. 34. A névtelen adakozó névjele. 35. Fehérne­mű, 37. Fordítva: angyalrang­jelző szócska. 38. ...túra: áruszámln 40. Guiilén Nicolas névjele. 41, Svájci helység. 43. A Mozgóképforgalmazási Vállalat neve röviden. 45. Miskolc hegye. 46. Ollós ál­lat. 47. A pázsitfélék család­jába tartozó növény. 48, A „fe­kete gyöngyszem”. 49 Régi török államférfi. 52. Még nem „kész” docens (!). 54. Alberto Moravia monogramja. 56. Hí­res magyar operaénekes volt. A falon az őrs számát, ne­vét feltüntető — lemezből ki­vágott és felszegezett betűk­ből összeállított — feliratokon kívül hangsúlyozd az őrs szimbólumát is. A Rakéta, Mókuff, Bagoly, stb. nevet modell faragvány pajzsra fes­tett forma, stb. jelképezze! Hogy elkerüld az e téren sok helyen elburjánzott ízléstelen naturalizmust, legyen gondod arra, hogy a jelkép ne legyen elvonatkoztatott, stilizált. ! Az őrsi fal az úttörő-ott­hon, vagy tanterem falának egy elhatárolt része, az őrs életének egyik tükre. Az el­határolás festett, vagy lakko­zott faléccel, színes karton- csíkkal, kérges faággal, lomb- fűrészmintás furnírlemez csík­kal történhet. Mutatós, ha a kereten belüli falrészt más. halvány színre fested, tejben oldott porfestékkel. Az őrsi falon az elhelyezés lehet szimmetrikus, vagy kötetlen, fontos azonban, hogy egyen- súlyos legyen. £ — Szaladj le, kisfiam, hozz ► egy liter tejet — mondja £édesanya. ► A gyerek kapja a tejesüve­► get, gondolkodnia sem kell, ► hogy melyiket vigye. Tudja, ► még ha az iskolában nem is | volt róla szó, hogy melyik, a ► literes üveg. | A literrel űrtartalmat mér­► nek. ► Eleinte ezt a természetben ► található üreges tárgyakkal ► mérték. A mértékegységek: ► —■ ■1 — A DIÓSGYŐRI Vasas fú- vószenekar ma, vasárnap dél­előtt 11 órakor Sátoraljaújhe­lyen térzenei hangversenyt ad. A II. Sátoraljaújhelyi Mű­vészeti Napok záró rendezvé­nyén a zenekait Rőt István vezényli, — Ü.I TÍPUSÜ bedörzsölő gépet helyeznek üzembe a TVK festékgyárában. A gép segítségével naponta 6—8 tonna szintetikus festék elő­állítására nyílik lehetőség. — MEGKEZDTÉK a lanov­ka építését Erényőbányán. El­készülte után a függőköteles pályát személyszállításra hasz­nálják. A lanovka igen hosz- szú, fárasztó gyaloglástól kí­méli majd meg a bányászokat, — NEM mindennapi meghí­vásnak tesz eleget a közeljö­vőben a Magyar Vendéglátó­ipar, A Nemzetközi Szakács Szövetség felkérésére magyar küldöttség vesz részt az Egye­sült Al'zmokban, a floridai Miami Beac-ben október 30-tól november 2-ig tartó nemzetközi szakács- és cuk- rászmüveszeti bemutatón. — FAISKOLAI kiállítás nyílt szombaton, október 22-én a Megyei Művelődési Ház elő­csarnokában. Az érdeklődők ma, október 23-ún 17 órai kezdettel a gyümölcsfák, a díszfák ültetéséről, kezelésé­ről hallhatnak előadást, majd biológiai tárgyú, színes fil­met tekinthetnek, meg. — SZABAD pártnápot tarta­nak október 27-én a Borsodi Vegyikombinát Radnóti Mik­lós Művelődési Otthonában. A pártnap előadója Prantner Jó­zsef, az állumi egyházügyi hi­vatal vezetője lesz. — A MÚZEUMI hétfők kö­vetkező rendezvényeként ok­tóber 24-én 17,30 órai kezdet­tel dr. Mády Zoltán egyetemi tanár tart előadást a miskolci Aldhelm-töredékről. Az elő­adás helye a miskolci Herman Ottó Múzeum. — NEGYVENÖT más egyip­tomi műemlékkel egyetemben Párizsba szállítják kiállításra a 16 éves korában elhunyl fáraó, Tut-Ankh-Amen 323E éves ágyát. A Párizsban be­mutatott kincsek között van még a király színarany ál­arca. — A JUHTENYÉSZTÉSRE is nagy gondot fordítanak a 1 hegyközségekben. A mádi I hegyközség jövőre 300 férő- I helyes hodályt épít. — ELKÉSZÜLTEK a Bek# megyei Kner Nyomda üzemé' ben a bibliofil sorozat leg' újabb kiadványával, a Báni* bánnal. A gyufásdoboz nagy ságú értékes könyvecskéből ötezer példányt küldtek 11 könyvesboltokba. — A TÜZÉP-telepek fejlesz' lésére, bővítésére a harmad*1* ötéves tervben 116,7 mill** I forintot fordít a Belkereskc delmi Minisztérium. Áz ősz szegből egyebek között 10 áj nagyterületű TÜZÉP-telepc építenek. A beruházási ösz‘ szegből mintegy 45 millió P> rintot költenek a T()ZBP-telc pék gépesítésére. — HAZÁNKBA érkezel Carlo Maria Giulini, a miU i női Scala állandó karmesteri ahol a Budapesti Zenei H>\ lek alkalmából vendégszere pel. — A LOS-ANGELES Tim« című lapban jelent meg a k*’i vetkező hirdetés: Elvesze1 j egy bőr aktatáska, benne il'** tok, fényképek és 850 dolÚ! bankjegyekben. A megtalál az iratokat és a fényképek* j megtarthatja, csupán a péí*1! kérem visszaküldeni, um el; számomra, becses emlék... | A Magyar Rádió miskolci stúdiójának műsor (A 188 méteres hullámhosszon 18-I» óráig.) VASÁRNAP: Tájak, portrék, életképek ... n.és rlportmÖsor í5szak-l)orsodb{) A Kportrovat jelenti. hétfő A hél első napján. Vidéki hírek. Igazgató a mikrofon előtt . . . Mozgalmi dalok. Iskola, család, társadalom: szenvedélyes kölcsönkéregetők. Kultúrmunka — gazdaságosan! Megyei sporteredmények. Slagéi koktél. 23, vasárnnp. A CSAPDA. Pj után 3 órakor. Bérletszün^ Meghitt festék. A CSAP# Este fél 8 órakor. Uray-b*1 let. 24, hétfő. Nincs előadás. 25, kedd. Meghitt esték. A CSA^ DA. Este 7 órakor. Csórt0' bérlet. 26, szerda. Színházbarátok 7 est). A CSAPDA. Este 7 órak° Shakespeare-bérlot. 27, csütörtök Gondolati esték. ’ CSAPDA. Este 7 órakor. ^ dách-bérlet. 28, péntek. Színházbarátok 7 <**' Jc. A CSAPDA. Este. 7 órák0' Molierc-bérlet. j 29, szombat. Ifjúsági előadás. ( CSAPDA. Délután 3 órák0' József A.-bérlet. , Gondolati esték. A CSAP# Este fél 8 órakor. Kutona-b0 let. 39. vasárnap. ÖRDÖGLOVAS. #| után 3 órakor. . Béiiets/Ü«1®* ÖRDÖG LOVAS. Este fél 8 öl kor. Bérletszünet. 31, hétfő. Nincs előadás. si Ház, Kurucz u.. 17 órakor; dr. Konczwald Barna, III, kér. tanács­háza, Árpád u. 46., 16 órakor; Rad- vnnszky István, Fürst pártszerve­zet, in.. Győri kapu 123., 15 óra­kor: Schön Péter, III., Dobó u. IL, 15.30 órakor; Szolga István, III.. Miklós utcai általános iskola, 17 órakor; Tóth József, I. kér. tanács­háza, elnöki szoba, Vörösmarty u. 1«.. 18 órakor; R. Tóth Ferenc. Nagyváthy utcai általános iskola. 18 órakor: Vincze Sándor. Génjpa- ri Technikum, Kun B^ln u. 10., 1« órakor. Miskolc városi tanácstagok: Október 24: Csabai Kálmán, 1., Szilágyi Dezső utcai általános is­kola, 18 órakor; Kalló István, T.a- tnbár Endre u. 0., 10 órakor; Ka- lóczkai Istvánná, III., Marx u. 100., III. em, 5., 17 órakor; Kutlor La­jos, Lyu kőbánya, fürdőépület, 15 órakor; Szűcs Sándor, III., Szinyel Merse utca 13., 16 órakor. Október 25: Juhász Miklós, III. Csille u. 11., 14.30 órakor; Karaba László, III., Ady Endre Művelődé­Tanáculagoh fogadóórái

Next

/
Thumbnails
Contents